A kinder, gentler philosophy of success | Alain de Botton

2,026,621 views ・ 2009-07-28

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Lea Lipovšek Reviewer: Snežana Stone
00:12
For me they normally happen, these career crises,
0
12771
2373
Meni se karierne krize običajno dogajajo,
00:15
often, actually, on a Sunday evening,
1
15168
2547
v bistvu pogosto, v nedeljo zvečer,
00:17
just as the sun is starting to set,
2
17739
1873
ravno ko začne sonce zahajati
00:19
and the gap between my hopes for myself and the reality of my life
3
19636
4658
in se vrzel med mojimi upanji
ter dejanskim življenjem poveča do te mere,
00:24
starts to diverge so painfully
4
24318
1818
00:26
that I normally end up weeping into a pillow.
5
26160
2976
da ponavadi končam smrkajoč v blazino.
00:29
I'm mentioning all this --
6
29160
1505
Vse to razlagam,
00:30
I'm mentioning all this because I think this is not merely a personal problem;
7
30689
3683
ker mislim, da to ni le osebni problem.
00:34
you may think I'm wrong in this,
8
34396
1536
Morda mislite, da se motim.
00:35
but I think we live in an age when our lives are regularly punctuated
9
35956
3583
A mislim, da živimo v času, ko so naša življenja
pogosto poudarjena s kariernimi krizami,
00:39
by career crises, by moments when what we thought we knew --
10
39563
3142
s trenutki, ko pride vse, kar smo mislili,
00:42
about our lives, about our careers --
11
42729
1810
da vemo o svojih življenjih, o svojih karierah,
00:44
comes into contact with a threatening sort of reality.
12
44563
3429
v stik z realnostjo grozeče vrste.
00:48
It's perhaps easier now than ever before to make a good living.
13
48016
3753
Mogoče je danes lažje kot kadarkoli prej dobro zaslužiti.
00:51
It's perhaps harder than ever before
14
51793
2343
Mogoče pa je težje kot kadarkoli prej
00:54
to stay calm, to be free of career anxiety.
15
54160
2976
ostati miren, brez bojazni za kariero.
00:57
I want to look now, if I may, at some of the reasons
16
57160
3389
Če dovolite, bi predstavil nekaj razlogov,
zaradi katerih se mogoče
01:00
why we might be feeling anxiety about our careers.
17
60573
3563
počutimo tesnobno ob misli na svoje kariere.
01:04
Why we might be victims of these career crises,
18
64160
2239
Zaradi katerih smo mogoče žrtve kariernih kriz,
01:06
as we're weeping softly into our pillows.
19
66423
3946
ko tiho smrkamo v naše blazine.
01:10
One of the reasons why we might be suffering
20
70393
2743
Eden od razlogov za naše trpljenje je,
01:13
is that we are surrounded by snobs.
21
73160
2558
da smo obkroženi s snobi.
01:15
In a way, I've got some bad news,
22
75742
2394
Imam nekaj slabih novic,
01:18
particularly to anybody who's come to Oxford from abroad.
23
78160
2762
posebej za tiste, ki so v Oxford prišli iz tujine.
01:20
There's a real problem with snobbery,
24
80946
1778
Snobovstvo je resničen problem.
01:22
because sometimes people from outside the U.K.
25
82748
2166
Ljudje, ki niso iz Velike Britanije, si včasih predstavljajo,
01:24
imagine that snobbery is a distinctively U.K. phenomenon,
26
84938
2707
da je snobovstvo značilno za Britance,
01:27
fixated on country houses and titles.
27
87669
2467
obsedene s podeželskimi hišicami in nazivi.
01:30
The bad news is that's not true.
28
90160
1664
Slaba novica je, da to ni res.
01:31
Snobbery is a global phenomenon; we are a global organization,
29
91848
2976
Snobovstvo je globalni pojav.
01:34
this is a global phenomenon.
30
94848
1357
Vsi smo globalna organizacija. To je globalni pojav.
01:36
What is a snob?
31
96229
1635
Obstaja. Kdo je torej snob?
01:37
A snob is anybody who takes a small part of you,
32
97888
3309
Snob je vsak, ki vzame delček vas
01:41
and uses that to come to a complete vision of who you are.
33
101221
3365
in ga uporabi za celotno vizijo tega, kdo ste.
01:44
That is snobbery.
34
104610
1526
To je snobovstvo.
01:46
The dominant kind of snobbery that exists nowadays is job snobbery.
35
106160
4325
Danes prevladuje
snobovstvo na podlagi zaposlitve.
01:50
You encounter it within minutes at a party, when you get asked
36
110509
3247
Na zabavah prepoznate snoba v trenutku,
ko vam postavi znamenito vprašanje
01:53
that famous iconic question of the early 21st century,
37
113780
3167
zgodnjega 21. stoletja: "Kaj pa delate?"
01:56
"What do you do?"
38
116971
1173
01:58
According to how you answer that question,
39
118168
2001
In glede na vaš odgovor so ljudje
02:00
people are either incredibly delighted to see you,
40
120193
2334
ali izjemno veseli, da vas vidijo,
02:02
or look at their watch and make their excuses.
41
122551
2182
ali pa pogledajo na uro in najdejo izgovor.
02:04
(Laughter)
42
124757
1016
(smeh)
02:05
Now, the opposite of a snob is your mother.
43
125797
2339
Čisto nasprotje snoba je vaša mama.
02:08
(Laughter)
44
128160
1976
(smeh)
02:10
Not necessarily your mother, or indeed mine,
45
130160
2977
Ne nujno vaša mama ali moja.
02:13
but, as it were, the ideal mother,
46
133161
1635
Ampak idealna mama, če ta obstaja.
02:14
somebody who doesn't care about your achievements.
47
134820
2348
Nekdo, ki ga ne zanimajo vaši dosežki.
02:17
Unfortunately, most people are not our mothers.
48
137192
2198
Na žalost večina ljudi ni naša mama.
02:19
Most people make a strict correlation between how much time,
49
139414
2818
Večina ljudi se odloči, koliko časa
02:22
and if you like, love --
50
142256
1393
in ljubezni, ne romantične ljubezni,
02:23
not romantic love, though that may be something --
51
143673
2463
čeprav bi to lahko bilo nekaj,
02:26
but love in general, respect -- they are willing to accord us,
52
146160
3295
ampak ljubezni na splošno, spoštovanja,
so nam pripravljeni dati v skladu
02:29
that will be strictly defined by our position in the social hierarchy.
53
149479
3657
z našim položajem v družbeni hierarhiji.
02:33
And that's a lot of the reason why we care so much about our careers
54
153160
3239
Zato se toliko ukvarjamo s karierami.
02:36
and indeed start caring so much about material goods.
55
156423
3713
Zato se toliko ukvarjamo z materialnimi dobrinami.
02:40
You know, we're often told that we live in very materialistic times,
56
160160
3239
Dostikrat slišimo, da živimo v zelo materialističnih časih,
02:43
that we're all greedy people.
57
163423
1713
da smo vsi pohlepni ljudje.
02:45
I don't think we are particularly materialistic.
58
165160
2286
Mislim, da nismo posebno materialistični.
02:47
I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards
59
167470
4428
Mislim, da živimo v družbi,
ki je preprosto povezala določene čustvene nagrade
02:51
to the acquisition of material goods.
60
171922
2212
s pridobivanjem materialnih dobrin.
02:54
It's not the material goods we want; it's the rewards we want.
61
174158
2930
Nočemo materialnih dobrin. Hočemo nagrade.
02:57
It's a new way of looking at luxury goods.
62
177112
2008
To je nov način gledanja na luksuzne dobrine.
02:59
The next time you see somebody driving a Ferrari, don't think,
63
179144
2961
Naslednjič, ko vidite nekoga v Ferariju,
ne pomislite: "Ta je pa pohlepen."
03:02
"This is somebody who's greedy."
64
182129
1824
03:03
Think, "This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love."
65
183977
3718
Pomislite: "Ta človek je izjemno ranljiv in potrebuje ljubezen."
Z drugimi besedami ... (smeh)
03:07
(Laughter)
66
187719
3417
03:11
Feel sympathy, rather than contempt.
67
191160
2403
Namesto prezira občutite sočustvovanje.
03:13
There are other reasons --
68
193587
1508
So še drugi razlogi ...
03:15
(Laughter)
69
195119
1017
(smeh)
03:16
There are other reasons why it's perhaps harder now to feel calm than ever before.
70
196160
3922
So še drugi razlogi, da se morda danes težje
kot kdajkoli prej počutimo mirne.
03:20
One of these, and it's paradoxical,
71
200106
1676
Eden od njih - presenetljivo povezan z nečim prijetnim -
03:21
because it's linked to something that's rather nice,
72
201806
2510
je upanje, ki ga vsi gojimo za svoje kariere.
03:24
is the hope we all have for our careers.
73
204340
2046
03:26
Never before have expectations been so high
74
206410
2098
Nikoli prej niso bila pričakovanja o tem,
03:28
about what human beings can achieve with their lifespan.
75
208532
2723
kaj lahko človek doseže v svojem življenju, tako visoka.
03:31
We're told, from many sources, that anyone can achieve anything.
76
211279
3029
Iz različnih virov slišimo, da vsakdo lahko doseže karkoli.
03:34
We've done away with the caste system,
77
214332
1883
Odpravili smo kastni sistem.
03:36
we are now in a system where anyone can rise to any position they please.
78
216239
3691
Živimo v sistemu, kjer lahko vsakdo doseže
položaj, ki si ga želi.
03:39
And it's a beautiful idea.
79
219954
2182
To je lepa ideja.
03:42
Along with that is a kind of spirit of equality;
80
222160
2453
Vsebuje nekakšen duh enakosti. Vsi smo v bistvu enaki.
03:44
we're all basically equal.
81
224637
1357
03:46
There are no strictly defined hierarchies.
82
226018
4118
Ni nobenih strogo določenih
vrst hierarhij.
03:50
There is one really big problem with this,
83
230160
2462
Samo en problem je pri tem.
03:52
and that problem is envy.
84
232646
1508
Ta problem je zavist.
03:54
Envy, it's a real taboo to mention envy,
85
234679
2263
Zavist. Pravi tabu je govoriti o zavisti,
03:56
but if there's one dominant emotion in modern society, that is envy.
86
236966
3480
ampak v moderni družbi je zavist prevladujoče čustvo.
04:00
And it's linked to the spirit of equality.
87
240470
2667
Povezana je z duhom enakosti. Naj razložim.
04:03
Let me explain.
88
243161
1151
04:04
I think it would be very unusual for anyone here, or anyone watching,
89
244336
3261
Mislim, da bi bilo zelo nenavadno, če bi kdorkoli
04:07
to be envious of the Queen of England.
90
247621
1872
zavidal Angleški kraljici.
04:09
Even though she is much richer than any of you are,
91
249517
3237
Čeprav je dosti bogatejša od vseh nas.
04:12
and she's got a very large house,
92
252778
2262
Ima zelo veliko hišo.
04:15
the reason why we don't envy her is because she's too weird.
93
255064
3658
Ne zavidamo ji, ker je preveč čudaška.
04:18
(Laughter)
94
258746
1008
04:19
She's simply too strange.
95
259778
1357
Preprosto preveč čudna je.
04:21
We can't relate to her, she speaks in a funny way,
96
261159
2381
Ne občutimo povezave z njo. Smešno govori.
04:23
she comes from an odd place.
97
263564
1373
Prihaja iz nenavadnega kraja.
04:24
So we can't relate to her,
98
264961
1373
Ne občutimo povezave z njo. Če ne občutiš povezave z nekom, mu ne zavidaš.
04:26
and when you can't relate to somebody, you don't envy them.
99
266358
2898
04:29
The closer two people are -- in age, in background,
100
269280
2856
Bližje sta si dva človeka po starosti in preteklosti,
04:32
in the process of identification -- the more there's a danger of envy,
101
272160
3318
večja je nevarnost zavidanja pri procesu identifikacije.
04:35
which is incidentally why none of you should ever go to a school reunion,
102
275502
3475
Zato ne hodite na obletnico mature.
Kajti ni močnejše povezave, kot je tista z ljudmi,
04:39
because there is no stronger reference point than people one was at school with.
103
279001
4099
s katerimi smo hodili v šolo.
04:43
The problem of modern society is it turns the whole world into a school.
104
283124
3538
Problem moderne družbe je, da spreminja cel svet v šolo.
04:46
Everybody's wearing jeans, everybody's the same.
105
286686
2270
Vsi nosijo kavbojke, vsi so enaki.
04:48
And yet, they're not.
106
288980
1155
Ampak niso.
04:50
So there's a spirit of equality combined with deep inequality,
107
290159
2977
Tu je torej duh enakosti, združen z globokimi neenakostmi.
04:53
which can make for a very stressful situation.
108
293160
2691
Kar je lahko zelo stresna situacija.
04:55
It's probably as unlikely that you would nowadays
109
295875
2325
Verjetno je danes malo verjetno,
04:58
become as rich and famous as Bill Gates,
110
298224
1912
da bi postali bogati in slavni kot Bill Gates,
05:00
as it was unlikely in the 17th century
111
300160
1976
kot je bilo v 17. stoletju malo verjetno,
05:02
that you would accede to the ranks of the French aristocracy.
112
302160
3242
da bi napredovali na položaje francoske aristokracije.
05:05
But the point is, it doesn't feel that way.
113
305426
2048
Ampak bistvo je, da nimamo tega občutka.
05:07
It's made to feel, by magazines and other media outlets,
114
307498
3066
Zaradi revij in drugih medijev se počutimo,
05:10
that if you've got energy, a few bright ideas about technology, a garage --
115
310588
3856
da bi lahko začeli velik posel, če bi imeli voljo,
nekaj pametnih idej o tehnologiji in garažo.
05:14
you, too, could start a major thing.
116
314468
2431
05:16
(Laughter)
117
316923
1355
(smeh)
05:18
The consequences of this problem make themselves felt in bookshops.
118
318302
3239
Posledice tega problema začutite v knjigarnah.
05:21
When you go to a large bookshop and look at the self-help sections,
119
321565
3191
Ko v veliki knjigarni zavijete na oddelek za samopomoč,
05:24
as I sometimes do --
120
324780
1180
kot jaz včasih naredim,
05:25
if you analyze self-help books produced in the world today,
121
325984
3086
in preučite knjige za samopomoč, ki so na voljo,
najdete v bistvu dve vrsti.
05:29
there are basically two kinds.
122
329094
1447
05:30
The first kind tells you, "You can do it! You can make it! Anything's possible!"
123
330565
3786
Prva vam govori: "To lahko naredite! Vse je mogoče!"
Druga vrsta vam govori, kako se soočati
05:34
The other kind tells you how to cope with what we politely call "low self-esteem,"
124
334375
4596
s prijazno poimenovano "nizko samozavestjo" ali
05:38
or impolitely call, "feeling very bad about yourself."
125
338995
2627
neprijazno rečeno "zelo slabim mnenjem o sebi".
05:41
There's a real correlation
126
341646
1490
Obstaja dejanska povezava
05:43
between a society that tells people that they can do anything,
127
343160
3976
med družbo, ki sporoča ljudem, da lahko dosežejo vse,
05:47
and the existence of low self-esteem.
128
347160
1976
in obstojem nizke samozavesti.
05:49
So that's another way in which something quite positive can have a nasty kickback.
129
349160
3976
To je še en način, kako nekaj precej pozitivnega
grdo udari nazaj.
05:53
There is another reason why we might be feeling more anxious --
130
353160
3325
Še en razlog je, da morda danes bolj kot kdajkoli prej
05:56
about our careers, about our status in the world today, than ever before.
131
356509
3627
občutimo tesnobo zaradi svojih karier in položaja v svetu.
06:00
And it's, again, linked to something nice.
132
360160
2048
Tudi ta je povezan z nečim prijetnim.
06:02
And that nice thing is called meritocracy.
133
362232
2698
Ta prijetna stvar je meritokracija.
06:04
Everybody, all politicians on Left and Right,
134
364954
2302
Danes se vsi, vsi politiki na levi in desni,
06:07
agree that meritocracy is a great thing,
135
367280
2217
strinjajo, da je meritokracija krasna stvar.
06:09
and we should all be trying to make our societies really, really meritocratic.
136
369521
4146
Vsi bi se morali truditi, da bi bile naše družbe meritokratske.
06:13
In other words -- what is a meritocratic society?
137
373691
3319
Kaj je torej meritokratska družba?
06:17
A meritocratic society is one in which, if you've got talent and energy and skill,
138
377034
4126
To je družba, v kateri boš prišel do vrha,
če imaš talent, voljo in veščine.
06:21
you will get to the top, nothing should hold you back.
139
381184
2572
Nič te ne bi smelo ustaviti.
06:23
It's a beautiful idea.
140
383780
1162
To je lepa ideja.
06:24
The problem is, if you really believe in a society
141
384966
3324
A če verjameš v družbo,
06:28
where those who merit to get to the top, get to the top,
142
388314
2668
kjer tisti, ki si zaslužijo priti do vrha, pridejo do vrha,
06:31
you'll also, by implication, and in a far more nasty way,
143
391006
3005
boš posledično, na dosti grši način,
06:34
believe in a society where those who deserve to get to the bottom
144
394035
3697
verjel v družbo, kjer tisti, ki si zaslužijo priti na dno,
06:37
also get to the bottom and stay there.
145
397756
2223
tudi pridejo na dno in tam ostanejo.
06:40
In other words, your position in life comes to seem not accidental,
146
400003
3348
Tvoj položaj v življenju se ne zdi več naključen,
06:43
but merited and deserved.
147
403375
1761
ampak zaslužen.
06:45
And that makes failure seem much more crushing.
148
405160
2976
To naredi neuspeh dosti bolj uničujoč.
06:48
You know, in the Middle Ages, in England,
149
408160
2378
Če bi v srednjeveški Angliji
06:50
when you met a very poor person,
150
410562
1872
srečal zelo revnega človeka,
06:52
that person would be described as an "unfortunate" --
151
412458
2864
bi ga opisal kot "nekoga, ki nima sreče".
06:55
literally, somebody who had not been blessed by fortune, an unfortunate.
152
415346
3790
Dobesedno nekdo, ki ni bil blagoslovljen s srečo, nesrečnež.
06:59
Nowadays, particularly in the United States,
153
419160
2096
Če danes, predvsem v ZDA,
07:01
if you meet someone at the bottom of society,
154
421280
2143
srečaš nekoga z dna družbe,
07:03
they may unkindly be described as a "loser."
155
423447
2689
je ta neprijazno označen kot "zguba".
07:06
There's a real difference between an unfortunate and a loser,
156
426160
2976
Razlika med nesrečnežem in zgubo je velika.
07:09
and that shows 400 years of evolution in society
157
429160
2976
Kaže na 400 let evolucije v družbi
07:12
and our belief in who is responsible for our lives.
158
432160
3097
in našega prepričanja o tem, kdo je odgovoren za naša življenja.
07:15
It's no longer the gods, it's us. We're in the driving seat.
159
435281
2855
Niso več bogovi, mi smo. Mi smo za volanom.
07:18
That's exhilarating if you're doing well,
160
438160
1976
To je zelo razveseljivo, če vam gre dobro,
07:20
and very crushing if you're not.
161
440160
1852
in zelo uničujoče, če vam ne gre.
07:22
It leads, in the worst cases --
162
442036
1542
V najslabših primerih vodi, po analizah sociologov,
07:23
in the analysis of a sociologist like Emil Durkheim --
163
443602
2967
kot je na primer Emil Durkheim, v povišano število samomorov.
07:26
it leads to increased rates of suicide.
164
446593
2307
07:28
There are more suicides in developed, individualistic countries
165
448924
3212
V razvitih individualističnih državah je več samomorov
07:32
than in any other part of the world.
166
452160
1741
kot kjerkoli drugje po svetu.
07:33
And some of the reason for that
167
453925
1574
Eden od razlogov je tudi to, da ljudje jemljejo stvari,
07:35
is that people take what happens to them extremely personally --
168
455523
3069
ki se jim zgodijo, skrajno osebno.
07:38
they own their success, but they also own their failure.
169
458616
3519
Posedujejo svoj uspeh. Vendar posedujejo tudi svoj neuspeh.
07:42
Is there any relief from some of these pressures
170
462159
2287
Lahko kaj olajša te pritiske,
07:44
that I've been outlining?
171
464470
1337
o katerih govorim?
07:45
I think there is.
172
465831
1159
Mislim, da lahko. Poglejmo nekaj primerov.
07:47
I just want to turn to a few of them.
173
467014
1766
07:48
Let's take meritocracy.
174
468804
1332
Vzemimo meritokracijo.
07:50
This idea that everybody deserves to get where they get to,
175
470160
2976
Zamisel, da si vsakdo zasluži biti, kjer je.
07:53
I think it's a crazy idea, completely crazy.
176
473160
2808
Mislim, da je to nora ideja, popolnoma nora.
07:55
I will support any politician of Left and Right,
177
475992
2252
Podprl bom kateregakoli politika, levega ali desnega,
07:58
with any halfway-decent meritocratic idea;
178
478268
2294
s katerokoli napol dostojno idejo meritokracije.
08:00
I am a meritocrat in that sense.
179
480586
1550
V tem smislu sem meritokrat.
08:02
But I think it's insane to believe
180
482160
1672
Ampak mislim, da je noro verjeti, da bomo kdaj
08:03
that we will ever make a society that is genuinely meritocratic;
181
483856
3457
dejansko zgradili meritokratsko družbo. To so nemogoče sanje.
08:07
it's an impossible dream.
182
487337
1234
08:08
The idea that we will make a society where literally everybody is graded,
183
488595
3461
Zamisel, da bomo kdaj ustvarili družbo,
kjer je dobesedno vsak ocenjen,
08:12
the good at the top, bad at the bottom,
184
492080
1896
dobri na vrhu in slabi na dnu,
08:14
exactly done as it should be, is impossible.
185
494000
2136
in to točno tako, kot si zaslužijo, je nemogoča.
08:16
There are simply too many random factors:
186
496160
1976
Preprosto preveč naključnih dejavnikov je.
08:18
accidents, accidents of birth,
187
498160
1976
Nesreče, nesreče pri rojstvu,
08:20
accidents of things dropping on people's heads, illnesses, etc.
188
500160
3000
stvari, ki po nesreči padejo ljudem na glavo, bolezni, itd.
08:23
We will never get to grade them,
189
503184
1952
Nikoli jih ne bo mogoče oceniti.
08:25
never get to grade people as they should.
190
505160
1976
Nikoli ne bo mogoče oceniti ljudi, kot si zaslužijo.
08:27
I'm drawn to a lovely quote by St. Augustine in "The City of God,"
191
507160
3143
Všeč mi je ljubek citat sv. Avguština v "Božjem mestu",
08:30
where he says, "It's a sin to judge any man by his post."
192
510327
4413
ki pravi: "Greh je soditi kogarkoli po njegovem položaju."
08:34
In modern English that would mean
193
514764
1642
Danes bi to pomenilo,
08:36
it's a sin to come to any view of who you should talk to,
194
516430
2724
da se je greh odločati, s kom boste govorili,
na podlagi njegove vizitke.
08:39
dependent on their business card.
195
519178
1583
08:40
It's not the post that should count.
196
520785
1751
Položaj ne bi smel biti pomemben.
08:42
According to St. Augustine, only God can really put everybody in their place;
197
522560
3780
In po sv. Avguštinu
je samo Bog tisti, ki lahko razsodi, kdo kam spada.
08:46
he's going to do that on the Day of Judgment,
198
526364
2135
To bo naredil na sodni dan
08:48
with angels and trumpets, and the skies will open.
199
528523
2382
z angelčki in s trobentami, in nebo se bo odprlo.
08:50
Insane idea, if you're a secularist person, like me.
200
530929
2507
Nora ideja, če tako kot jaz niste verni.
08:53
But something very valuable in that idea, nevertheless.
201
533460
2620
Ne glede na to je nekaj zelo dragocenega v njej.
Ustavite torej konje, ko želite soditi o ljudeh.
08:56
In other words, hold your horses when you're coming to judge people.
202
536104
3332
08:59
You don't necessarily know what someone's true value is.
203
539460
2676
Ni nujno, da poznate dejansko vrednost nekega človeka.
09:02
That is an unknown part of them,
204
542160
1976
To je neznan del njih.
09:04
and we shouldn't behave as though it is known.
205
544160
3195
Ne bi se smeli obnašati, kot da ga poznamo.
09:07
There is another source of solace and comfort for all this.
206
547379
2801
Obstaja še en vir tolažbe in lagodja.
09:10
When we think about failing in life, when we think about failure,
207
550204
3125
Ko pomislimo, da nam v življenju ne bo uspelo,
09:13
one of the reasons why we fear failing
208
553353
1842
se ne bojimo neuspeha le zaradi
09:15
is not just a loss of income, a loss of status.
209
555219
2275
izgube prihodka ali izgube položaja.
09:17
What we fear is the judgment and ridicule of others.
210
557518
2743
Bojimo se obsojanja in posmeha drugih ljudi. Posmeh obstaja.
09:20
And it exists.
211
560285
1153
09:21
The number one organ of ridicule, nowadays, is the newspaper.
212
561462
3556
Številka ena na področju posmeha
je danes časopis.
09:25
If you open the newspaper any day of the week,
213
565042
2189
Odprite časopis katerikoli dan v tednu.
09:27
it's full of people who've messed up their lives.
214
567255
2316
Poln je ljudi, ki so zavozili svoja življenja.
09:29
They've slept with the wrong person, taken the wrong substance,
215
569595
2993
Spali so z napačno osebo. Vzeli so napačno substanco.
09:32
passed the wrong piece of legislation --
216
572612
2022
Sprejeli so napačen zakon. Karkoli že.
09:34
whatever it is, and then are fit for ridicule.
217
574658
2168
Nato so primerni za posmeh.
09:36
In other words, they have failed. And they are described as "losers."
218
576850
3285
Odpovedali so. Nato so označeni za "zgube".
09:40
Now, is there any alternative to this?
219
580159
1828
Ali obstaja kakšna alternativa?
09:42
I think the Western tradition shows us one glorious alternative, which is tragedy.
220
582011
4596
Mislim, da nam je zahodna tradicija
dala veličastno alternativo: tragedijo.
09:46
Tragic art, as it developed in the theaters of ancient Greece,
221
586631
3222
Tragična umetnost, kot je bila razvita v gledališčih antične Grčije
09:49
in the fifth century B.C., was essentially an art form
222
589877
2770
v 5. stoletju pr.n.št., je bila v bistvu oblika umetnosti,
09:52
devoted to tracing how people fail,
223
592671
2465
posvečena orisu človekovega neuspeha.
09:55
and also according them a level of sympathy,
224
595160
4383
A mu je dala tudi določeno mero sočutja,
09:59
which ordinary life would not necessarily accord them.
225
599567
3276
ki mu je običajno življenje ne bi nujno podarilo.
10:02
A few years ago, I was thinking about this,
226
602867
2040
Nekaj let nazaj, ko sem razmišljal o tem,
10:04
and I went to "The Sunday Sport,"
227
604931
1595
sem šel do rumenega časopisa
10:06
a tabloid newspaper I don't recommend you start reading
228
606550
2610
"The Sunday Sport". A ne priporočam, da ga začnete brati,
10:09
if you're not familiar with it already.
229
609184
1897
če ga še ne poznate.
10:11
(Laughter)
230
611105
1008
Z njimi sem želel govoriti
10:12
And I went to talk to them
231
612137
1242
10:13
about certain of the great tragedies of Western art.
232
613403
2741
o nekaterih velikih tragedijah zahodne umetnosti.
10:16
I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories,
233
616168
3585
Hotel sem videti, kako bi se lotili bistva
določenih zgodb, če bi te kot novice
10:19
if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon.
234
619777
3960
prišle v uredništvo v soboto popoldne.
10:23
I mentioned Othello; they'd not heard of it but were fascinated.
235
623761
3124
Za Othella še niso slišali, a jih je prevzel.
10:26
(Laughter)
236
626909
1008
(smeh)
10:27
I asked them to write a headline for the story.
237
627941
2302
Prosil sem jih, naj napišejo naslov za zgodbo o Othellu.
10:30
They came up with "Love-Crazed Immigrant Kills Senator's Daughter."
238
630267
3439
Izmislili so si "Od ljubezni nor imigrant ubije hčerko senatorja"
10:33
Splashed across the headline.
239
633730
1406
čez celo naslovnico.
10:35
I gave them the plotline of Madame Bovary.
240
635160
2000
Povedal sem jim zgodbo Gospe Bovary.
10:37
Again, a book they were enchanted to discover.
241
637184
2191
Še ena knjiga, nad katere odkritjem so bili navdušeni.
10:39
And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud."
242
639399
4737
Napisali so "Zapravljiva prešuštnica pogoltnila arzenik po posojilni prevari".
10:44
(Laughter)
243
644160
1016
(smeh)
10:45
And then my favorite --
244
645200
1183
In še moja najljubša.
10:46
they really do have a kind of genius of their own, these guys --
245
646407
3079
Ti ljudje imajo resnično neko svojo vrsto genialnosti.
10:49
my favorite is Sophocles' Oedipus the King:
246
649510
2094
Moja najljubša je Sofoklesov "Ojdip".
10:51
"Sex With Mum Was Blinding."
247
651628
2508
"Seks z mamo je bil oslepljujoč"
10:54
(Laughter)
248
654160
2976
(smeh)
10:57
(Applause)
249
657160
1976
(aplavz)
10:59
In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy,
250
659160
2976
Na nek način imamo na eni strani spektra sočutja
11:02
you've got the tabloid newspaper.
251
662160
1793
rumene časopise.
11:03
At the other end of the spectrum, you've got tragedy and tragic art.
252
663977
3191
Na drugi strani spektra imamo tragedijo in tragično umetnost.
11:07
And I suppose I'm arguing that we should learn a little bit
253
667192
2774
Mislim, da si moramo pobliže ogledati,
11:09
about what's happening in tragic art.
254
669990
1786
kaj se dogaja pri tragični umetnosti.
11:11
It would be insane to call Hamlet a loser.
255
671800
2698
Noro bi bilo reči, da je Hamlet zguba.
11:14
He is not a loser, though he has lost.
256
674522
2311
Ni zguba, čeprav je izgubil.
11:16
And I think that is the message of tragedy to us,
257
676857
2637
Mislim, da je to zelo, zelo pomembno
11:19
and why it's so very, very important, I think.
258
679518
2618
sporočilo tragedije za nas.
11:22
The other thing about modern society and why it causes this anxiety,
259
682160
3976
Moderna družba
povzroča tesnobo tudi zato,
11:26
is that we have nothing at its center that is non-human.
260
686160
2976
ker je v njenem središču človek.
11:29
We are the first society to be living in a world
261
689160
2588
Mi smo prva družba na svetu,
11:31
where we don't worship anything other than ourselves.
262
691772
2492
ki ne časti nič drugega razen samih sebe.
11:34
We think very highly of ourselves, and so we should;
263
694288
2445
Zelo visoko mnenje imamo o sebi. In prav je tako.
11:36
we've put people on the Moon, done all sorts of extraordinary things.
264
696757
3293
Poslali smo ljudi na luno. Naredili smo izjemne stvari.
Zato častimo sami sebe.
11:40
And so we tend to worship ourselves. Our heroes are human heroes.
265
700074
3293
Naši junaki so človeški junaki.
11:43
That's a very new situation.
266
703391
1563
To je popolnoma nova situacija.
11:44
Most other societies have had, right at their center,
267
704978
2507
Večina drugih družb je imela v samem središču
11:47
the worship of something transcendent: a god, a spirit, a natural force,
268
707509
3421
čaščenje nečesa transcedentnega.
Boga, duha, naravne sile, vesolje.
11:50
the universe, whatever it is -- something else that is being worshiped.
269
710954
3350
Karkoli že, nekaj drugega je čaščeno.
11:54
We've slightly lost the habit of doing that,
270
714328
2072
Mi smo izgubili to navado.
11:56
which is, I think, why we're particularly drawn to nature.
271
716424
2768
Kar je po mojem mnenju razlog, da nas tako privlači narava.
Ne zaradi zdravja, čeprav je velikokrat tako predstavljeno.
11:59
Not for the sake of our health, though it's often presented that way,
272
719216
3256
Ampak ker je v naravi pobeg pred človeškim mravljiščem.
12:02
but because it's an escape from the human anthill.
273
722496
2640
12:05
It's an escape from our own competition,
274
725160
1976
V naravo zbežimo pred svojo lastno tekmovalnostjo
12:07
and our own dramas.
275
727160
1976
in svojimi lastnimi dramami.
12:09
And that's why we enjoy looking at glaciers and oceans,
276
729160
2620
Zato tako uživamo, ko gledamo ledenike in oceane
12:11
and contemplating the Earth from outside its perimeters, etc.
277
731804
3951
ter razmišljamo o Zemlji zunaj njenih meja, itd.
12:15
We like to feel in contact with something that is non-human,
278
735779
3579
Radi smo v stiku z nečim, kar ni človeško.
12:19
and that is so deeply important to us.
279
739382
3754
To nam je zelo pomembno.
12:23
What I think I've been talking about really is success and failure.
280
743160
3191
Mislim, da sem dejansko govoril o uspehu in neuspehu.
12:26
And one of the interesting things about success
281
746375
2429
Zanimivo dejstvo o uspehu je,
12:28
is that we think we know what it means.
282
748828
1984
da mislimo, da vemo, kaj pomeni.
12:30
If I said that there's somebody behind the screen who's very successful,
283
750836
3397
Če bi vam rekel, da je za zaslonom nekdo,
ki je zelo uspešen, bi takoj dobili določene zamisli.
12:34
certain ideas would immediately come to mind.
284
754257
2377
12:36
You'd think that person might have made a lot of money,
285
756658
2650
Mislili bi, da je morda zaslužil veliko denarja,
dosegel ugled na nekem področju.
12:39
achieved renown in some field.
286
759332
1908
12:41
My own theory of success --
287
761264
1329
Moja osebna teorija o uspehu, in jaz sem človek,
12:42
I'm somebody who's very interested in success,
288
762617
2159
ki ga uspeh zelo zanima. Res želim biti uspešen.
12:44
I really want to be successful,
289
764800
1481
12:46
always thinking, how can I be more successful?
290
766305
2182
Vedno razmišljam: "Kako bi bil bolj uspešen?"
12:48
But as I get older, I'm also very nuanced about what that word "success" might mean.
291
768511
3981
A z leti imam vedno več odtenkov
pomena besede "uspeh".
12:52
Here's an insight that I've had about success:
292
772865
2214
Tole je vpogled, ki sem ga dobil o uspehu.
Ne morete biti uspešni pri vsem.
12:55
You can't be successful at everything.
293
775103
1881
12:57
We hear a lot of talk about work-life balance.
294
777008
2263
Veliko se govori o ravnotežju med službo in življenjem.
12:59
Nonsense.
295
779295
1151
Neumnost. Ne morete imeti vsega. Ne morete.
13:00
You can't have it all. You can't.
296
780470
1666
13:02
So any vision of success has to admit what it's losing out on,
297
782160
4475
Vsaka vizija uspeha mora priznati,
na katerem področju izgublja,
13:06
where the element of loss is.
298
786659
1677
kje je dejavnik izgube.
13:08
And I think any wise life will accept,
299
788360
2524
Mislim, da se bo vsak pameten človek strinjal,
13:10
as I say, that there is going to be an element where we're not succeeding.
300
790908
3776
ko rečem, da na nekem področju ne bomo uspešni.
13:14
And the thing about a successful life is that a lot of the time,
301
794708
3008
Dejstvo o uspešnem življenju je,
da velikokrat naše ideje o tem,
13:17
our ideas of what it would mean to live successfully are not our own.
302
797740
3890
kaj pomeni, da živimo uspešno, niso naše.
13:21
They're sucked in from other people;
303
801654
1715
Vsrkamo jih od drugih ljudi.
13:23
chiefly, if you're a man, your father, and if you're a woman, your mother.
304
803393
3604
Če ste moški, predvsem od očeta.
In če ste ženska, od mame.
13:27
Psychoanalysis has been drumming home this message for about 80 years.
305
807021
3365
Psihoanaliza oznanja to sporočilo že 80 let.
13:30
No one's quite listening hard enough, but I very much believe it's true.
306
810410
3507
Nihče zares ne posluša, ampak jaz mislim, da zelo drži.
13:33
And we also suck in messages from everything from the television,
307
813941
3118
Prav tako vsrkavamo sporočila
televizije, oglaševanja,
13:37
to advertising, to marketing, etc.
308
817083
1786
marketinga, itd.
13:38
These are hugely powerful forces
309
818893
2243
To so zelo močne sile,
13:41
that define what we want and how we view ourselves.
310
821160
3976
ki določajo, kaj hočemo in kako vidimo sami sebe.
13:45
When we're told that banking is a very respectable profession,
311
825160
2976
Ko nam rečejo, da je bankirstvo spoštovanja vreden poklic,
13:48
a lot of us want to go into banking.
312
828160
1976
nas hoče dosti delati na banki.
13:50
When banking is no longer so respectable, we lose interest in banking.
313
830160
3334
Ko delo na banki ni več tako spoštovano, izgubimo interes.
13:53
We are highly open to suggestion.
314
833518
3058
Zelo smo dovzetni za vplive.
13:56
So what I want to argue for is not that we should give up
315
836600
2897
Ne pravim, da bi morali opustiti
13:59
on our ideas of success,
316
839521
1615
svoje ideje o uspehu.
14:01
but we should make sure that they are our own.
317
841160
2191
Ampak da bi se morali prepričati, da so res naše.
14:03
We should focus in on our ideas,
318
843375
1761
Osredotočiti bi se morali na svoje lastne ideje.
14:05
and make sure that we own them;
319
845160
2731
In se prepričati, da so res naše,
14:07
that we are truly the authors of our own ambitions.
320
847915
2421
da smo mi res avtorji naših ambicij.
14:10
Because it's bad enough not getting what you want,
321
850360
2801
Ker že tako je slabo, če ne dobimo, kar hočemo.
Ampak še slabše je, če nimamo pojma,
14:13
but it's even worse to have an idea of what it is you want,
322
853185
3087
kaj sploh hočemo, in na koncu poti odkrijemo,
14:16
and find out, at the end of the journey,
323
856296
2040
14:18
that it isn't, in fact, what you wanted all along.
324
858360
3164
da v bistvu to ni to, kar smo ves čas hoteli.
14:21
So, I'm going to end it there.
325
861548
1588
S tem bom zaključil.
14:23
But what I really want to stress is: by all means, success, yes.
326
863160
4976
To, kar hočem dejansko poudariti,
je vsekakor uspeh.
14:28
But let's accept the strangeness of some of our ideas.
327
868160
2572
Ampak sprejmimo nenavadnost nekaterih naših idej.
14:30
Let's probe away at our notions of success.
328
870756
2745
Raziščimo svoje pojmovanje uspeha.
14:33
Let's make sure our ideas of success are truly our own.
329
873525
3611
Prepričajmo se, da so naše ideje o uspehu resnično naše lastne.
14:37
Thank you very much.
330
877160
1976
Hvala lepa.
14:39
(Applause)
331
879160
6284
(aplavz)
14:54
Chris Anderson: That was fascinating.
332
894858
1817
To je bilo fascinantno.
14:56
But how do you reconcile this idea
333
896699
5437
Kako uskladite idejo, da je nekdo ...
15:02
of it being bad to think of someone as a "loser,"
334
902160
2770
da je slabo misliti o nekom, da je zguba,
15:04
with the idea that a lot of people like, of seizing control of your life,
335
904954
4838
z idejo, ki je veliko ljudem všeč - prevzeti kontrolo nad svojim življenjem.
15:09
and that a society that encourages that,
336
909816
2905
Da družba, ki to spodbuja,
15:12
perhaps has to have some winners and losers?
337
912745
2391
morda mora imeti nekaj zmagovalcev in nekaj poražencev.
15:15
Alain De Botton: Yes, I think it's merely the randomness
338
915160
2651
Da. Mislim, da je samo naključnost procesa zmagovanja
15:17
of the winning and losing process that I want to stress,
339
917835
2666
in izgubljanja tisto, kar sem hotel poudariti.
15:20
because the emphasis nowadays is so much on the justice of everything,
340
920525
3611
Ker je danes poudarek predvsem
na pravičnosti vsega.
15:24
and politicians always talk about justice.
341
924160
2001
Politiki vedno govorijo o pravičnosti.
15:26
Now I'm a firm believer in justice, I just think that it's impossible.
342
926185
3408
Trdo verjamem v pravičnost. A mislim, da jo je nemogoče doseči.
15:29
So we should do everything we can to pursue it,
343
929617
3603
Morali bi narediti vse, kar lahko,
da jo poskušamo doseči.
15:33
but we should always remember that whoever is facing us,
344
933244
3436
A na koncu dneva se moramo spomniti,
da je vedno prisoten zelo močan dejavnik naključja,
15:36
whatever has happened in their lives,
345
936704
2143
15:38
there will be a strong element of the haphazard.
346
938871
2265
ne glede na to, kdo nam stoji nasproti in kaj se mu je v življenju zgodilo.
15:41
That's what I'm trying to leave room for;
347
941160
2216
Temu želim pustiti nekaj prostora.
15:43
otherwise, it can get quite claustrophobic.
348
943400
2066
Ker drugače lahko postane precej klavstrofobično.
15:45
CA: I mean, do you believe that you can combine
349
945490
2225
Ali verjamete, da lahko združite
15:47
your kind of kinder, gentler philosophy of work
350
947739
2285
vašo prijaznejšo, nežnejšo filozofijo dela
z uspešnim gospodarstvom?
15:50
with a successful economy?
351
950048
3088
15:53
Or do you think that you can't,
352
953160
1782
Ali morda menite, da to ni možno?
15:54
but it doesn't matter that much that we're putting too much emphasis on that?
353
954966
3674
Da morda niti ni pomembno in da temu dajemo preveč poudarka?
Morasta misel je, da je ustrahovanje
15:58
AB: The nightmare thought
354
958664
1472
16:00
is that frightening people is the best way to get work out of them,
355
960160
3976
najboljši način, da ljudje dobro delajo.
16:04
and that somehow the crueler the environment,
356
964160
3412
Bolj bo okolje kruto,
16:07
the more people will rise to the challenge.
357
967596
2365
bolj se bodo ljudje soočili z izzivom.
16:09
You want to think, who would you like as your ideal dad?
358
969985
2945
Pomislite, koga bi radi za svojega idealnega očeta?
16:12
And your ideal dad is somebody who is tough but gentle.
359
972954
3182
Vaš idealni oče je strog, ampak nežen.
16:16
And it's a very hard line to make.
360
976160
2213
To črto je zelo težko potegniti.
16:18
We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society,
361
978397
3739
Potrebujemo očete, recimo temu zgledne očetovske figure v družbi,
16:22
avoiding the two extremes,
362
982160
2423
ki se bodo izogibale obeh skrajnosti.
16:24
which is the authoritarian disciplinarian on the one hand,
363
984607
3529
Samovoljnosti in discipliniranja po eni strani,
16:28
and on the other, the lax, no-rules option.
364
988160
4801
in ohlapnosti brez pravil po drugi.
16:32
CA: Alain De Botton.
365
992985
1373
Alain de Botton.
16:34
AB: Thank you very much.
366
994382
1755
Najlepša hvala.
16:36
(Applause)
367
996161
5887
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7