A kinder, gentler philosophy of success | Alain de Botton

1,983,950 views ・ 2009-07-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sérgio Lopes Revisora: Filipe Mocito
00:12
For me they normally happen, these career crises,
0
12771
2373
Normalmente, acontecem-me estas crises de carreira,
00:15
often, actually, on a Sunday evening,
1
15168
2547
muitas vezes, aliás, aos domingos à tarde,
00:17
just as the sun is starting to set,
2
17739
1873
à medida que o sol se põe,
00:19
and the gap between my hopes for myself and the reality of my life
3
19636
4658
e o fosso entre aquilo que espero para mim,
e a realidade da minha vida, divergem tão dolorosamente
00:24
starts to diverge so painfully
4
24318
1818
00:26
that I normally end up weeping into a pillow.
5
26160
2976
que normalmente acabo a chorar agarrado a uma almofada.
00:29
I'm mentioning all this --
6
29160
1505
Estou a falar disto,
00:30
I'm mentioning all this because I think this is not merely a personal problem;
7
30689
3683
porque acho que não é meramente um problema pessoal.
00:34
you may think I'm wrong in this,
8
34396
1536
Podem achar que estou errado
00:35
but I think we live in an age when our lives are regularly punctuated
9
35956
3583
mas acho que vivemos numa era em que as nossas vidas
são regularmente marcadas por crises de carreira,
00:39
by career crises, by moments when what we thought we knew --
10
39563
3142
por momentos em que aquilo que pensávamos saber,
00:42
about our lives, about our careers --
11
42729
1810
sobre a nossas vida e carreira,
00:44
comes into contact with a threatening sort of reality.
12
44563
3429
entra em contacto com a ameaçadora realidade.
00:48
It's perhaps easier now than ever before to make a good living.
13
48016
3753
Talvez seja mais fácil agora, mais do que nunca, viver bem.
00:51
It's perhaps harder than ever before
14
51793
2343
Talvez seja mais dífícil do que antes,
00:54
to stay calm, to be free of career anxiety.
15
54160
2976
ficar calmo, estar livre de ansiedade relacionada com a carreira.
00:57
I want to look now, if I may, at some of the reasons
16
57160
3389
Quero analisar agora, se possível,
algumas das razões pelas quais
01:00
why we might be feeling anxiety about our careers.
17
60573
3563
podemos sentir ansiedade em relação às nossas carreiras.
01:04
Why we might be victims of these career crises,
18
64160
2239
Porque poderemos ser vítimas destas crises de carreira,
01:06
as we're weeping softly into our pillows.
19
66423
3946
enquanto choramos nas nossas almofadas.
01:10
One of the reasons why we might be suffering
20
70393
2743
Uma das razões por que podemos estar a sofrer
01:13
is that we are surrounded by snobs.
21
73160
2558
é estarmos rodeados de snobes.
01:15
In a way, I've got some bad news,
22
75742
2394
De certa forma, tenho más notícias,
01:18
particularly to anybody who's come to Oxford from abroad.
23
78160
2762
especialmente para quem tenha vindo a Oxford do estrangeiro.
01:20
There's a real problem with snobbery,
24
80946
1778
Há um problema sério com o snobismo
01:22
because sometimes people from outside the U.K.
25
82748
2166
porque, às vezes, pessoas de fora do Reino Unido
01:24
imagine that snobbery is a distinctively U.K. phenomenon,
26
84938
2707
imaginam que o snobismo é um fenómeno distintamente britânico
01:27
fixated on country houses and titles.
27
87669
2467
obcecado por mansões e títulos.
01:30
The bad news is that's not true.
28
90160
1664
O pior é que isso não é verdade.
01:31
Snobbery is a global phenomenon; we are a global organization,
29
91848
2976
O snobismo é um fenómeno global.
01:34
this is a global phenomenon.
30
94848
1357
Somos uma organização global. É um fenómeno global.
01:36
What is a snob?
31
96229
1635
Existe. O que é um snobe?
01:37
A snob is anybody who takes a small part of you,
32
97888
3309
Um snobe é alguém que usa uma pequena parte de nós
01:41
and uses that to come to a complete vision of who you are.
33
101221
3365
para determinar de forma completa a pessoa que nós somos.
01:44
That is snobbery.
34
104610
1526
Isso é snobismo.
01:46
The dominant kind of snobbery that exists nowadays is job snobbery.
35
106160
4325
O tipo de snobismo dominante hoje em dia
é snobismo relacionado com o emprego.
01:50
You encounter it within minutes at a party, when you get asked
36
110509
3247
Encontramo-lo rapidamente numa festa,
quando nos fazem a pergunta sacramental do século XXI:
01:53
that famous iconic question of the early 21st century,
37
113780
3167
01:56
"What do you do?"
38
116971
1173
"O que é que fazes?"
01:58
According to how you answer that question,
39
118168
2001
De acordo com a nossa resposta,
02:00
people are either incredibly delighted to see you,
40
120193
2334
as pessoas ou ficam encantadas em nos ver,
02:02
or look at their watch and make their excuses.
41
122551
2182
ou olham para o relógio e inventam desculpas.
02:04
(Laughter)
42
124757
1016
(Risos)
02:05
Now, the opposite of a snob is your mother.
43
125797
2339
O oposto de um snobe é a nossa mãe.
02:08
(Laughter)
44
128160
1976
(Risos)
02:10
Not necessarily your mother, or indeed mine,
45
130160
2977
Não necessariamente a vossa mãe, ou a minha.
02:13
but, as it were, the ideal mother,
46
133161
1635
Mas, por assim dizer, a mãe ideal.
02:14
somebody who doesn't care about your achievements.
47
134820
2348
Alguém que não quer saber das nossas conquistas.
02:17
Unfortunately, most people are not our mothers.
48
137192
2198
Infelizmente, a maioria das pessoas não são nossas mães.
02:19
Most people make a strict correlation between how much time,
49
139414
2818
A maioria das pessoas relacionam diretamente o tempo,
02:22
and if you like, love --
50
142256
1393
e, se quiserem, amor, amor não romântico,
02:23
not romantic love, though that may be something --
51
143673
2463
embora também possa acontecer,
02:26
but love in general, respect -- they are willing to accord us,
52
146160
3295
mas amor em geral, respeito,
que estão dispostos a conceder-nos, isso será definido rigorosamente
02:29
that will be strictly defined by our position in the social hierarchy.
53
149479
3657
pela nossa posição na hierarquia social.
02:33
And that's a lot of the reason why we care so much about our careers
54
153160
3239
É por isso que nos importamos tanto com as nossas carreiras
02:36
and indeed start caring so much about material goods.
55
156423
3713
e nos importamos tanto com bens materiais.
02:40
You know, we're often told that we live in very materialistic times,
56
160160
3239
Dizem-nos muitas vezes que vivemos numa era muito materialista,
02:43
that we're all greedy people.
57
163423
1713
que somos todos pessoas gananciosas.
02:45
I don't think we are particularly materialistic.
58
165160
2286
Eu não acredito que sejamos tão materialistas.
02:47
I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards
59
167470
4428
Acho que vivemos numa sociedade
que associou certas recompensas emocionais
02:51
to the acquisition of material goods.
60
171922
2212
à aquisição de bens materiais.
02:54
It's not the material goods we want; it's the rewards we want.
61
174158
2930
Não queremos bens materiais. Queremos, sim, as recompensas.
02:57
It's a new way of looking at luxury goods.
62
177112
2008
É uma nova forma de olharmos para artigos de luxo.
02:59
The next time you see somebody driving a Ferrari, don't think,
63
179144
2961
Quando virem alguém com um Ferrari, não pensem:
"Este é um tipo ganancioso"
03:02
"This is somebody who's greedy."
64
182129
1824
03:03
Think, "This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love."
65
183977
3718
mas "Este é incrivelmente vulnerável, necessita de amor".
(Risos)
03:07
(Laughter)
66
187719
3417
(Aplausos)
Por outras palavras,
03:11
Feel sympathy, rather than contempt.
67
191160
2403
sentir compaixão, em vez de desprezo.
03:13
There are other reasons --
68
193587
1508
Há outras razões.
(Risos)
03:15
(Laughter)
69
195119
1017
03:16
There are other reasons why it's perhaps harder now to feel calm than ever before.
70
196160
3922
Há outras razões para ser mais difícil,
hoje mais do que antes, sentirmo-nos calmos.
03:20
One of these, and it's paradoxical,
71
200106
1676
Uma delas, um paradoxo porque está ligada a algo que é bem positivo,
03:21
because it's linked to something that's rather nice,
72
201806
2510
é aquilo que desejamos para as nossas carreiras.
03:24
is the hope we all have for our careers.
73
204340
2046
03:26
Never before have expectations been so high
74
206410
2098
Nunca tivemos expectativas tão altas
03:28
about what human beings can achieve with their lifespan.
75
208532
2723
em relação ao que o ser humano pode atingir na sua vida.
03:31
We're told, from many sources, that anyone can achieve anything.
76
211279
3029
Dizem-nos que qualquer um pode conseguir tudo.
03:34
We've done away with the caste system,
77
214332
1883
Livrámo-nos do sistema de castas.
03:36
we are now in a system where anyone can rise to any position they please.
78
216239
3691
Vivemos num sistema em que qualquer um
pode alcançar a posição que deseje.
03:39
And it's a beautiful idea.
79
219954
2182
É uma belíssima ideia.
03:42
Along with that is a kind of spirit of equality;
80
222160
2453
Juntamente com isso há um espírito de igualdade.
03:44
we're all basically equal.
81
224637
1357
Basicamente, somos todos iguais.
03:46
There are no strictly defined hierarchies.
82
226018
4118
Não há quaisquer hierarquias definidas de forma rigorosa.
03:50
There is one really big problem with this,
83
230160
2462
Há um grande problema nisto.
03:52
and that problem is envy.
84
232646
1508
Esse problema é a inveja.
03:54
Envy, it's a real taboo to mention envy,
85
234679
2263
É um verdadeiro tabu falar em inveja,
03:56
but if there's one dominant emotion in modern society, that is envy.
86
236966
3480
mas se há uma emoção dominante na sociedade moderna, é a inveja.
04:00
And it's linked to the spirit of equality.
87
240470
2667
E está ligada ao espírito de igualdade. Eu explico.
04:03
Let me explain.
88
243161
1151
04:04
I think it would be very unusual for anyone here, or anyone watching,
89
244336
3261
Acho que seria pouco comum alguém aqui, ou alguém que nos esteja a ver,
04:07
to be envious of the Queen of England.
90
247621
1872
ter inveja da Rainha de Inglaterra.
04:09
Even though she is much richer than any of you are,
91
249517
3237
Apesar de ela ser muito mais rica do que qualquer um de nós
04:12
and she's got a very large house,
92
252778
2262
e ee ter uma casa muito grande,
não a invejamos porque ela é muito estranha.
04:15
the reason why we don't envy her is because she's too weird.
93
255064
3658
(Risos)
04:18
(Laughter)
94
258746
1008
04:19
She's simply too strange.
95
259778
1357
Ela é demasiado estranha.
Não nos conseguimos relacionar com ela. Fala de forma cómica.
04:21
We can't relate to her, she speaks in a funny way,
96
261159
2381
04:23
she comes from an odd place.
97
263564
1373
Vem de um lugar bizarro.
04:24
So we can't relate to her,
98
264961
1373
Não nos relacionamos com ela.
04:26
and when you can't relate to somebody, you don't envy them.
99
266358
2898
Se não criamos uma relação, não sentimos inveja.
04:29
The closer two people are -- in age, in background,
100
269280
2856
Quanto mais próximas estiverem duas pessoas, na idade, na origem,
04:32
in the process of identification -- the more there's a danger of envy,
101
272160
3318
no processo de identificação, maior é o risco de inveja.
04:35
which is incidentally why none of you should ever go to a school reunion,
102
275502
3475
Por isso, ninguém deve ir a uma reunião de ex-alunos.
Porque não há maior ponto de referência
04:39
because there is no stronger reference point than people one was at school with.
103
279001
4099
que as pessoas com quem andámos na escola.
04:43
The problem of modern society is it turns the whole world into a school.
104
283124
3538
O problema da sociedade atual é que transforma toda a gente numa escola.
04:46
Everybody's wearing jeans, everybody's the same.
105
286686
2270
Todos usam "jeans", são todos iguais.
04:48
And yet, they're not.
106
288980
1155
No entanto, não o são.
04:50
So there's a spirit of equality combined with deep inequality,
107
290159
2977
Há este espírito de igualdade, combinada com profundas diferenças.
04:53
which can make for a very stressful situation.
108
293160
2691
o que permite que se criem situações de stress.
04:55
It's probably as unlikely that you would nowadays
109
295875
2325
É tão pouco provável podermos vir a ser
04:58
become as rich and famous as Bill Gates,
110
298224
1912
tão ricos e famosos como o Bill Gates,
05:00
as it was unlikely in the 17th century
111
300160
1976
como, no século XVII, tornarmo-nos membros da aristocracia francesa.
05:02
that you would accede to the ranks of the French aristocracy.
112
302160
3242
05:05
But the point is, it doesn't feel that way.
113
305426
2048
Mas acontece que não sentimos isso.
05:07
It's made to feel, by magazines and other media outlets,
114
307498
3066
As revistas e outros media fazem-nos sentir
05:10
that if you've got energy, a few bright ideas about technology, a garage --
115
310588
3856
que, se tivermos energia, umas ideias brilhantes sobre tecnologia,
e uma garagem, podemos criar algo grandioso.
05:14
you, too, could start a major thing.
116
314468
2431
05:16
(Laughter)
117
316923
1355
(Risos)
05:18
The consequences of this problem make themselves felt in bookshops.
118
318302
3239
As consequências deste problema fazem-se sentir até nas livrarias.
05:21
When you go to a large bookshop and look at the self-help sections,
119
321565
3191
Quando vamos a uma livraria e olhamos para as secções de autoajuda,
05:24
as I sometimes do --
120
324780
1180
como eu, por vezes, faço,
05:25
if you analyze self-help books produced in the world today,
121
325984
3086
se analisarmos os livros de autoajuda produzidos hoje em dia,
05:29
there are basically two kinds.
122
329094
1447
existem basicamente dois tipos.
05:30
The first kind tells you, "You can do it! You can make it! Anything's possible!"
123
330565
3786
O primeiro diz-nos: "Vão conseguir! Tudo é possível!"
O outro tipo diz-nos como lidar
05:34
The other kind tells you how to cope with what we politely call "low self-esteem,"
124
334375
4596
com aquilo a que chamamos educadamente a "baixa autoestima",
05:38
or impolitely call, "feeling very bad about yourself."
125
338995
2627
ou, popularmente, "sentirem-se mal com vocês próprios".
05:41
There's a real correlation
126
341646
1490
Há uma verdadeira correlação,
05:43
between a society that tells people that they can do anything,
127
343160
3976
entre uma sociedade que diz às pessoas que podem conseguir tudo,
05:47
and the existence of low self-esteem.
128
347160
1976
e a existência de baixa autoestima.
05:49
So that's another way in which something quite positive can have a nasty kickback.
129
349160
3976
Este é outro exemplo de como uma coisa positiva
pode ter um efeito pernicioso.
05:53
There is another reason why we might be feeling more anxious --
130
353160
3325
Há outra razão para podermos sentir cada vez mais ansiedade,
05:56
about our careers, about our status in the world today, than ever before.
131
356509
3627
com a nossa carreira, com o nosso estatuto no mundo.
E está, novamente, ligada a um coisa positiva.
06:00
And it's, again, linked to something nice.
132
360160
2048
06:02
And that nice thing is called meritocracy.
133
362232
2698
Essa coisa positiva chama-se "meritocracia".
06:04
Everybody, all politicians on Left and Right,
134
364954
2302
Todos os políticos, à esquerda e à direita,
06:07
agree that meritocracy is a great thing,
135
367280
2217
concordam que a meritocracia é uma coisa boa,
06:09
and we should all be trying to make our societies really, really meritocratic.
136
369521
4146
e que todos devemos tentar tornar as nossas sociedades muito meritocráticas.
06:13
In other words -- what is a meritocratic society?
137
373691
3319
Por outras palavras, o que é uma sociedade meritocrática?
06:17
A meritocratic society is one in which, if you've got talent and energy and skill,
138
377034
4126
Uma sociedade meritocrática é uma sociedade
em que, se tiverem talento, energia e habilidade, chegarão ao topo.
06:21
you will get to the top, nothing should hold you back.
139
381184
2572
Nada vos poderá parar. É uma bonita ideia.
06:23
It's a beautiful idea.
140
383780
1162
06:24
The problem is, if you really believe in a society
141
384966
3324
O problema é que, se acreditarmos numa sociedade
06:28
where those who merit to get to the top, get to the top,
142
388314
2668
em que os que merecem chegar ao topo, chegam ao topo,
06:31
you'll also, by implication, and in a far more nasty way,
143
391006
3005
implicitamente, e de uma forma bem mais infame,
também acreditamos numa sociedade em que os que merecem bater no fundo
06:34
believe in a society where those who deserve to get to the bottom
144
394035
3697
06:37
also get to the bottom and stay there.
145
397756
2223
também batem no fundo e por lá ficam.
06:40
In other words, your position in life comes to seem not accidental,
146
400003
3348
Ou seja, a nossa posição na vida deixa de parecer acidental,
06:43
but merited and deserved.
147
403375
1761
mas sim merecida.
06:45
And that makes failure seem much more crushing.
148
405160
2976
Isso faz com que o fracasso pareça muito mais esmagador.
06:48
You know, in the Middle Ages, in England,
149
408160
2378
Na Idade Média, em Inglaterra,
06:50
when you met a very poor person,
150
410562
1872
quando se via uma pessoa muito pobre,
06:52
that person would be described as an "unfortunate" --
151
412458
2864
essa pessoas era descrita como uma "desafortunada".
06:55
literally, somebody who had not been blessed by fortune, an unfortunate.
152
415346
3790
Literalmente, alguém que não tinha sido abençoado pela fortuna.
06:59
Nowadays, particularly in the United States,
153
419160
2096
Hoje em dia, especialmente nos EUA,
07:01
if you meet someone at the bottom of society,
154
421280
2143
alguém que esteja no fundo da sociedade,
07:03
they may unkindly be described as a "loser."
155
423447
2689
poderá, cruelmente, ser descrito como um "perdedor".
07:06
There's a real difference between an unfortunate and a loser,
156
426160
2976
E há uma grande diferença entre um desafortunado e um perdedor.
07:09
and that shows 400 years of evolution in society
157
429160
2976
Isso revela 400 anos de evolução da sociedade,
07:12
and our belief in who is responsible for our lives.
158
432160
3097
e da nossa crença em quem é responsável pela nossa vida.
07:15
It's no longer the gods, it's us. We're in the driving seat.
159
435281
2855
Já não são os deuses, somos nós. Nós estamos no comando.
07:18
That's exhilarating if you're doing well,
160
438160
1976
Isso é entusiasmante, se tivermos sucesso,
07:20
and very crushing if you're not.
161
440160
1852
mas é esmagador se não tiverem.
07:22
It leads, in the worst cases --
162
442036
1542
No pior dos casos, de acordo com a análise de sociólogos
07:23
in the analysis of a sociologist like Emil Durkheim --
163
443602
2967
como Émile Durkheim, leva a maiores taxas de suicídio.
07:26
it leads to increased rates of suicide.
164
446593
2307
07:28
There are more suicides in developed, individualistic countries
165
448924
3212
Há mais suicídios nos países desenvolvidos e individualistas
07:32
than in any other part of the world.
166
452160
1741
do que em qualquer outra parte do mundo.
07:33
And some of the reason for that
167
453925
1574
Isso também acontece porque as pessoas encaram o que lhes acontece
07:35
is that people take what happens to them extremely personally --
168
455523
3069
de forma extremamente pessoal.
07:38
they own their success, but they also own their failure.
169
458616
3519
São responsáveis pelo seu sucesso. Mas também pelo seu fracasso.
07:42
Is there any relief from some of these pressures
170
462159
2287
Haverá algum alívio para algumas das pressões
07:44
that I've been outlining?
171
464470
1337
que estive a referir?
07:45
I think there is.
172
465831
1159
Acho que sim. Quero abordar algumas delas.
07:47
I just want to turn to a few of them.
173
467014
1766
07:48
Let's take meritocracy.
174
468804
1332
Vejamos a meritocracia,
07:50
This idea that everybody deserves to get where they get to,
175
470160
2976
essa ideia de que todos merecem ter aquilo que têm.
07:53
I think it's a crazy idea, completely crazy.
176
473160
2808
Acho que é uma ideia louca, totalmente louca.
07:55
I will support any politician of Left and Right,
177
475992
2252
Eu apoio qualquer político de esquerda ou de direita,
07:58
with any halfway-decent meritocratic idea;
178
478268
2294
com uma ideia minimamente meritocrática.
08:00
I am a meritocrat in that sense.
179
480586
1550
Eu sou um meritocrata.
08:02
But I think it's insane to believe
180
482160
1672
Mas penso que é demente acreditar que alguma vez
08:03
that we will ever make a society that is genuinely meritocratic;
181
483856
3457
consigamos uma sociedade genuinamente meritocrática.
08:07
it's an impossible dream.
182
487337
1234
É um sonho impossível.
08:08
The idea that we will make a society where literally everybody is graded,
183
488595
3461
A ideia de que faremos uma sociedade em que todos são classificados,
08:12
the good at the top, bad at the bottom,
184
492080
1896
os bons no topo, e os maus no fundo,
08:14
exactly done as it should be, is impossible.
185
494000
2136
feito exatamente como deve ser, é impossível.
08:16
There are simply too many random factors:
186
496160
1976
Há demasiados fatores aleatórios.
08:18
accidents, accidents of birth,
187
498160
1976
Acidentes, acidentes de nascimento,
08:20
accidents of things dropping on people's heads, illnesses, etc.
188
500160
3000
coisas que caem nas cabeças das pessoas, doenças, etc.
08:23
We will never get to grade them,
189
503184
1952
Nunca as iremos classificar.
08:25
never get to grade people as they should.
190
505160
1976
Nunca se poderão classificar como deve ser.
08:27
I'm drawn to a lovely quote by St. Augustine in "The City of God,"
191
507160
3143
Gosto muito duma citação de Santo Agostinho em "A Cidade de Deus":
08:30
where he says, "It's a sin to judge any man by his post."
192
510327
4413
"É pecado julgar qualquer homem pelo seu posto".
08:34
In modern English that would mean
193
514764
1642
Em linguagem atual, isto significa
08:36
it's a sin to come to any view of who you should talk to,
194
516430
2724
que é pecado concluir se devemos falar com uma pessoa
consoante o seu cartão de visita.
08:39
dependent on their business card.
195
519178
1583
08:40
It's not the post that should count.
196
520785
1751
Não é o posto que deveria contar.
08:42
According to St. Augustine, only God can really put everybody in their place;
197
522560
3780
De acordo com Santo Agostinho,
apenas Deus pode colocar todos no seu devido lugar.
08:46
he's going to do that on the Day of Judgment,
198
526364
2135
E Ele vai fazê-lo no Dia do Juízo Final
08:48
with angels and trumpets, and the skies will open.
199
528523
2382
com anjos e trombetas, e os céus vão abrir.
08:50
Insane idea, if you're a secularist person, like me.
200
530929
2507
Uma ideia louca, se forem seculares como eu.
08:53
But something very valuable in that idea, nevertheless.
201
533460
2620
Apesar de tudo, há algo muito valioso nessa ideia.
Ou seja, aguentem os cavalos quando forem julgar alguém.
08:56
In other words, hold your horses when you're coming to judge people.
202
536104
3332
08:59
You don't necessarily know what someone's true value is.
203
539460
2676
Não sabem necessariamente o valor que alguém tem.
09:02
That is an unknown part of them,
204
542160
1976
Essa parte não é conhecida.
09:04
and we shouldn't behave as though it is known.
205
544160
3195
Não nos devemos comportar como se fosse.
09:07
There is another source of solace and comfort for all this.
206
547379
2801
Há outra fonte de alívio e consolo para tudo isto.
09:10
When we think about failing in life, when we think about failure,
207
550204
3125
Quando pensamos em falhar na vida, quando pensamos no fracasso,
09:13
one of the reasons why we fear failing
208
553353
1842
nós tememos falhar não é apenas
por causa da perda de rendimento ou de estatuto.
09:15
is not just a loss of income, a loss of status.
209
555219
2275
09:17
What we fear is the judgment and ridicule of others.
210
557518
2743
Tememos ser julgados e ridicularizados pelos outros. Esse medo existe.
09:20
And it exists.
211
560285
1153
09:21
The number one organ of ridicule, nowadays, is the newspaper.
212
561462
3556
O grande responsável pelo ridículo, hoje em dia, é o jornal.
Se abrirem o jornal em qualquer dia da semana,
09:25
If you open the newspaper any day of the week,
213
565042
2189
09:27
it's full of people who've messed up their lives.
214
567255
2316
está cheio de pessoas que estragaram a sua vida.
09:29
They've slept with the wrong person, taken the wrong substance,
215
569595
2993
Dormiram com a pessoa errada. Tomaram a substância errada.
09:32
passed the wrong piece of legislation --
216
572612
2022
Aprovaram a lei errada. Seja lá o que for.
09:34
whatever it is, and then are fit for ridicule.
217
574658
2168
E estão expostas ao ridículo.
09:36
In other words, they have failed. And they are described as "losers."
218
576850
3285
Ou seja, fracassaram e são descritas como "perdedores".
09:40
Now, is there any alternative to this?
219
580159
1828
Há alguma alternativa a tudo isto?
Acho que a tradição ocidental nos mostra uma alternativa gloriosa
09:42
I think the Western tradition shows us one glorious alternative, which is tragedy.
220
582011
4596
que é a tragédia.
09:46
Tragic art, as it developed in the theaters of ancient Greece,
221
586631
3222
A arte trágica, tal como desenvolvida pelo teatro da Grécia antiga,
09:49
in the fifth century B.C., was essentially an art form
222
589877
2770
no século V a.C., era essencialmente uma forma de arte
09:52
devoted to tracing how people fail,
223
592671
2465
dedicada a mostrar como as pessoas fracassam.
09:55
and also according them a level of sympathy,
224
595160
4383
E mostrando-lhes, também, alguma compaixão.
09:59
which ordinary life would not necessarily accord them.
225
599567
3276
que a vida comum não lhes iria necessariamente mostrar.
10:02
A few years ago, I was thinking about this,
226
602867
2040
Lembro-me que, há uns anos, eu pensava nisto tudo
10:04
and I went to "The Sunday Sport,"
227
604931
1595
Fui ver o "The Sunday Sport",
10:06
a tabloid newspaper I don't recommend you start reading
228
606550
2610
um tabloide que não recomendo a ninguém que comece a ler,
10:09
if you're not familiar with it already.
229
609184
1897
se não estiverem já familiarizados com ele.
10:11
(Laughter)
230
611105
1008
Eu fui falar com eles
10:12
And I went to talk to them
231
612137
1242
10:13
about certain of the great tragedies of Western art.
232
613403
2741
sobre certas grandes tragédias da arte ocidental.
10:16
I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories,
233
616168
3585
Queria ver como eles conseguiriam apanhar os traços gerais
de algumas histórias se fossem peças jornalísticas
10:19
if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon.
234
619777
3960
que lhes chegassem à secretária num sábado à tarde.
10:23
I mentioned Othello; they'd not heard of it but were fascinated.
235
623761
3124
Falei-lhes de Otelo. Não conheciam mas ficaram fascinados.
10:26
(Laughter)
236
626909
1008
(Risos)
10:27
I asked them to write a headline for the story.
237
627941
2302
Pedi-lhes que escrevessem o título para a história de Otelo.
10:30
They came up with "Love-Crazed Immigrant Kills Senator's Daughter."
238
630267
3439
Eles poriam: "Emigrante Louco e Apaixonado Mata Filha de Senador",
10:33
Splashed across the headline.
239
633730
1406
como cabeçalho.
10:35
I gave them the plotline of Madame Bovary.
240
635160
2000
Falei-lhes do enredo de Madame Bovary,
10:37
Again, a book they were enchanted to discover.
241
637184
2191
um livro que ficaram encantados em descobrir.
10:39
And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud."
242
639399
4737
Escreveram: "Adúltera Louca Por Compras Engole Arsénio Após Fraude Bancária"
10:44
(Laughter)
243
644160
1016
(Risos)
10:45
And then my favorite --
244
645200
1183
O meu preferido
10:46
they really do have a kind of genius of their own, these guys --
245
646407
3079
— eles têm uma certa genialidade própria —
10:49
my favorite is Sophocles' Oedipus the King:
246
649510
2094
o meu preferido é "Édipo Rei", de Sófocles.
10:51
"Sex With Mum Was Blinding."
247
651628
2508
"Sexo Com Mãe Foi Cegante".
10:54
(Laughter)
248
654160
2976
(Risos)
10:57
(Applause)
249
657160
1976
(Aplausos)
10:59
In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy,
250
659160
2976
De certa forma, numa das pontas do espetro da compaixão,
11:02
you've got the tabloid newspaper.
251
662160
1793
têm os tabloides.
11:03
At the other end of the spectrum, you've got tragedy and tragic art.
252
663977
3191
No outro extremo do espetro, temos a tragédia e a arte trágica.
11:07
And I suppose I'm arguing that we should learn a little bit
253
667192
2774
Acho que estou a recomendar aprendermos um pouco
11:09
about what's happening in tragic art.
254
669990
1786
sobre o que está a acontecer à arte trágica.
11:11
It would be insane to call Hamlet a loser.
255
671800
2698
Seria uma loucura chamar perdedor a Hamlet.
11:14
He is not a loser, though he has lost.
256
674522
2311
Não é um perdedor, embora tenha perdido.
11:16
And I think that is the message of tragedy to us,
257
676857
2637
Penso que essa é a mensagem que a tragédia nos passa,
11:19
and why it's so very, very important, I think.
258
679518
2618
e a razão pela qual é tão importante.
11:22
The other thing about modern society and why it causes this anxiety,
259
682160
3976
Outro aspeto da sociedade moderna,
e porque é que ela causa ansiedade,
11:26
is that we have nothing at its center that is non-human.
260
686160
2976
é que ela não tem nada no seu centro que seja não-humano.
11:29
We are the first society to be living in a world
261
689160
2588
Somos a primeira sociedade que vive num mundo
11:31
where we don't worship anything other than ourselves.
262
691772
2492
em que não adoramos nada além de nós mesmos.
11:34
We think very highly of ourselves, and so we should;
263
694288
2445
Achamos que somos os maiores. E temos razão.
11:36
we've put people on the Moon, done all sorts of extraordinary things.
264
696757
3293
Colocámos pessoas na lua. Fizemos coisas extraordinárias.
Temos tendência para nos adorarmos.
11:40
And so we tend to worship ourselves. Our heroes are human heroes.
265
700074
3293
Os nossos heróis são heróis humanos.
11:43
That's a very new situation.
266
703391
1563
É uma situação nova.
11:44
Most other societies have had, right at their center,
267
704978
2507
A maioria das outras sociedades teve, no seu centro,
11:47
the worship of something transcendent: a god, a spirit, a natural force,
268
707509
3421
a adoração de algo transcendente,
um deus, um espírito, uma força natural, o universo,
11:50
the universe, whatever it is -- something else that is being worshiped.
269
710954
3350
qualquer coisa que fosse adorada.
11:54
We've slightly lost the habit of doing that,
270
714328
2072
Perdemos o hábito de fazer isso.
11:56
which is, I think, why we're particularly drawn to nature.
271
716424
2768
Penso nos sentimos atraídos pela natureza.
Não para bem da nossa saúde, embora muitas vezes seja colocado assim.
11:59
Not for the sake of our health, though it's often presented that way,
272
719216
3256
Mas porque é um escape do formigueiro humano.
12:02
but because it's an escape from the human anthill.
273
722496
2640
12:05
It's an escape from our own competition,
274
725160
1976
É um escape da nossa competição
12:07
and our own dramas.
275
727160
1976
e dos nossos dramas.
12:09
And that's why we enjoy looking at glaciers and oceans,
276
729160
2620
É por isso que gostamos de olhar para glaciares e oceanos,
12:11
and contemplating the Earth from outside its perimeters, etc.
277
731804
3951
de contemplar a Terra de fora do seu perímetro, etc.
12:15
We like to feel in contact with something that is non-human,
278
735779
3579
Gostamos de nos sentir em contacto com algo não-humano.
12:19
and that is so deeply important to us.
279
739382
3754
Isso é profundamente importante para nós.
12:23
What I think I've been talking about really is success and failure.
280
743160
3191
Tenho estado a falar sobre sucesso e fracasso.
12:26
And one of the interesting things about success
281
746375
2429
Uma das coisas interessantes do sucesso
12:28
is that we think we know what it means.
282
748828
1984
é que nós achamos que sabemos o que significa.
12:30
If I said that there's somebody behind the screen who's very successful,
283
750836
3397
S eu vos disser que há alguém por trás do ecrã
que tem muito êxito, vêm logo à cabeça certas ideias.
12:34
certain ideas would immediately come to mind.
284
754257
2377
12:36
You'd think that person might have made a lot of money,
285
756658
2650
Vão pensar que essa pessoa terá ganho muito dinheiro,
conseguido renome nalguma área.
12:39
achieved renown in some field.
286
759332
1908
12:41
My own theory of success --
287
761264
1329
Eu sou uma pessoa muito interessada no sucesso.
12:42
I'm somebody who's very interested in success,
288
762617
2159
Quero muito ter sucesso. Estou sempre a pensar:
12:44
I really want to be successful,
289
764800
1481
12:46
always thinking, how can I be more successful?
290
766305
2182
"Como posso ter mais sucesso?"
12:48
But as I get older, I'm also very nuanced about what that word "success" might mean.
291
768511
3981
Mas à medida que envelheço, surgem nuances
na minha definição da palavra "sucesso".
12:52
Here's an insight that I've had about success:
292
772865
2214
Tive uma intuição acerca do sucesso.
Não se pode ter sucesso em tudo.
12:55
You can't be successful at everything.
293
775103
1881
12:57
We hear a lot of talk about work-life balance.
294
777008
2263
Ouvimos falar muito de equilíbrio trabalho-vida.
12:59
Nonsense.
295
779295
1151
Absurdo. Não é possível ter tudo. Não é.
13:00
You can't have it all. You can't.
296
780470
1666
13:02
So any vision of success has to admit what it's losing out on,
297
782160
4475
Por isso, qualquer visão de sucesso
tem que admitir aquilo em que perde,
13:06
where the element of loss is.
298
786659
1677
onde está o elemento de perda.
13:08
And I think any wise life will accept,
299
788360
2524
Creio que qualquer vida sábia aceitará,
13:10
as I say, that there is going to be an element where we're not succeeding.
300
790908
3776
que haverá um elemento em que não teremos sucesso.
13:14
And the thing about a successful life is that a lot of the time,
301
794708
3008
Quando falamos de vida bem sucedida,
muitas vezes, as nossas ideias
13:17
our ideas of what it would mean to live successfully are not our own.
302
797740
3890
do que significa viver com sucesso, não são nossas.
13:21
They're sucked in from other people;
303
801654
1715
São absorvidas de outras pessoas.
13:23
chiefly, if you're a man, your father, and if you're a woman, your mother.
304
803393
3604
Se forem homens, do vosso pai.
Se forem mulheres, da vossa mãe.
13:27
Psychoanalysis has been drumming home this message for about 80 years.
305
807021
3365
A psicanálise tem abordado este tema ao longo de quase 80 anos.
13:30
No one's quite listening hard enough, but I very much believe it's true.
306
810410
3507
Ninguém está a prestar atenção. Mas acredito que isso é verdade.
13:33
And we also suck in messages from everything from the television,
307
813941
3118
Também absorvemos mensagens em tudo,
da televisão à publicidade,
13:37
to advertising, to marketing, etc.
308
817083
1786
ao marketing, etc.
13:38
These are hugely powerful forces
309
818893
2243
São forças muito poderosas
13:41
that define what we want and how we view ourselves.
310
821160
3976
que definem o que queremos e como nos vemos.
13:45
When we're told that banking is a very respectable profession,
311
825160
2976
Quando nos dizem que bancário é uma profissão de respeito
13:48
a lot of us want to go into banking.
312
828160
1976
muitos de nós querem trabalhar na banca.
13:50
When banking is no longer so respectable, we lose interest in banking.
313
830160
3334
Quando a banca deixar de ser respeitável, perdemos interesse nela.
13:53
We are highly open to suggestion.
314
833518
3058
Somos altamente vulneráveis à sugestão.
13:56
So what I want to argue for is not that we should give up
315
836600
2897
Mas eu defendo que, sem desistirmos
13:59
on our ideas of success,
316
839521
1615
das nossas ideias de sucesso,
14:01
but we should make sure that they are our own.
317
841160
2191
devemos certificar-nos que são mesmo nossas.
14:03
We should focus in on our ideas,
318
843375
1761
Devemos concentrar-nos nas nossas ideias
14:05
and make sure that we own them;
319
845160
2731
e devemos ter certeza que são nossas,
14:07
that we are truly the authors of our own ambitions.
320
847915
2421
que somos os verdadeiros autores das nossas ambições.
14:10
Because it's bad enough not getting what you want,
321
850360
2801
Porque já é bastante mau não conseguirmos o que queremos.
14:13
but it's even worse to have an idea of what it is you want,
322
853185
3087
Mas pior ainda é termos uma ideia
daquilo que queremos e descobrirmos no fim da viagem
14:16
and find out, at the end of the journey,
323
856296
2040
14:18
that it isn't, in fact, what you wanted all along.
324
858360
3164
que, afinal, não era aquilo que queríamos.
14:21
So, I'm going to end it there.
325
861548
1588
Por isso, vou acabar por aqui.
14:23
But what I really want to stress is: by all means, success, yes.
326
863160
4976
Mas aquilo que quero sublinhar é,
sucesso, claro, sim.
14:28
But let's accept the strangeness of some of our ideas.
327
868160
2572
Mas aceitemos a estranheza de algumas das nossas ideias.
14:30
Let's probe away at our notions of success.
328
870756
2745
Examinemos as nossas noções de sucesso.
14:33
Let's make sure our ideas of success are truly our own.
329
873525
3611
Certifiquemo-nos que as nossas ideias de sucesso são mesmo nossas.
14:37
Thank you very much.
330
877160
1976
Muito obrigado.
(Aplausos)
14:39
(Applause)
331
879160
6284
14:54
Chris Anderson: That was fascinating.
332
894858
1817
Chris Anderson: Foi fascinante. Como é que concilia a ideia
14:56
But how do you reconcile this idea
333
896699
5437
de ser mau pensar que alguém é um perdedor,
15:02
of it being bad to think of someone as a "loser,"
334
902160
2770
15:04
with the idea that a lot of people like, of seizing control of your life,
335
904954
4838
com a ideia, que muitas pessoas gostam, de ter controlo sobre a própria vida?
15:09
and that a society that encourages that,
336
909816
2905
Uma sociedade que encoraja isso
15:12
perhaps has to have some winners and losers?
337
912745
2391
talvez tenha que ter vencedores e perdedores.
15:15
Alain De Botton: Yes, I think it's merely the randomness
338
915160
2651
Alain de Botton: Sim. Penso que eu quis sublinhar
15:17
of the winning and losing process that I want to stress,
339
917835
2666
apenas o acaso do processo de vencer e perder.
15:20
because the emphasis nowadays is so much on the justice of everything,
340
920525
3611
Porque a ênfase, hoje em dia, é sempre na justiça de tudo.
15:24
and politicians always talk about justice.
341
924160
2001
Os políticos falam sempre sobre justiça.
15:26
Now I'm a firm believer in justice, I just think that it's impossible.
342
926185
3408
Eu acredito muito na justiça. Mas acho que é impossível.
15:29
So we should do everything we can to pursue it,
343
929617
3603
(Risos)
Por isso, todos devemos fazer o possível para a conseguir.
15:33
but we should always remember that whoever is facing us,
344
933244
3436
Mas, no fim, devemos todos lembrar-nos
que a pessoa à nossa frente, o que quer que lhe tenha acontecido,
15:36
whatever has happened in their lives,
345
936704
2143
15:38
there will be a strong element of the haphazard.
346
938871
2265
terá sempre uma grande componente de acaso.
15:41
That's what I'm trying to leave room for;
347
941160
2216
É para isso que estou a tentar criar espaço.
15:43
otherwise, it can get quite claustrophobic.
348
943400
2066
De outra forma, poderia tornar-se claustrofóbico.
15:45
CA: I mean, do you believe that you can combine
349
945490
2225
CA: Acredita que é possível combinar
15:47
your kind of kinder, gentler philosophy of work
350
947739
2285
a sua filosofia de trabalho bondosa e delicada
15:50
with a successful economy?
351
950048
3088
com uma economia de sucesso?
15:53
Or do you think that you can't,
352
953160
1782
Ou acha que não é possível,
15:54
but it doesn't matter that much that we're putting too much emphasis on that?
353
954966
3674
mas não importa muito que estejamos a colocar muita ênfase nisso?
15:58
AB: The nightmare thought
354
958664
1472
AB: Existe a terrível ideia
16:00
is that frightening people is the best way to get work out of them,
355
960160
3976
de que assustar as pessoas é a melhor forma de as motivar no trabalho.
16:04
and that somehow the crueler the environment,
356
964160
3412
E que, quanto mais cruel o ambiente,
16:07
the more people will rise to the challenge.
357
967596
2365
mais as pessoas vão estar à altura do desafio.
16:09
You want to think, who would you like as your ideal dad?
358
969985
2945
Devemos pensar em quem quereríamos ter como pai ideal.
16:12
And your ideal dad is somebody who is tough but gentle.
359
972954
3182
Um pai ideal é alguém que é duro mas gentil.
16:16
And it's a very hard line to make.
360
976160
2213
Isso é uma linha muito difícil de fazer.
16:18
We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society,
361
978397
3739
Precisamos de pais, de figurais paternais exemplares na sociedade,
16:22
avoiding the two extremes,
362
982160
2423
evitando os dois extremos.
16:24
which is the authoritarian disciplinarian on the one hand,
363
984607
3529
Ou seja, o autoritário, disciplinador, por um lado.
16:28
and on the other, the lax, no-rules option.
364
988160
4801
E por outro, a opção do relaxado, sem regras.
16:32
CA: Alain De Botton.
365
992985
1373
CA: Alain de Botton.
16:34
AB: Thank you very much.
366
994382
1755
Alain de Botton: Muito obrigado.
16:36
(Applause)
367
996161
5887
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7