A kinder, gentler philosophy of success | Alain de Botton

2,021,627 views ・ 2009-07-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karina Wieczorek Korekta: Maya Brent
00:12
For me they normally happen, these career crises,
0
12771
2373
Kryzysy związane z karierą przeżywam najczęściej
00:15
often, actually, on a Sunday evening,
1
15168
2547
w niedzielne wieczory
00:17
just as the sun is starting to set,
2
17739
1873
gdy słońce zaczyna zachodzić
00:19
and the gap between my hopes for myself and the reality of my life
3
19636
4658
a przepaść między nadziejami, które w sobie pokładam
a rzeczywistością ukazuje się w bolesnej okazałości
00:24
starts to diverge so painfully
4
24318
1818
00:26
that I normally end up weeping into a pillow.
5
26160
2976
i kończy się to szlochaniem w poduszkę.
00:29
I'm mentioning all this --
6
29160
1505
Mówię o tym
00:30
I'm mentioning all this because I think this is not merely a personal problem;
7
30689
3683
gdyż uważam że nie jest to tylko mój problem
00:34
you may think I'm wrong in this,
8
34396
1536
Możecie myśleć, że się mylę
00:35
but I think we live in an age when our lives are regularly punctuated
9
35956
3583
Ale uważem, że żyjemy w czasach, w których regularnie
każdy przeżywa kryzysy związane z karierą,
00:39
by career crises, by moments when what we thought we knew --
10
39563
3142
chwile, gdy wszystko co wiedzieliśmy
00:42
about our lives, about our careers --
11
42729
1810
o swoim życiu, karierze
00:44
comes into contact with a threatening sort of reality.
12
44563
3429
jest konfrontowane z zagrażającą rzeczywistością.
00:48
It's perhaps easier now than ever before to make a good living.
13
48016
3753
Dziś pewnie łatwiej niż kiedykolwiek wcześniej zarobić na wygodne życie.
00:51
It's perhaps harder than ever before
14
51793
2343
Za to trudniej niż kiedykolwiek
00:54
to stay calm, to be free of career anxiety.
15
54160
2976
zachować spokój, być wolnym od lęku związanego z karierą.
00:57
I want to look now, if I may, at some of the reasons
16
57160
3389
Chciałbym się przyjrzeć, jeśli mogę
kilku powodom dlaczego
01:00
why we might be feeling anxiety about our careers.
17
60573
3563
czujemy lęk związany z karierą.
01:04
Why we might be victims of these career crises,
18
64160
2239
Dlaczego stajemy się ofiarami kryzysów związanych z karierą
01:06
as we're weeping softly into our pillows.
19
66423
3946
gdy płaczemy cicho w poduszkę
01:10
One of the reasons why we might be suffering
20
70393
2743
Jednym z powodów dlaczego cierpimy
01:13
is that we are surrounded by snobs.
21
73160
2558
jest fakt, że jesteśmy otaczeni przez snoby.
01:15
In a way, I've got some bad news,
22
75742
2394
I w pewnym sensie mam złe wieści
01:18
particularly to anybody who's come to Oxford from abroad.
23
78160
2762
szczególnie dla tych, którzy przyjechali do Oxfordu z zagranicy.
01:20
There's a real problem with snobbery,
24
80946
1778
Snobizm to poważny problem.
01:22
because sometimes people from outside the U.K.
25
82748
2166
Czasami ludziom spoza Anglii wydaje się
01:24
imagine that snobbery is a distinctively U.K. phenomenon,
26
84938
2707
ze snobizm to zjawisko wyłącznie angielskie
01:27
fixated on country houses and titles.
27
87669
2467
związane z posiadłościami wiejskimi i tytułami.
01:30
The bad news is that's not true.
28
90160
1664
Niestety to nieprawda.
01:31
Snobbery is a global phenomenon; we are a global organization,
29
91848
2976
Snobizm to zjawisko globalne.
01:34
this is a global phenomenon.
30
94848
1357
Jesteśmy organizacją globalną. To jest zjawisko globalne.
01:36
What is a snob?
31
96229
1635
Snobizm faktycznie istnieje. Co to takiego snob?
01:37
A snob is anybody who takes a small part of you,
32
97888
3309
Snob to każdy człowiek, który na podstawie jednej małej cechy
01:41
and uses that to come to a complete vision of who you are.
33
101221
3365
tworzy kompletną wizję drugiego człowieka.
01:44
That is snobbery.
34
104610
1526
Oto snobizm.
01:46
The dominant kind of snobbery that exists nowadays is job snobbery.
35
106160
4325
A dominujący rodzaj snobizmu
w dzisiejszych czasach dotyczy pracy.
01:50
You encounter it within minutes at a party, when you get asked
36
110509
3247
Doświadcza się go już po kilku minutach każdego przyjęcia
kiedy słyszymy słynne, nieśmiertelne pytanie
01:53
that famous iconic question of the early 21st century,
37
113780
3167
XXI wieku: "czym się zajmujesz?"
01:56
"What do you do?"
38
116971
1173
01:58
According to how you answer that question,
39
118168
2001
I w zależności od odpowiedzi
02:00
people are either incredibly delighted to see you,
40
120193
2334
ludzie są albo zachwyceni, że cię poznali
02:02
or look at their watch and make their excuses.
41
122551
2182
albo spoglądają na zegarek i szukają wymówki, żeby zmienić towarzystwo.
02:04
(Laughter)
42
124757
1016
(śmiech)
02:05
Now, the opposite of a snob is your mother.
43
125797
2339
A przeciwieństwem snoba jest matka.
02:08
(Laughter)
44
128160
1976
(śmiech)
02:10
Not necessarily your mother, or indeed mine,
45
130160
2977
Niekoniecznie wasze, a przede wszystkim nie moja.
02:13
but, as it were, the ideal mother,
46
133161
1635
Ale idealna matka.
02:14
somebody who doesn't care about your achievements.
47
134820
2348
Ktoś, dla kogo nasze osiągnięcia nie mają znaczenia.
02:17
Unfortunately, most people are not our mothers.
48
137192
2198
Niestety, większość ludzi to nie nasze matki.
02:19
Most people make a strict correlation between how much time,
49
139414
2818
Większość ludzi poświęca proporcjonalnie dużo czasu
02:22
and if you like, love --
50
142256
1393
czy, jeśli wolicie-miłości, ale nie romantycznej
02:23
not romantic love, though that may be something --
51
143673
2463
bliżej jest to takiej
02:26
but love in general, respect -- they are willing to accord us,
52
146160
3295
ogólnie pojętej miłości i szacunku
dokładnie proporcjonalnie
02:29
that will be strictly defined by our position in the social hierarchy.
53
149479
3657
do zajmowanej pozycji społecznej.
02:33
And that's a lot of the reason why we care so much about our careers
54
153160
3239
I głównie dlatego tak bardzo martwimy się o nasze kariery.
02:36
and indeed start caring so much about material goods.
55
156423
3713
I zaczyna nam tak bardzo zależeć na rzeczach materialnych.
02:40
You know, we're often told that we live in very materialistic times,
56
160160
3239
Wiecie, często się mówi, że żyjemy w materialistycznych czasach,
02:43
that we're all greedy people.
57
163423
1713
że wszyscy jesteśmy chciwi.
02:45
I don't think we are particularly materialistic.
58
165160
2286
Nie uważam żebyśmy byli szczególnie materialistyczni.
02:47
I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards
59
167470
4428
Myślę, że żyjemy w społeczeństwie
które przypisało określone korzyści emocjonalne
02:51
to the acquisition of material goods.
60
171922
2212
zdobywaniu dóbr materialnych.
02:54
It's not the material goods we want; it's the rewards we want.
61
174158
2930
A my nie chcemy rzeczy. My chcemy korzyści emocjonalnych.
02:57
It's a new way of looking at luxury goods.
62
177112
2008
I to jest nowy sposób patrzenia na dobra luksusowe.
02:59
The next time you see somebody driving a Ferrari, don't think,
63
179144
2961
Następnym razem gdy zobaczycie kogoś w Ferrari
nie myślcie : "ten człowiek jest chciwy".
03:02
"This is somebody who's greedy."
64
182129
1824
03:03
Think, "This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love."
65
183977
3718
Pomyślcie: "to bardzo delikatny człowiek, który potrzebuje miłości".
Innymi słowy -- (śmiech)
03:07
(Laughter)
66
187719
3417
03:11
Feel sympathy, rather than contempt.
67
191160
2403
należy mu współczuć, a nie pogardzać.
03:13
There are other reasons --
68
193587
1508
Są też inne powody
03:15
(Laughter)
69
195119
1017
(śmiech)
03:16
There are other reasons why it's perhaps harder now to feel calm than ever before.
70
196160
3922
Są inne powody dlaczego dziś trudniej niż kiedykolwiek
zachować spokój.
03:20
One of these, and it's paradoxical,
71
200106
1676
Między innymi - i jest to paradoks ponieważ wiąże się z czymś raczej miłym
03:21
because it's linked to something that's rather nice,
72
201806
2510
jest nadzieja, jaką wszyscy pokładamy w naszych karierach.
03:24
is the hope we all have for our careers.
73
204340
2046
03:26
Never before have expectations been so high
74
206410
2098
Nigdy wcześniej nie mieliśmy tak wysokich oczekiwań
03:28
about what human beings can achieve with their lifespan.
75
208532
2723
wobec tego co człowiek może osiągnąć wciągu swojego życia.
03:31
We're told, from many sources, that anyone can achieve anything.
76
211279
3029
Z wielu stron słyszymy, że każdy może osiągnąć wszystko.
03:34
We've done away with the caste system,
77
214332
1883
Poradziliśmy sobie z systemem kastowym.
03:36
we are now in a system where anyone can rise to any position they please.
78
216239
3691
Dziś żyjemy w świecie, w którym każdy może wspiąć się
na jakąkolwiek pozycję.
03:39
And it's a beautiful idea.
79
219954
2182
I to jest piękna idea.
03:42
Along with that is a kind of spirit of equality;
80
222160
2453
Za którą idzie duch równości. Wszyscy w zasadzie jesteśmy równi.
03:44
we're all basically equal.
81
224637
1357
03:46
There are no strictly defined hierarchies.
82
226018
4118
Nie ma ściśle określonych
hierarchii.
03:50
There is one really big problem with this,
83
230160
2462
Istnieje tylko jeden, spory problem.
03:52
and that problem is envy.
84
232646
1508
I tym problemem jest zawiść.
03:54
Envy, it's a real taboo to mention envy,
85
234679
2263
Zawiść, a jest to prawdziwe tabu
03:56
but if there's one dominant emotion in modern society, that is envy.
86
236966
3480
ale jeśli istnieje jedna wszechobecna emocja w dzisiejszym społeczeństwie jest nią zawiść
04:00
And it's linked to the spirit of equality.
87
240470
2667
I jest powiązana z duchem równości, Pozwólcie, że wyjaśnię.
04:03
Let me explain.
88
243161
1151
04:04
I think it would be very unusual for anyone here, or anyone watching,
89
244336
3261
Myślę, że dziwne byłoby gdyby ktokolwiek z was
04:07
to be envious of the Queen of England.
90
247621
1872
zazdrościł Królowej Angielskiej.
04:09
Even though she is much richer than any of you are,
91
249517
3237
Mimo tego, że jest bogatsza od każdego z was.
04:12
and she's got a very large house,
92
252778
2262
I ma bardzo duży dom.
04:15
the reason why we don't envy her is because she's too weird.
93
255064
3658
Nie zazdrościmy jej jednak dlatego, że jest zbyt dziwna.
04:18
(Laughter)
94
258746
1008
04:19
She's simply too strange.
95
259778
1357
Jest po prostu dziwaczna.
04:21
We can't relate to her, she speaks in a funny way,
96
261159
2381
Nie mamy z nią związku. Mówi w dziwny sposób.
04:23
she comes from an odd place.
97
263564
1373
Pochodzi z dziwnego miejsca.
04:24
So we can't relate to her,
98
264961
1373
Więc nie potrafimy się do niej odnieść. A gdy nie możesz się do kogoś odnieść, nie możesz mu zazdrościć.
04:26
and when you can't relate to somebody, you don't envy them.
99
266358
2898
04:29
The closer two people are -- in age, in background,
100
269280
2856
Im bliżej ktoś jest pod względem wieku, pochodzenia,
04:32
in the process of identification -- the more there's a danger of envy,
101
272160
3318
w procesie identyfikacji, tym większe ryzyko zawiści.
04:35
which is incidentally why none of you should ever go to a school reunion,
102
275502
3475
I dlatego należy unikać zjazdów absolwentów.
Ponieważ nie ma silniejszego punktu odniesienia
04:39
because there is no stronger reference point than people one was at school with.
103
279001
4099
niż ludzie, z którymi chodziło się do szkoły.
04:43
The problem of modern society is it turns the whole world into a school.
104
283124
3538
Problemem nowoczesnego społeczeństwa jest to, że cały świat
04:46
Everybody's wearing jeans, everybody's the same.
105
286686
2270
zmienił się w szkołę. Wszyscy noszą dżinsy, wszyscy są tacy sami.
04:48
And yet, they're not.
106
288980
1155
A jednak nie są.
04:50
So there's a spirit of equality combined with deep inequality,
107
290159
2977
Więc duchowi równości towarzyszą poważne nierówności.
04:53
which can make for a very stressful situation.
108
293160
2691
Co powoduje - może powodować bardzo stresującą sytuację.
04:55
It's probably as unlikely that you would nowadays
109
295875
2325
W dzisiejszych czasach jest pewnie równie nieprawdopodobne
04:58
become as rich and famous as Bill Gates,
110
298224
1912
że ktoś stanie się tak bogaty i sławny jak Bill Gates,
05:00
as it was unlikely in the 17th century
111
300160
1976
jak było nieprawdopodobne w XVII wieku
05:02
that you would accede to the ranks of the French aristocracy.
112
302160
3242
awansowanie do francuskiej arystokracji.
05:05
But the point is, it doesn't feel that way.
113
305426
2048
Ale sęk w tym, że tego się nie czuje.
05:07
It's made to feel, by magazines and other media outlets,
114
307498
3066
Wydaje się, przez magazyny i inne media,
05:10
that if you've got energy, a few bright ideas about technology, a garage --
115
310588
3856
że jeśli masz energię, kilka błyskotliwych technologicznych pomysłów,
i garaż, ty też możesz zapoczątkować jakąś poważną sprawę.
05:14
you, too, could start a major thing.
116
314468
2431
05:16
(Laughter)
117
316923
1355
(śmiech)
05:18
The consequences of this problem make themselves felt in bookshops.
118
318302
3239
A konsekwencje tego problemu można zobaczyć w księgarniach.
05:21
When you go to a large bookshop and look at the self-help sections,
119
321565
3191
Gdy będąc w dużej księgarni zajrzycie do sekcji z poradnikami
05:24
as I sometimes do --
120
324780
1180
jak sam czasami robię
05:25
if you analyze self-help books produced in the world today,
121
325984
3086
to jeśli przyjrzeć się dzisiejszym poradnikom
to można wyróżnić dwa rodzaje.
05:29
there are basically two kinds.
122
329094
1447
05:30
The first kind tells you, "You can do it! You can make it! Anything's possible!"
123
330565
3786
Pierwszy mówi: "Uda ci się! Potrafisz! Wszystko jest możliwe!"
A drugi rodzaj mówi jak sobie poradzić
05:34
The other kind tells you how to cope with what we politely call "low self-esteem,"
124
334375
4596
z tym, co ładnie nazywamy "niską samooceną",
05:38
or impolitely call, "feeling very bad about yourself."
125
338995
2627
czy mniej ładnie "nielubieniem samego siebie".
05:41
There's a real correlation
126
341646
1490
Istnieje rzeczywista korelacja
05:43
between a society that tells people that they can do anything,
127
343160
3976
pomiędzy społeczeństwem, które mówi ludziom, że mogą osiągnąć wszystko
05:47
and the existence of low self-esteem.
128
347160
1976
a występowaniem niskiej samooceny.
05:49
So that's another way in which something quite positive can have a nasty kickback.
129
349160
3976
I to jest kolejny sposób w jaki coś całkiem pozytywnego
może się odbić w przykry sposób.
05:53
There is another reason why we might be feeling more anxious --
130
353160
3325
Jest jeszcze jeden powód dla którego czujemy lęk
05:56
about our careers, about our status in the world today, than ever before.
131
356509
3627
dotyczący naszych karier, statusu, bardziej niż w przeszłości.
06:00
And it's, again, linked to something nice.
132
360160
2048
I to też jest połączone z czymś miłym.
06:02
And that nice thing is called meritocracy.
133
362232
2698
A ta miła rzecz nazywa się merytokracją.
06:04
Everybody, all politicians on Left and Right,
134
364954
2302
Wszyscy, każdy polityk lewicy i prawicy
06:07
agree that meritocracy is a great thing,
135
367280
2217
twierdzi, że merytokracja jest świetna
06:09
and we should all be trying to make our societies really, really meritocratic.
136
369521
4146
i że powinniśmy dążyć do tego, aby nasze społeczeństwa były naprawdę merytokratyczne.
06:13
In other words -- what is a meritocratic society?
137
373691
3319
Innymi słowy, czym jest społeczeństwo merytokratyczne?
06:17
A meritocratic society is one in which, if you've got talent and energy and skill,
138
377034
4126
To takie społeczeństwo, w którym
gdy ma się talent, energię i umiejętności
06:21
you will get to the top, nothing should hold you back.
139
381184
2572
dojdzie się na szczyt. Nic nie powinno przeszkodzić.
06:23
It's a beautiful idea.
140
383780
1162
To jest piękna idea. Problem w tym
06:24
The problem is, if you really believe in a society
141
384966
3324
że jeśli naprawdę wierzy się w społeczeństwo
06:28
where those who merit to get to the top, get to the top,
142
388314
2668
w którym ludzie, którzy zasługują być na szczycie tam trafiają
06:31
you'll also, by implication, and in a far more nasty way,
143
391006
3005
wierzy się też, przez implikację
06:34
believe in a society where those who deserve to get to the bottom
144
394035
3697
w społeczeństwo, w którym ci, którzy zasługują trafić na dno
06:37
also get to the bottom and stay there.
145
397756
2223
trafiają na dno i tam pozostają.
06:40
In other words, your position in life comes to seem not accidental,
146
400003
3348
Innymi słowy, czyjaś pozycja życiowa nie wydaje się przypadkowa
06:43
but merited and deserved.
147
403375
1761
lecz zasłużona.
06:45
And that makes failure seem much more crushing.
148
405160
2976
I przez to porażka wydaje się jeszcze gorsza.
06:48
You know, in the Middle Ages, in England,
149
408160
2378
W średniowiecznej Anglii
06:50
when you met a very poor person,
150
410562
1872
gdy spotykano bardzo biedną osobę
06:52
that person would be described as an "unfortunate" --
151
412458
2864
mówiło się o niej, że jest "nieszczęśliwa".
06:55
literally, somebody who had not been blessed by fortune, an unfortunate.
152
415346
3790
Dosłownie, ktoś kto nie jest błogosławiony przez los, nieszczęśliwy
06:59
Nowadays, particularly in the United States,
153
419160
2096
Dziś, szczególnie w Stanach
07:01
if you meet someone at the bottom of society,
154
421280
2143
gdy spotyka się kogoś z nizin społecznych
07:03
they may unkindly be described as a "loser."
155
423447
2689
mówi się o nim "przegrany".
07:06
There's a real difference between an unfortunate and a loser,
156
426160
2976
Jest zasadnicza różnica pomiędzy nieszczęśnikiem a przegranym.
07:09
and that shows 400 years of evolution in society
157
429160
2976
I tu widać 400 lat ewolucji społecznej
07:12
and our belief in who is responsible for our lives.
158
432160
3097
i naszych poglądów na to kto jest odpowiedzialny za nasze życia
07:15
It's no longer the gods, it's us. We're in the driving seat.
159
435281
2855
Już nie bogowie, tylko my sami. My siedzimy za kierownicą.
07:18
That's exhilarating if you're doing well,
160
438160
1976
I to jest fantastyczne gdy idzie dobrze
07:20
and very crushing if you're not.
161
440160
1852
i przybijające gdy idzie źle.
07:22
It leads, in the worst cases --
162
442036
1542
To prowadzi, w najgorszym przypadku w analizie socjologicznej
07:23
in the analysis of a sociologist like Emil Durkheim --
163
443602
2967
jak u Emila Durkheima, do zwiększonej liczby samobójstw.
07:26
it leads to increased rates of suicide.
164
446593
2307
07:28
There are more suicides in developed, individualistic countries
165
448924
3212
W rozwiniętych krajach indywidualistycznych jest więcej samobójstw
07:32
than in any other part of the world.
166
452160
1741
niż w jakiejkolwiek innej części świata.
07:33
And some of the reason for that
167
453925
1574
I jednym z powodów jest fakt, że ludzie biorą wszystko co się im przydarza
07:35
is that people take what happens to them extremely personally --
168
455523
3069
bardzo personalnie.
07:38
they own their success, but they also own their failure.
169
458616
3519
Czują się autorami swojego sukcesu, ale też porażki.
07:42
Is there any relief from some of these pressures
170
462159
2287
Czy jest sposób zmniejszenia
07:44
that I've been outlining?
171
464470
1337
presji które opisałem?
07:45
I think there is.
172
465831
1159
Myślę, że jest. Chciałbym przyjrzeć się kilku.
07:47
I just want to turn to a few of them.
173
467014
1766
07:48
Let's take meritocracy.
174
468804
1332
Weźmy taką merytokrację.
07:50
This idea that everybody deserves to get where they get to,
175
470160
2976
Myśl, że każdy zasługuje na to, co dostaje.
07:53
I think it's a crazy idea, completely crazy.
176
473160
2808
Myślę, że to jest szalona idea, zupełnie szalona.
07:55
I will support any politician of Left and Right,
177
475992
2252
Poprę każdego polityka, z lewicy czy z prawicy
07:58
with any halfway-decent meritocratic idea;
178
478268
2294
który będzie miał w miarę sensowny pomysł na merytokrację.
08:00
I am a meritocrat in that sense.
179
480586
1550
Sam jestem merytokratą.
08:02
But I think it's insane to believe
180
482160
1672
Ale myślę, że szaleństwem jest wierzyć, że kiedykolwiek
08:03
that we will ever make a society that is genuinely meritocratic;
181
483856
3457
stworzymy społeczeństwo prawdziwie merytokratyczne. To marzenie nieosiągalne.
08:07
it's an impossible dream.
182
487337
1234
08:08
The idea that we will make a society where literally everybody is graded,
183
488595
3461
Myśl, że stworzymy społeczeństwo
w którym dosłownie każdy jest oceniany
08:12
the good at the top, bad at the bottom,
184
492080
1896
dobrzy są na górze a źli na dole,
08:14
exactly done as it should be, is impossible.
185
494000
2136
i że uda się to zrobić sprawiedliwie, to jest niemożliwe.
08:16
There are simply too many random factors:
186
496160
1976
Po prostu w grę wchodzi zbyt wiele przypadkowych czynników.
08:18
accidents, accidents of birth,
187
498160
1976
Wypadki, przypadek narodzin,
08:20
accidents of things dropping on people's heads, illnesses, etc.
188
500160
3000
przypadek, że coś komuś spadnie na głowę, zachoruje, itp.
08:23
We will never get to grade them,
189
503184
1952
Nigdy nie uda nam się ich ocenić.
08:25
never get to grade people as they should.
190
505160
1976
Nigdy nie uda się ocenić ludzi sprawiedliwie.
08:27
I'm drawn to a lovely quote by St. Augustine in "The City of God,"
191
507160
3143
Lubię ten piękny cytat z "O Państwie Bożym" św. Augustyna
08:30
where he says, "It's a sin to judge any man by his post."
192
510327
4413
gdzie mówi, że grzechem jest oceniać człowieka po stanowisku.
08:34
In modern English that would mean
193
514764
1642
W dzisiejszych czach to by znaczyło
08:36
it's a sin to come to any view of who you should talk to,
194
516430
2724
że grzechem jest decydować o tym z kim się chce rozmawiać
na podstawie wizytówki.
08:39
dependent on their business card.
195
519178
1583
08:40
It's not the post that should count.
196
520785
1751
Zajmowane stanowisko nie powinno mieć znaczenia.
08:42
According to St. Augustine, only God can really put everybody in their place;
197
522560
3780
I według św Augustyna
tylko Bóg może ocenić gdzie jest czyje miejsce.
08:46
he's going to do that on the Day of Judgment,
198
526364
2135
I zrobi to w dniu sądu ostatecznego
08:48
with angels and trumpets, and the skies will open.
199
528523
2382
z aniołami i fanfarami i niebo się otworzy.
08:50
Insane idea, if you're a secularist person, like me.
200
530929
2507
Szalony pomysł dla każdego, kto, jak ja, jest sekularystą.
08:53
But something very valuable in that idea, nevertheless.
201
533460
2620
Ale jest w nim coś wartościowego.
Innymi słowy, powstrzymaj się, gdy zaczynasz osądzać ludzi.
08:56
In other words, hold your horses when you're coming to judge people.
202
536104
3332
08:59
You don't necessarily know what someone's true value is.
203
539460
2676
Niekoniecznie wiesz jaka jest czyjaś faktyczna wartość.
09:02
That is an unknown part of them,
204
542160
1976
To jest niepoznana część osoby.
09:04
and we shouldn't behave as though it is known.
205
544160
3195
I nie powinniśmy się zachowywać jakby było inaczej.
09:07
There is another source of solace and comfort for all this.
206
547379
2801
Istnieje inne źródło pocieszenia.
09:10
When we think about failing in life, when we think about failure,
207
550204
3125
Gdy myślimy o porażkach życiowych
09:13
one of the reasons why we fear failing
208
553353
1842
jednym z powodów dla których boimy się porażki
09:15
is not just a loss of income, a loss of status.
209
555219
2275
nie jest strata dochodów czy statusu.
09:17
What we fear is the judgment and ridicule of others.
210
557518
2743
Boimy się oceny i wyśmiania przez innych ludzi. I to jest możliwe.
09:20
And it exists.
211
560285
1153
09:21
The number one organ of ridicule, nowadays, is the newspaper.
212
561462
3556
Naczelnym organem prześmiewczym
są dziś gazety.
09:25
If you open the newspaper any day of the week,
213
565042
2189
I gdy otworzymy gazetę któregokolwiek dnia tygodnia
09:27
it's full of people who've messed up their lives.
214
567255
2316
jest ona pełna ludzi, którzy namieszali w życiu.
09:29
They've slept with the wrong person, taken the wrong substance,
215
569595
2993
Przespali się z niewłaściwą osobą. Wzięli niewłaściwą substancję.
09:32
passed the wrong piece of legislation --
216
572612
2022
Przyjęli niewłaściwą ustawę. Nie ma znaczenia.
09:34
whatever it is, and then are fit for ridicule.
217
574658
2168
I stają się obiektem drwin.
09:36
In other words, they have failed. And they are described as "losers."
218
576850
3285
Innymi słowy, odnieśli porażkę. I mówi się o nich "nieudacznicy".
09:40
Now, is there any alternative to this?
219
580159
1828
Czy może być inaczej?
09:42
I think the Western tradition shows us one glorious alternative, which is tragedy.
220
582011
4596
Myślę, że kultura zachodnia ma jedną, cudowną alternatywę.
Jest nią tragedia.
09:46
Tragic art, as it developed in the theaters of ancient Greece,
221
586631
3222
Sztuka tragiczna, która wykształciła się w teatrach starożytnej Grecji
09:49
in the fifth century B.C., was essentially an art form
222
589877
2770
w V p.n.e była formą poświęconą
09:52
devoted to tracing how people fail,
223
592671
2465
śledzeniu jak ludzie popełniają porażki.
09:55
and also according them a level of sympathy,
224
595160
4383
I wiązał się z nią pewien poziom współczucia.
09:59
which ordinary life would not necessarily accord them.
225
599567
3276
Który w zwykłym życiu niekoniecznie by ich spotkał.
10:02
A few years ago, I was thinking about this,
226
602867
2040
Pamiętam, że myślałem o tym kilka lat temu.
10:04
and I went to "The Sunday Sport,"
227
604931
1595
Poszedłem do redakcji "The Sunday Sport"
10:06
a tabloid newspaper I don't recommend you start reading
228
606550
2610
tabloidu, którego wam nie polecam
10:09
if you're not familiar with it already.
229
609184
1897
jeśli go nie znacie.
10:11
(Laughter)
230
611105
1008
Poszedłem z nimi porozmawiać
10:12
And I went to talk to them
231
612137
1242
10:13
about certain of the great tragedies of Western art.
232
613403
2741
o kilku wielkich tragediach sztuki zachodniej.
10:16
I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories,
233
616168
3585
I chciałem zobaczyć jak uchwycą szkielet
określonych historii, jeśli trafiłyby do nich jako wydarzenia
10:19
if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon.
234
619777
3960
z ostatniej chwili w sobotnie popołudnie.
10:23
I mentioned Othello; they'd not heard of it but were fascinated.
235
623761
3124
Więc opowiedziałem im historię Otella. Nie znali jej, ale byli zafascynowani.
10:26
(Laughter)
236
626909
1008
(śmiech)
10:27
I asked them to write a headline for the story.
237
627941
2302
I poprosiłem o napisanie tytułu do historii Otella.
10:30
They came up with "Love-Crazed Immigrant Kills Senator's Daughter."
238
630267
3439
"Oszalały z miłości imigrant morduje córkę senatora",
10:33
Splashed across the headline.
239
633730
1406
na pierwszej stronie.
10:35
I gave them the plotline of Madame Bovary.
240
635160
2000
Opowiedziałem im historię Madame Bovary.
10:37
Again, a book they were enchanted to discover.
241
637184
2191
I znów, słuchali jak zaczarowani.
10:39
And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud."
242
639399
4737
Tytuł redakcji "Zakupoholiczka - cudzołożnica połyka arszenik popełniwszy oszustwo podatkowe"
10:44
(Laughter)
243
644160
1016
(śmiech)
10:45
And then my favorite --
244
645200
1183
I mój faworyt.
10:46
they really do have a kind of genius of their own, these guys --
245
646407
3079
Oni są na swój sposób naprawdę genialni
10:49
my favorite is Sophocles' Oedipus the King:
246
649510
2094
Mój ulubiony to "Król Edyp" Sofoklesa
10:51
"Sex With Mum Was Blinding."
247
651628
2508
"Oślepiający seks z matką".
10:54
(Laughter)
248
654160
2976
(śmiech)
10:57
(Applause)
249
657160
1976
(oklaski)
10:59
In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy,
250
659160
2976
W pewnym sensie, na jednym końcu kontinuum współczucia
11:02
you've got the tabloid newspaper.
251
662160
1793
znajduje się plotkarska gazeta.
11:03
At the other end of the spectrum, you've got tragedy and tragic art.
252
663977
3191
A na drugim końcu kontinuum jest tragedia i sztuka tragiczna.
11:07
And I suppose I'm arguing that we should learn a little bit
253
667192
2774
I chyba chciałbym postulować abyśmy dowiedzieli się trochę
11:09
about what's happening in tragic art.
254
669990
1786
o tym co się dzieje w sztuce tragicznej.
11:11
It would be insane to call Hamlet a loser.
255
671800
2698
Nazwać Hamleta nieudacznikiem byłoby szaleństwem.
11:14
He is not a loser, though he has lost.
256
674522
2311
On nie jest nieudacznikiem, choć przegrał.
11:16
And I think that is the message of tragedy to us,
257
676857
2637
Myślę, że to jest główny przekaz tragedii
11:19
and why it's so very, very important, I think.
258
679518
2618
i powód dlaczego jest taka ważna.
11:22
The other thing about modern society and why it causes this anxiety,
259
682160
3976
Inną cechą współczesnego społeczeństwa
które powoduje lęk
11:26
is that we have nothing at its center that is non-human.
260
686160
2976
jest fakt, że w jego centrum nie znajduje się nic ponad ludzkiego.
11:29
We are the first society to be living in a world
261
689160
2588
Jesteśmy pierwszym społeczeństwem żyjącym na swiecie
11:31
where we don't worship anything other than ourselves.
262
691772
2492
które nie czci czegokolwiek poza nami samymi.
11:34
We think very highly of ourselves, and so we should;
263
694288
2445
Myślimy o sobie bardzo dobrze. I tak powinno być.
11:36
we've put people on the Moon, done all sorts of extraordinary things.
264
696757
3293
Wysłaliśmy ludzi na księżyc. Dokonaliśmy wielu niesamowitych rzeczy.
Więc mamy tendencje do uwielbienia samych siebie.
11:40
And so we tend to worship ourselves. Our heroes are human heroes.
265
700074
3293
Nasi bohaterowie są ludźmi.
11:43
That's a very new situation.
266
703391
1563
To jest zupełnie nowa sytuacja.
11:44
Most other societies have had, right at their center,
267
704978
2507
Większość kultur stawiało w centrum
11:47
the worship of something transcendent: a god, a spirit, a natural force,
268
707509
3421
uwielbienie dla czegoś transcendentnego. Dla boga
ducha, sił natury, wszechświata.
11:50
the universe, whatever it is -- something else that is being worshiped.
269
710954
3350
Obojętnie co, czczono coś innego.
11:54
We've slightly lost the habit of doing that,
270
714328
2072
Utraciliśmy po części ten nawyk.
11:56
which is, I think, why we're particularly drawn to nature.
271
716424
2768
Co jest moim zdaniem powodem dlaczego tak nas ciągnie do przyrody.
Nie ze względu na zdrowie, choć często tak to się tłumaczy
11:59
Not for the sake of our health, though it's often presented that way,
272
719216
3256
Ale dlatego, że jest to ucieczka z ludzkiego mrowiska.
12:02
but because it's an escape from the human anthill.
273
722496
2640
12:05
It's an escape from our own competition,
274
725160
1976
Jest to ucieczka od rywalizacji
12:07
and our own dramas.
275
727160
1976
i dramatów.
12:09
And that's why we enjoy looking at glaciers and oceans,
276
729160
2620
I dlatego tak bardzo lubimy patrzeć na lodowce i oceany
12:11
and contemplating the Earth from outside its perimeters, etc.
277
731804
3951
i rozmyślać o Ziemi, jej parametrach itp.
12:15
We like to feel in contact with something that is non-human,
278
735779
3579
Lubimy być w kontakcie z czymś poza ludzkim.
12:19
and that is so deeply important to us.
279
739382
3754
I to jest tak bardzo dla nas ważne.
12:23
What I think I've been talking about really is success and failure.
280
743160
3191
Myślę, że mówiłem tak naprawdę o sukcesie i porażce,
12:26
And one of the interesting things about success
281
746375
2429
I jedną z interesujących rzeczy w sukcesie
12:28
is that we think we know what it means.
282
748828
1984
jest to, że wydaje nam się, że wiemy co oznacza.
12:30
If I said that there's somebody behind the screen who's very successful,
283
750836
3397
Gdybym powiedział, że za ekranem znajduje się człowiek
który odniósł niesamowity sukces, natychmiast pomyślicie o pewnych rzeczach.
12:34
certain ideas would immediately come to mind.
284
754257
2377
12:36
You'd think that person might have made a lot of money,
285
756658
2650
Pomyślicie, że ta osoba zarobiła dużo pieniędzy
osiągnęła renomę w jakiejś dziedzinie.
12:39
achieved renown in some field.
286
759332
1908
12:41
My own theory of success --
287
761264
1329
Moja własna teoria sukcesu, a jestem osobą
12:42
I'm somebody who's very interested in success,
288
762617
2159
niezmiernie zainteresowaną tym zagadnieniem. Naprawdę chciałbym odnieść sukces.
12:44
I really want to be successful,
289
764800
1481
12:46
always thinking, how can I be more successful?
290
766305
2182
I zawsze myślę "Co mogę zrobić, żeby odnieść większy sukces?"
12:48
But as I get older, I'm also very nuanced about what that word "success" might mean.
291
768511
3981
Ale z wiekiem jestem coraz bardziej wyczulony
na to co oznacza słowo "sukces".
12:52
Here's an insight that I've had about success:
292
772865
2214
Oto moje przemyślenia na temat sukcesu.
Nie można mieć sukcesów we wszystkim.
12:55
You can't be successful at everything.
293
775103
1881
12:57
We hear a lot of talk about work-life balance.
294
777008
2263
Dużo się mówi o godzeniu pracy i życia prywatnego.
12:59
Nonsense.
295
779295
1151
Bzdura. Nie można mieć wszystkiego. Nie da się.
13:00
You can't have it all. You can't.
296
780470
1666
13:02
So any vision of success has to admit what it's losing out on,
297
782160
4475
Więc każda wizja sukcesu
musi przyznać się do tego co traci
13:06
where the element of loss is.
298
786659
1677
gdzie jest ten element straty.
13:08
And I think any wise life will accept,
299
788360
2524
I myślę, że każdy mądry człowiek
13:10
as I say, that there is going to be an element where we're not succeeding.
300
790908
3776
zaakceptuje, że jest jakaś dziedzina, w której nie odnosi sukcesu.
13:14
And the thing about a successful life is that a lot of the time,
301
794708
3008
A problem z sukcesem jest taki
że najczęściej to, co myślimy
13:17
our ideas of what it would mean to live successfully are not our own.
302
797740
3890
o życiu pełnym sukcesów, to nie są nasze pomysły.
13:21
They're sucked in from other people;
303
801654
1715
Tylko wzięte od innych ludzi.
13:23
chiefly, if you're a man, your father, and if you're a woman, your mother.
304
803393
3604
Mężczyźni biorą głównie od ojców.
A kobiety od matek.
13:27
Psychoanalysis has been drumming home this message for about 80 years.
305
807021
3365
Psychoanalitycy trąbią o tym od 80 lat.
13:30
No one's quite listening hard enough, but I very much believe it's true.
306
810410
3507
Ale nikt nie słucha. Ja jednak wierzę, że to prawda.
13:33
And we also suck in messages from everything from the television,
307
813941
3118
Słuchamy również co nam mówią
telewizja, reklamy
13:37
to advertising, to marketing, etc.
308
817083
1786
marketing itp.
13:38
These are hugely powerful forces
309
818893
2243
To są potężne siły
13:41
that define what we want and how we view ourselves.
310
821160
3976
które określają nasze pragnienia i to jak się postrzegamy.
13:45
When we're told that banking is a very respectable profession,
311
825160
2976
Gdy mówi się nam, że praca w banku jest bardzo szanowana
13:48
a lot of us want to go into banking.
312
828160
1976
wielu z nas chce pracować w bankowości.
13:50
When banking is no longer so respectable, we lose interest in banking.
313
830160
3334
Gdy bankowość przestaje być szanowana, tracimy zainteresowanie.
13:53
We are highly open to suggestion.
314
833518
3058
Jesteśmy bardzo otwarci na sugestie.
13:56
So what I want to argue for is not that we should give up
315
836600
2897
Więc uważam, że nie powinniśmy pozbywać się
13:59
on our ideas of success,
316
839521
1615
naszych wyobrażeń o sukcesie
14:01
but we should make sure that they are our own.
317
841160
2191
Ale powinniśmy się upewnić, że na pewno są nasze.
14:03
We should focus in on our ideas,
318
843375
1761
Powinniśmy skupić się na naszych pomysłach
14:05
and make sure that we own them;
319
845160
2731
I mieć pewność, że są nasze
14:07
that we are truly the authors of our own ambitions.
320
847915
2421
że naprawdę jesteśmy autorami naszych ambicji.
14:10
Because it's bad enough not getting what you want,
321
850360
2801
Bo wystarczająco bolesne jest nie dostać czego się pragnie.
Ale jeszcze gorzej jest myśleć
14:13
but it's even worse to have an idea of what it is you want,
322
853185
3087
że czegoś się pragnie, a na końcu zorientować się
14:16
and find out, at the end of the journey,
323
856296
2040
14:18
that it isn't, in fact, what you wanted all along.
324
858360
3164
że tak naprawdę nie o to chodziło.
14:21
So, I'm going to end it there.
325
861548
1588
Więc na tym zakończę.
14:23
But what I really want to stress is: by all means, success, yes.
326
863160
4976
Ale co naprawdę chciałbym podkreślić
oczywiście, sukces, jak najbardziej.
14:28
But let's accept the strangeness of some of our ideas.
327
868160
2572
Ale zaakceptujmy, że niektóre nasze pomysły mogą być dziwne.
14:30
Let's probe away at our notions of success.
328
870756
2745
Przyjrzyjmy się naszym przekonaniom dotyczącym sukcesu.
14:33
Let's make sure our ideas of success are truly our own.
329
873525
3611
Upewnijmy się, że naprawdę chcemy tego, do czego dążymy.
14:37
Thank you very much.
330
877160
1976
Dziękuję bardzo.
14:39
(Applause)
331
879160
6284
(oklaski)
14:54
Chris Anderson: That was fascinating.
332
894858
1817
Chris Anderson: To było fascynujące. Jak można pogodzić
14:56
But how do you reconcile this idea
333
896699
5437
to, że ktoś może być
15:02
of it being bad to think of someone as a "loser,"
334
902160
2770
że to źle myśleć o kimś jako o przegranym
15:04
with the idea that a lot of people like, of seizing control of your life,
335
904954
4838
z tym, że wielu ludzi chciałoby kontrolować nasze życie.
15:09
and that a society that encourages that,
336
909816
2905
I że społeczeństwo zachęca nas
15:12
perhaps has to have some winners and losers?
337
912745
2391
a może nawet musi mieć zwycięzców i przegranych.
15:15
Alain De Botton: Yes, I think it's merely the randomness
338
915160
2651
Alain de Botton: Faktycznie.Chciałem pokazać przypadkowość
15:17
of the winning and losing process that I want to stress,
339
917835
2666
wygranej i przegranej.
15:20
because the emphasis nowadays is so much on the justice of everything,
340
920525
3611
Gdyż obecnie jest tak duży nacisk
na sprawiedliwość.
15:24
and politicians always talk about justice.
341
924160
2001
I politycy wciąż mówią o sprawiedliwości.
15:26
Now I'm a firm believer in justice, I just think that it's impossible.
342
926185
3408
Ja oczywiście wierzę w sprawiedliwość. Myślę tylko, że jest niemożliwa.
15:29
So we should do everything we can to pursue it,
343
929617
3603
Więc powinniśmy robić wszystko co w naszej mocy
aby do niej dążyć.
15:33
but we should always remember that whoever is facing us,
344
933244
3436
Ale nie możemy zapominać
że ktokolwiek przed nami stoi, cokolwiek się wydarzyło w jego życiu
15:36
whatever has happened in their lives,
345
936704
2143
15:38
there will be a strong element of the haphazard.
346
938871
2265
będzie to w dużej mierze efekt przypadku.
15:41
That's what I'm trying to leave room for;
347
941160
2216
I temu właśnie chciałbym zapewnić odrobinę przestrzeni
15:43
otherwise, it can get quite claustrophobic.
348
943400
2066
bo inaczej robi się dość klaustrofobicznie.
15:45
CA: I mean, do you believe that you can combine
349
945490
2225
Chris Anderson: Czy myślisz, że można połączyć
15:47
your kind of kinder, gentler philosophy of work
350
947739
2285
twoją łagodną filozofię pracy
z przynoszącą zyski ekonomią?
15:50
with a successful economy?
351
950048
3088
15:53
Or do you think that you can't,
352
953160
1782
Czy może jest to niemożliwe?
15:54
but it doesn't matter that much that we're putting too much emphasis on that?
353
954966
3674
Ale to nie ma znaczenia, że kładziemy na to zbyt duży nacisk?
Alain de Botton: To jest koszmarny pomysł
15:58
AB: The nightmare thought
354
958664
1472
16:00
is that frightening people is the best way to get work out of them,
355
960160
3976
że straszenie ludzi to najlepszy sposób zagonienia ich do pracy.
16:04
and that somehow the crueler the environment,
356
964160
3412
I że im okrutniejsze otoczenie
16:07
the more people will rise to the challenge.
357
967596
2365
tym więcej ludzie z siebie dadzą.
16:09
You want to think, who would you like as your ideal dad?
358
969985
2945
Pomyśl, jaki byłby twój wymarzony ojciec?
16:12
And your ideal dad is somebody who is tough but gentle.
359
972954
3182
Idealny ojciec jest twardy, ale łagodny.
16:16
And it's a very hard line to make.
360
976160
2213
I to jest bardzo trudne do wyważenia.
16:18
We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society,
361
978397
3739
Potrzebujemy ojców jako archetypów w społeczeństwie
16:22
avoiding the two extremes,
362
982160
2423
którzy są pomiędzy tymi dwiema skrajnościami.
16:24
which is the authoritarian disciplinarian on the one hand,
363
984607
3529
Pomiędzy typem autorytarnym i dyscyplinującym
16:28
and on the other, the lax, no-rules option.
364
988160
4801
a miękkim i bez zasad.
16:32
CA: Alain De Botton.
365
992985
1373
Chris Anderson: Alain de Botton.
16:34
AB: Thank you very much.
366
994382
1755
Alain de Botton: Dziękuję bardzo.
16:36
(Applause)
367
996161
5887
(oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7