A kinder, gentler philosophy of success | Alain de Botton

2,026,621 views ・ 2009-07-28

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Dana Retová Reviewer: Miriam Matejova
00:12
For me they normally happen, these career crises,
0
12771
2373
Zvykne na mňa prísť kariérna kríza,
00:15
often, actually, on a Sunday evening,
1
15168
2547
často v nedeľu večer,
00:17
just as the sun is starting to set,
2
17739
1873
keď slnko zapadá,
00:19
and the gap between my hopes for myself and the reality of my life
3
19636
4658
a priepasť medzi tým, čím som dúfal byť,
a mojím skutočným životom sa zväčšuje tak bolestne,
00:24
starts to diverge so painfully
4
24318
1818
00:26
that I normally end up weeping into a pillow.
5
26160
2976
že obvykle skončím plačúc do vankúša.
00:29
I'm mentioning all this --
6
29160
1505
Spomínam to preto,
00:30
I'm mentioning all this because I think this is not merely a personal problem;
7
30689
3683
že sa domnievam, že to nie je len môj osobný problém.
00:34
you may think I'm wrong in this,
8
34396
1536
Asi si myslíte, že sa mýlim.
00:35
but I think we live in an age when our lives are regularly punctuated
9
35956
3583
Ale ja si myslím, že v tejto dobe sú naše životy pravidelne
prerušované kariérnymi krízami,
00:39
by career crises, by moments when what we thought we knew --
10
39563
3142
chvíľami, v ktorých to, čo sme si mysleli, že vieme
00:42
about our lives, about our careers --
11
42729
1810
o svojom živote, o našej kariére,
00:44
comes into contact with a threatening sort of reality.
12
44563
3429
naráža na hrozivú realitu.
00:48
It's perhaps easier now than ever before to make a good living.
13
48016
3753
Je možno jednoduchšie než kedykoľvek predtým si dobre zarobiť.
00:51
It's perhaps harder than ever before
14
51793
2343
Je asi ťažšie než kedykoľvek predtým
00:54
to stay calm, to be free of career anxiety.
15
54160
2976
byť v kľude, nepodľahnúť kariérnej úzkosti.
00:57
I want to look now, if I may, at some of the reasons
16
57160
3389
Chcel by som sa teraz pozrieť
na dôvody, prečo
01:00
why we might be feeling anxiety about our careers.
17
60573
3563
cítime úzkosť ohľadom kariéry.
01:04
Why we might be victims of these career crises,
18
64160
2239
Prečo sme obeťami týchto kariérnych kríz,
01:06
as we're weeping softly into our pillows.
19
66423
3946
plačúc ticho do vankúša.
01:10
One of the reasons why we might be suffering
20
70393
2743
Jeden z dôvodov, prečo trpíme
01:13
is that we are surrounded by snobs.
21
73160
2558
je, že sme obklopení snobmi.
01:15
In a way, I've got some bad news,
22
75742
2394
Mám teraz zlú správu,
01:18
particularly to anybody who's come to Oxford from abroad.
23
78160
2762
obzvlášť pre niekoho, kto prišiel do Oxfordu zo zahraničia.
01:20
There's a real problem with snobbery,
24
80946
1778
Máme ozajstný problém so snobmi.
01:22
because sometimes people from outside the U.K.
25
82748
2166
Ľudia mimo Británie si myslia, že
01:24
imagine that snobbery is a distinctively U.K. phenomenon,
26
84938
2707
snobstvo je charakteristicky britský fenomén
01:27
fixated on country houses and titles.
27
87669
2467
spojený s vilami a titulmi.
01:30
The bad news is that's not true.
28
90160
1664
Zlou správou je, že to nie je pravda.
01:31
Snobbery is a global phenomenon; we are a global organization,
29
91848
2976
Snobstvo je globálny fenomén.
01:34
this is a global phenomenon.
30
94848
1357
Sme globálnou organizáciou. Toto je globálny fenomén.
01:36
What is a snob?
31
96229
1635
Existuje. Kto je to snob?
01:37
A snob is anybody who takes a small part of you,
32
97888
3309
Snob je ktokoľvek, kto z vás vezme malú časť
01:41
and uses that to come to a complete vision of who you are.
33
101221
3365
a vytvorí si s ňou váš kompletný obraz.
01:44
That is snobbery.
34
104610
1526
To je snobstvo.
01:46
The dominant kind of snobbery that exists nowadays is job snobbery.
35
106160
4325
A hlavným typom snobstva,
s ktorým sa dnes stretávame, je snobstvo v práci.
01:50
You encounter it within minutes at a party, when you get asked
36
110509
3247
Na večierku sa s ním okamžite stretnete
v podobe slávnej kultovej otázky
01:53
that famous iconic question of the early 21st century,
37
113780
3167
21.storočia: "Kde pracujete?"
01:56
"What do you do?"
38
116971
1173
01:58
According to how you answer that question,
39
118168
2001
A na základe toho, ako odpoviete,
02:00
people are either incredibly delighted to see you,
40
120193
2334
sú ľudia neuveriteľne radi, že vás stretli,
02:02
or look at their watch and make their excuses.
41
122551
2182
alebo sa pozerajú na hodinky a vymýšľajú výhovorky.
02:04
(Laughter)
42
124757
1016
(Smiech)
02:05
Now, the opposite of a snob is your mother.
43
125797
2339
Opakom snoba je vaša matka.
02:08
(Laughter)
44
128160
1976
(Smiech)
02:10
Not necessarily your mother, or indeed mine,
45
130160
2977
Nie nutne tá vaša alebo moja.
02:13
but, as it were, the ideal mother,
46
133161
1635
Ale nejaká ideálna matka.
02:14
somebody who doesn't care about your achievements.
47
134820
2348
Niekto, komu nezáleží na tom, čo ste dosiahli.
02:17
Unfortunately, most people are not our mothers.
48
137192
2198
Nanešťastie, väčšina ľudí nie sú naše matky.
02:19
Most people make a strict correlation between how much time,
49
139414
2818
U väčšiny ľudí súvisí to, koľko času,
02:22
and if you like, love --
50
142256
1393
a lásky, teda nie romantickej lásky,
02:23
not romantic love, though that may be something --
51
143673
2463
i keď aj z toho niečo môže byť,
02:26
but love in general, respect -- they are willing to accord us,
52
146160
3295
ale lásky vo všeobecnosti, rešpektu
nám venujú, s tým, aká je
02:29
that will be strictly defined by our position in the social hierarchy.
53
149479
3657
naša pozícia v spoločenskej hierarchii.
02:33
And that's a lot of the reason why we care so much about our careers
54
153160
3239
A preto nám toľko záleží na našej kariére.
02:36
and indeed start caring so much about material goods.
55
156423
3713
A tiež na materiálnych statkoch.
02:40
You know, we're often told that we live in very materialistic times,
56
160160
3239
Často nám vravia, že žijeme v materialistických časoch,
02:43
that we're all greedy people.
57
163423
1713
že sme chamtiví.
02:45
I don't think we are particularly materialistic.
58
165160
2286
Nemyslím, že by sme boli obzvlášť materialistickí.
02:47
I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards
59
167470
4428
Myslím, že žijeme v spoločnosti,
ktorá prisudzuje isté emocionálne odmeny
02:51
to the acquisition of material goods.
60
171922
2212
nadobúdaniu materiálnych statkov.
02:54
It's not the material goods we want; it's the rewards we want.
61
174158
2930
Nechceme materiálne statky. Chceme tie odmeny.
02:57
It's a new way of looking at luxury goods.
62
177112
2008
Je to nový pohľad na luxusný tovar.
02:59
The next time you see somebody driving a Ferrari, don't think,
63
179144
2961
Keď nabudúce uvidíte niekoho vo Ferrari,
nepovedzte si: "Toto je chamtivec."
03:02
"This is somebody who's greedy."
64
182129
1824
03:03
Think, "This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love."
65
183977
3718
Pomyslite si: "Tento človek je neskutočne zraniteľný a potrebuje lásku."
Inými slovami -- (Smiech)
03:07
(Laughter)
66
187719
3417
03:11
Feel sympathy, rather than contempt.
67
191160
2403
súciťte s ním, než by ste ním pohŕdali.
03:13
There are other reasons --
68
193587
1508
Sú aj iné dôvody --
03:15
(Laughter)
69
195119
1017
(Smiech)
03:16
There are other reasons why it's perhaps harder now to feel calm than ever before.
70
196160
3922
Sú iné dôvody, prečo je teraz ťažšie
byť v pohode než kedysi.
03:20
One of these, and it's paradoxical,
71
200106
1676
Jedným z nich, a to je paradoxné, pretože sa to spája s niečím príjemným,
03:21
because it's linked to something that's rather nice,
72
201806
2510
sú naše nádeje ohľadom kariéry.
03:24
is the hope we all have for our careers.
73
204340
2046
03:26
Never before have expectations been so high
74
206410
2098
Nikdy predtým sme nemali také veľké očakávania
03:28
about what human beings can achieve with their lifespan.
75
208532
2723
ohľadom toho, čo môžeme dosiahnuť počas života.
03:31
We're told, from many sources, that anyone can achieve anything.
76
211279
3029
Z viacerých strán počúvame, že ktokoľvek môže dosiahnuť čokoľvek.
03:34
We've done away with the caste system,
77
214332
1883
Skoncovali sme s kastovným systémom.
03:36
we are now in a system where anyone can rise to any position they please.
78
216239
3691
A teraz máme systém, kde sa každý môže vyšvihnúť
na akú pozíciu chce.
03:39
And it's a beautiful idea.
79
219954
2182
Je to nádherná myšlienka.
03:42
Along with that is a kind of spirit of equality;
80
222160
2453
S tým ide ruka v ruke duch rovnosti. Sme si v podstate rovní.
03:44
we're all basically equal.
81
224637
1357
03:46
There are no strictly defined hierarchies.
82
226018
4118
Nie sú žiadne prísne definované
hierarchie.
03:50
There is one really big problem with this,
83
230160
2462
Je tu však jeden obrovský problém.
03:52
and that problem is envy.
84
232646
1508
A tým problémom je závisť.
03:54
Envy, it's a real taboo to mention envy,
85
234679
2263
Hovoriť o závisti je veľké tabu,
03:56
but if there's one dominant emotion in modern society, that is envy.
86
236966
3480
ale ak v modernej spoločnosti existuje hlavná emócia, je ňou závisť.
04:00
And it's linked to the spirit of equality.
87
240470
2667
A je spojená s duchom rovnosti. Vysvetlím vám to.
04:03
Let me explain.
88
243161
1151
04:04
I think it would be very unusual for anyone here, or anyone watching,
89
244336
3261
Bolo by veľmi nezvyklé, keby ktokoľvek z vás
04:07
to be envious of the Queen of England.
90
247621
1872
závidel kráľovnej Anglicka.
04:09
Even though she is much richer than any of you are,
91
249517
3237
Napriek tomu, že je oveľa bohatšia než vy.
04:12
and she's got a very large house,
92
252778
2262
A má obrovský dom.
04:15
the reason why we don't envy her is because she's too weird.
93
255064
3658
Nezávidíme jej, pretože je príliš divná.
04:18
(Laughter)
94
258746
1008
04:19
She's simply too strange.
95
259778
1357
Je príliš zvláštna.
04:21
We can't relate to her, she speaks in a funny way,
96
261159
2381
Nestotožňujeme sa s ňou. Smiešne rozpráva.
04:23
she comes from an odd place.
97
263564
1373
Pochádza zo zvláštneho miesta.
04:24
So we can't relate to her,
98
264961
1373
Nevieme sa s ňou stotožniť. A keď sa s niekým nevieme stotožniť, nezávidíme mu.
04:26
and when you can't relate to somebody, you don't envy them.
99
266358
2898
04:29
The closer two people are -- in age, in background,
100
269280
2856
Čím sú si ľudia bližšie vekom, pôvodom,
04:32
in the process of identification -- the more there's a danger of envy,
101
272160
3318
totožnosťou, tým viac im hrozí závisť.
04:35
which is incidentally why none of you should ever go to a school reunion,
102
275502
3475
Preto by nikto z vás nemal chodiť na školské stretávky.
Pretože neexistuje väčší orientačný bod
04:39
because there is no stronger reference point than people one was at school with.
103
279001
4099
než ľudia, s ktorými ste chodili do školy.
04:43
The problem of modern society is it turns the whole world into a school.
104
283124
3538
Ale problémom modernej spoločnosti je, že mení celý svet
04:46
Everybody's wearing jeans, everybody's the same.
105
286686
2270
na školu. Každý nosí džíny, každý je rovnaký.
04:48
And yet, they're not.
106
288980
1155
A predsa nie je.
04:50
So there's a spirit of equality combined with deep inequality,
107
290159
2977
Takže máme ducha rovnosti, v kombinácii s veľkými nerovnosťami.
04:53
which can make for a very stressful situation.
108
293160
2691
Vedie to k veľmi stresujúcej situácii.
04:55
It's probably as unlikely that you would nowadays
109
295875
2325
Je asi rovnako nepravdepodobné, že by ste sa teraz
04:58
become as rich and famous as Bill Gates,
110
298224
1912
stali bohatými a slávnymi ako Bill Gates,
05:00
as it was unlikely in the 17th century
111
300160
1976
ako bolo v 17. storočí nepravdepodobné, že
05:02
that you would accede to the ranks of the French aristocracy.
112
302160
3242
by ste sa zaradili medzi francúzsku aristokraciu.
05:05
But the point is, it doesn't feel that way.
113
305426
2048
Ale pointou je, že sa to tak nezdá.
05:07
It's made to feel, by magazines and other media outlets,
114
307498
3066
Časopisy a iné média nás presviedčajú,
05:10
that if you've got energy, a few bright ideas about technology, a garage --
115
310588
3856
že ak máte dosť energie, niekoľko šikovných myšlienok
a garáž, môžete rozbehnúť veľký biznis.
05:14
you, too, could start a major thing.
116
314468
2431
05:16
(Laughter)
117
316923
1355
(Smiech)
05:18
The consequences of this problem make themselves felt in bookshops.
118
318302
3239
A dôsledky tohto problému môžme vidieť v kníhkupectvách.
05:21
When you go to a large bookshop and look at the self-help sections,
119
321565
3191
Keď sa vo veľkom knihkupectve pozriete do oddelenia svojpomocnej literatúry,
05:24
as I sometimes do --
120
324780
1180
ako to niekedy robím ja,
05:25
if you analyze self-help books produced in the world today,
121
325984
3086
ak sa pozriete na knihy o svojpomoci, ktoré sa vydávajú
dnes vo svete, sú tam dva typy.
05:29
there are basically two kinds.
122
329094
1447
05:30
The first kind tells you, "You can do it! You can make it! Anything's possible!"
123
330565
3786
Prvý hlása: "Máš na to! Dokážeš to! Nič nie je nemožné!"
A druhý radí, ako sa vyrovnať
05:34
The other kind tells you how to cope with what we politely call "low self-esteem,"
124
334375
4596
s tým, čo slušne nazývame "nízke sebavedomie,"
05:38
or impolitely call, "feeling very bad about yourself."
125
338995
2627
alebo menej slušne "byť so sebou veľmi nespokojný."
05:41
There's a real correlation
126
341646
1490
Je tu skutočná súvislosť
05:43
between a society that tells people that they can do anything,
127
343160
3976
medzi spoločnosťou, ktorá vraví ľuďom, že môžu dokázať všetko,
05:47
and the existence of low self-esteem.
128
347160
1976
a výskytom nízkeho sebavedomia.
05:49
So that's another way in which something quite positive can have a nasty kickback.
129
349160
3976
Takže niečo veľmi pozitívne,
sa môže obrátiť proti nám.
05:53
There is another reason why we might be feeling more anxious --
130
353160
3325
Je ďalší dôvod, prečo cítime viac úzkosti
05:56
about our careers, about our status in the world today, than ever before.
131
356509
3627
ohľadom kariéry, nášho statusu v dnešnom svete, než kedysi.
06:00
And it's, again, linked to something nice.
132
360160
2048
A tiež to súvisí s niečím pekným.
06:02
And that nice thing is called meritocracy.
133
362232
2698
To pekné sa volá meritokracia.
06:04
Everybody, all politicians on Left and Right,
134
364954
2302
Všetci politici, ľavica či pravica, sa dnes
06:07
agree that meritocracy is a great thing,
135
367280
2217
zhodujú že meritokracia je skvelou vecou,
06:09
and we should all be trying to make our societies really, really meritocratic.
136
369521
4146
a mali by sme sa snažiť viesť našu spoločnosť týmto smerom.
06:13
In other words -- what is a meritocratic society?
137
373691
3319
Čo je to meritokracia?
06:17
A meritocratic society is one in which, if you've got talent and energy and skill,
138
377034
4126
V meritokratickej spoločnosti,
ak máte talent, energiu a schopnosti,
06:21
you will get to the top, nothing should hold you back.
139
381184
2572
dostanete sa na vrchol. Nič vás nezastaví.
06:23
It's a beautiful idea.
140
383780
1162
Je to krásna myšlienka. Problémom je,
06:24
The problem is, if you really believe in a society
141
384966
3324
že ak naozaj veríte v zriadenie,
06:28
where those who merit to get to the top, get to the top,
142
388314
2668
kde sa tí šikovní dostanú na vrchol,
06:31
you'll also, by implication, and in a far more nasty way,
143
391006
3005
ako dôsledok zároveň
06:34
believe in a society where those who deserve to get to the bottom
144
394035
3697
veríte v zriadenie, kde tí, ktorí si zaslúžia skončiť na dne,
06:37
also get to the bottom and stay there.
145
397756
2223
skončia na dne a ostanú tam.
06:40
In other words, your position in life comes to seem not accidental,
146
400003
3348
Inými slovami, vaša životná pozícia nie je náhodná,
06:43
but merited and deserved.
147
403375
1761
ale zaslúžená.
06:45
And that makes failure seem much more crushing.
148
405160
2976
A preto je zlyhanie omnoho zdrvujúcejšie.
06:48
You know, in the Middle Ages, in England,
149
408160
2378
Viete, v stredovekom Anglicku,
06:50
when you met a very poor person,
150
410562
1872
keď ste stretli veľmi chudobného človeka,
06:52
that person would be described as an "unfortunate" --
151
412458
2864
nazýval by sa "nešťastníkom."
06:55
literally, somebody who had not been blessed by fortune, an unfortunate.
152
415346
3790
Doslovne, niekto, komu štastie nedožičilo, nešťastník.
06:59
Nowadays, particularly in the United States,
153
419160
2096
Dnes, obzvlášť v Spojených Štátoch,
07:01
if you meet someone at the bottom of society,
154
421280
2143
keď stretnete niekoho na dne spoločnosti,
07:03
they may unkindly be described as a "loser."
155
423447
2689
dá sa ho nemilo označiť ako "stroskotanec."
07:06
There's a real difference between an unfortunate and a loser,
156
426160
2976
Je rozdiel medzi nešťastníkom a stroskotancom.
07:09
and that shows 400 years of evolution in society
157
429160
2976
A na tom vidíme 400 rokov evolúcie spoločnosti,
07:12
and our belief in who is responsible for our lives.
158
432160
3097
a našu vieru v toho, kto je zodpovedný za naše životy.
07:15
It's no longer the gods, it's us. We're in the driving seat.
159
435281
2855
Už to nie sú bohovia, sme to my. My držíme opraty.
07:18
That's exhilarating if you're doing well,
160
438160
1976
Je povznášajúce ak sa vám darí,
07:20
and very crushing if you're not.
161
440160
1852
a veľmi zdrvujúce ak nie.
07:22
It leads, in the worst cases --
162
442036
1542
V najhoršom prípade to vedie, podľa sociológov
07:23
in the analysis of a sociologist like Emil Durkheim --
163
443602
2967
ako Emil Durheim, k zvýšeniu počtu samovrážd.
07:26
it leads to increased rates of suicide.
164
446593
2307
07:28
There are more suicides in developed, individualistic countries
165
448924
3212
V rozvinutých individualistických krajinách je viac samovrážd
07:32
than in any other part of the world.
166
452160
1741
než kdekoľvek na svete.
07:33
And some of the reason for that
167
453925
1574
A jedným z dôvodov je, že ľudia berú to, čo sa im stane
07:35
is that people take what happens to them extremely personally --
168
455523
3069
veľmi osobne.
07:38
they own their success, but they also own their failure.
169
458616
3519
Zaslúžia si svoj úspech. Ale tiež aj zlyhanie.
07:42
Is there any relief from some of these pressures
170
462159
2287
Existuje spôsob ako odľahčiť nátlak,
07:44
that I've been outlining?
171
464470
1337
ktorý som načrtol?
07:45
I think there is.
172
465831
1159
Myslím, že áno. Je ich niekoľko.
07:47
I just want to turn to a few of them.
173
467014
1766
07:48
Let's take meritocracy.
174
468804
1332
Vezmime si meritokraciu.
07:50
This idea that everybody deserves to get where they get to,
175
470160
2976
Myšlienka, že každý si zaslúži, kam sa dostal.
07:53
I think it's a crazy idea, completely crazy.
176
473160
2808
Je to skutočne bláznivá myšlienka.
07:55
I will support any politician of Left and Right,
177
475992
2252
Podporím každého politika, lavicového či pravicového,
07:58
with any halfway-decent meritocratic idea;
178
478268
2294
s použiteľným meritokratickým nápadom.
08:00
I am a meritocrat in that sense.
179
480586
1550
Som meritokrat a tak to je.
08:02
But I think it's insane to believe
180
482160
1672
Ale je bláznivé veriť, že sa nám podarí
08:03
that we will ever make a society that is genuinely meritocratic;
181
483856
3457
vytvoriť skutočne meritokratickú spoločnosť. To je neuskutočniteľný sen.
08:07
it's an impossible dream.
182
487337
1234
08:08
The idea that we will make a society where literally everybody is graded,
183
488595
3461
Myšlienka, že vytvoríme spoločnosť,
kde je doslovne každý ohodnotený,
08:12
the good at the top, bad at the bottom,
184
492080
1896
dobrí na vrchu, a zlí na spodku,
08:14
exactly done as it should be, is impossible.
185
494000
2136
a všetko je tak, ako má byť, je neuskutočniteľná.
08:16
There are simply too many random factors:
186
496160
1976
Je tam príliš veľa náhodných faktorov.
08:18
accidents, accidents of birth,
187
498160
1976
Nehody, neplánované pôrody,
08:20
accidents of things dropping on people's heads, illnesses, etc.
188
500160
3000
veci padajúce ľuďom na hlavu, choroby, atď.
08:23
We will never get to grade them,
189
503184
1952
To nikdy neohodnotíme.
08:25
never get to grade people as they should.
190
505160
1976
Nikdy neohodnotíme ľudí podľa zásluhy.
08:27
I'm drawn to a lovely quote by St. Augustine in "The City of God,"
191
507160
3143
Sv. Augustín v diele "Božie Mesto"
08:30
where he says, "It's a sin to judge any man by his post."
192
510327
4413
hovorí: "Je hriechom súdiť človeka poďla jeho funkcie."
08:34
In modern English that would mean
193
514764
1642
V modernej angličtine by to znamenalo,
08:36
it's a sin to come to any view of who you should talk to,
194
516430
2724
je hriechom spraviť si obraz o niekom
podľa jeho vizitky.
08:39
dependent on their business card.
195
519178
1583
08:40
It's not the post that should count.
196
520785
1751
Nie je to funkcia, čo sa ráta.
08:42
According to St. Augustine, only God can really put everybody in their place;
197
522560
3780
A podľa sv. Augustína,
iba Boh môže dať každého tam, kam patrí.
08:46
he's going to do that on the Day of Judgment,
198
526364
2135
A spraví tak v Súdny deň
08:48
with angels and trumpets, and the skies will open.
199
528523
2382
s anjelmi a fanfárami, a nebo sa otvorí.
08:50
Insane idea, if you're a secularist person, like me.
200
530929
2507
Šialený nápad, ak ste svetským človekom ako ja.
08:53
But something very valuable in that idea, nevertheless.
201
533460
2620
Ale je v nej aj niečo cenné.
Inými slovami, kroťte sa, keď súdite ľudí.
08:56
In other words, hold your horses when you're coming to judge people.
202
536104
3332
08:59
You don't necessarily know what someone's true value is.
203
539460
2676
Neviete, aká je niekoho skutočná hodnota.
09:02
That is an unknown part of them,
204
542160
1976
To je ich skrytá časť.
09:04
and we shouldn't behave as though it is known.
205
544160
3195
A nemali by sme sa chovať akoby sme ju poznali.
09:07
There is another source of solace and comfort for all this.
206
547379
2801
Je tu ešte jedna útecha.
09:10
When we think about failing in life, when we think about failure,
207
550204
3125
Keď premýšľame o zlyhaniach,
09:13
one of the reasons why we fear failing
208
553353
1842
dôvodom prečo sa ich bojíme nie je iba
09:15
is not just a loss of income, a loss of status.
209
555219
2275
strata príjmu a postavenia.
09:17
What we fear is the judgment and ridicule of others.
210
557518
2743
Bojíme sa hodnotenia a zosmiešňovania od iných.
09:20
And it exists.
211
560285
1153
09:21
The number one organ of ridicule, nowadays, is the newspaper.
212
561462
3556
Dnešné prvenstvo v zosmiešňovaní
majú noviny.
09:25
If you open the newspaper any day of the week,
213
565042
2189
Keď otvoríte hocijaké vydanie novín,
09:27
it's full of people who've messed up their lives.
214
567255
2316
sú plné ľudí, ktorí si pokazili život.
09:29
They've slept with the wrong person, taken the wrong substance,
215
569595
2993
Vyspali sa s nesprávnym človekom. Brali nesprávne látky.
09:32
passed the wrong piece of legislation --
216
572612
2022
Hlasovali za nesprávne zákony. Čokoľvek.
09:34
whatever it is, and then are fit for ridicule.
217
574658
2168
A dá sa ich zosmiešniť.
09:36
In other words, they have failed. And they are described as "losers."
218
576850
3285
Inými slovami, zlyhali. Označujeme ich ako "stroskotancov."
09:40
Now, is there any alternative to this?
219
580159
1828
Je tu aj nejaká iná alternatíva?
09:42
I think the Western tradition shows us one glorious alternative, which is tragedy.
220
582011
4596
V západnej tradícii máme jednu skvelú alternatívu.
Tragédiu.
09:46
Tragic art, as it developed in the theaters of ancient Greece,
221
586631
3222
Tragédia, ako sa vyvinula v antickom divadle,
09:49
in the fifth century B.C., was essentially an art form
222
589877
2770
bola v 5. stor. p.n.l. forma umenia,
09:52
devoted to tracing how people fail,
223
592671
2465
ktorá zachytávala ľudské zlyhania.
09:55
and also according them a level of sympathy,
224
595160
4383
A tiež im poskytovala súcit,
09:59
which ordinary life would not necessarily accord them.
225
599567
3276
aký im bežný život neposkytoval.
10:02
A few years ago, I was thinking about this,
226
602867
2040
Pamätám si, že som pred pár rokmi o tom premýšľal,
10:04
and I went to "The Sunday Sport,"
227
604931
1595
a šiel som na stretnutie s "The Sunday Sport,"
10:06
a tabloid newspaper I don't recommend you start reading
228
606550
2610
s bulvárnymi novinami, ktoré radšej ani nečítajte,
10:09
if you're not familiar with it already.
229
609184
1897
ak ich ešte nepoznáte.
10:11
(Laughter)
230
611105
1008
Išiel som sa s nimi pozhovárať
10:12
And I went to talk to them
231
612137
1242
10:13
about certain of the great tragedies of Western art.
232
613403
2741
o niektorých tragédiách západného umenia.
10:16
I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories,
233
616168
3585
Chcel som vidieť, ako by sa zmocnili
niektorých príbehov, keby prišli vo forme správy
10:19
if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon.
234
619777
3960
na pracovný stôl v sobotu poobede.
10:23
I mentioned Othello; they'd not heard of it but were fascinated.
235
623761
3124
Povedal som im o Othelovi. Nepočuli o ňom, ale boli uchvátení.
10:26
(Laughter)
236
626909
1008
(Smiech)
10:27
I asked them to write a headline for the story.
237
627941
2302
Poprosil som ich, či by nenapísali titulok pre Othelov príbeh.
10:30
They came up with "Love-Crazed Immigrant Kills Senator's Daughter."
238
630267
3439
Vymysleli "Bláznivo zaľúbený imigrant zabil senátorovú dcéru"
10:33
Splashed across the headline.
239
633730
1406
ako titulok.
10:35
I gave them the plotline of Madame Bovary.
240
635160
2000
Porozprával som im obsah Madam Bovaryovej.
10:37
Again, a book they were enchanted to discover.
241
637184
2191
Znova, boli nadšení z tejto knihy.
10:39
And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud."
242
639399
4737
A napísali "Shopoholická cudzoložnica prehltla arzén po odhalení podvodu"
10:44
(Laughter)
243
644160
1016
(Smiech)
10:45
And then my favorite --
244
645200
1183
A môj obľubený.
10:46
they really do have a kind of genius of their own, these guys --
245
646407
3079
Majú skutočne svojský talent, títo chlapíci.
10:49
my favorite is Sophocles' Oedipus the King:
246
649510
2094
Môj obľúbený je Sofoklesov "Kráľ Oidipus."
10:51
"Sex With Mum Was Blinding."
247
651628
2508
"Sex s matkou bol oslepujúci"
10:54
(Laughter)
248
654160
2976
(Smiech)
10:57
(Applause)
249
657160
1976
(Potlesk)
10:59
In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy,
250
659160
2976
Na jednom konci spektra súcitu
11:02
you've got the tabloid newspaper.
251
662160
1793
máte bulvárne plátky.
11:03
At the other end of the spectrum, you've got tragedy and tragic art.
252
663977
3191
Na druhom konci spektra máte tragédiu.
11:07
And I suppose I'm arguing that we should learn a little bit
253
667192
2774
Mali by sme sa trochu naučiť
11:09
about what's happening in tragic art.
254
669990
1786
čo sa deje v tragédii.
11:11
It would be insane to call Hamlet a loser.
255
671800
2698
Bolo vy bláznivé nazvať Hamleta stroskotancom.
11:14
He is not a loser, though he has lost.
256
674522
2311
Nie je stroskotancom, hoci utrpel stratu.
11:16
And I think that is the message of tragedy to us,
257
676857
2637
To je naše poučenie z tragédie,
11:19
and why it's so very, very important, I think.
258
679518
2618
a preto je to také dôležité.
11:22
The other thing about modern society and why it causes this anxiety,
259
682160
3976
Ďalšia vec o našej modernej spoločnosti,
a prečo vyvoláva úzkosť,
11:26
is that we have nothing at its center that is non-human.
260
686160
2976
je, že nemáme nič neľudské v jej stredobode.
11:29
We are the first society to be living in a world
261
689160
2588
Sme prvou spoločnostou vo svete,
11:31
where we don't worship anything other than ourselves.
262
691772
2492
ktorá neuctieva nič iné než seba.
11:34
We think very highly of ourselves, and so we should;
263
694288
2445
Veľa si o sebe namýšľame. A oprávnene.
11:36
we've put people on the Moon, done all sorts of extraordinary things.
264
696757
3293
Dostali sme ľudí na Mesiac. Vykonali sme všelijaké výnimočné veci.
Sme náchylní uctievať samých seba.
11:40
And so we tend to worship ourselves. Our heroes are human heroes.
265
700074
3293
Našimi hrdinami sú ľudia.
11:43
That's a very new situation.
266
703391
1563
To je nová situácia.
11:44
Most other societies have had, right at their center,
267
704978
2507
Väčšina iných spoločností mala priamo v strede
11:47
the worship of something transcendent: a god, a spirit, a natural force,
268
707509
3421
úctu k niečomu nadprirodzenému. K Bohu,
duchovi, prírodnej sile, vesmíru.
11:50
the universe, whatever it is -- something else that is being worshiped.
269
710954
3350
Čokolvek to bolo, vždy sme uctievali niečo iné.
11:54
We've slightly lost the habit of doing that,
270
714328
2072
Teraz sme trochu stratili tento zvyk.
11:56
which is, I think, why we're particularly drawn to nature.
271
716424
2768
Preto nás priťahuje príroda.
Nie kvôli nášmu zdraviu, hoci sa to často tak podáva.
11:59
Not for the sake of our health, though it's often presented that way,
272
719216
3256
Ale pretože je to únik z ľudského mraveniska.
12:02
but because it's an escape from the human anthill.
273
722496
2640
12:05
It's an escape from our own competition,
274
725160
1976
Je to únik z našej vlastnej súťaže,
12:07
and our own dramas.
275
727160
1976
z našich drám.
12:09
And that's why we enjoy looking at glaciers and oceans,
276
729160
2620
A preto sa radi pozeráme na ľadovce a oceány,
12:11
and contemplating the Earth from outside its perimeters, etc.
277
731804
3951
a rozjímame o Zemi z výšky.
12:15
We like to feel in contact with something that is non-human,
278
735779
3579
Cítime sa v spojení s niečím, čo nie je ľudské.
12:19
and that is so deeply important to us.
279
739382
3754
A to je pre nás veľmi dôležité.
12:23
What I think I've been talking about really is success and failure.
280
743160
3191
Dnes som rozprával o úspechu a zlyhaní.
12:26
And one of the interesting things about success
281
746375
2429
A na úspechu je zaujímavé,
12:28
is that we think we know what it means.
282
748828
1984
že si myslíme, že vieme o čo ide.
12:30
If I said that there's somebody behind the screen who's very successful,
283
750836
3397
Ak vám poviem, že za prepážkou sedí niekto,
kto je veľmi úspešný, hneď vám napadne niekoľko vecí.
12:34
certain ideas would immediately come to mind.
284
754257
2377
12:36
You'd think that person might have made a lot of money,
285
756658
2650
Možno si pomyslíte, že má tá osoba veľa peňazí,
slávu v nejakej oblasti.
12:39
achieved renown in some field.
286
759332
1908
12:41
My own theory of success --
287
761264
1329
Moja osobná teória úspechu, a ja som človek,
12:42
I'm somebody who's very interested in success,
288
762617
2159
ktorého veľmi zaujíma úspech. Veľmi chcem uspieť.
12:44
I really want to be successful,
289
764800
1481
12:46
always thinking, how can I be more successful?
290
766305
2182
Stále si vravím: "Ako by som mohol byť ešte úspešnejší?"
12:48
But as I get older, I'm also very nuanced about what that word "success" might mean.
291
768511
3981
Ale ako starnem, zjemňujem svoj
význam slova "úspech".
12:52
Here's an insight that I've had about success:
292
772865
2214
Toto som odhalil o úspechu:
Nemôžete mať úspech vo všetkom.
12:55
You can't be successful at everything.
293
775103
1881
12:57
We hear a lot of talk about work-life balance.
294
777008
2263
Veľa počujeme o vyvážení práce a života.
12:59
Nonsense.
295
779295
1151
Hlúposť. Nemôžete mať všetko. Nedá sa to.
13:00
You can't have it all. You can't.
296
780470
1666
13:02
So any vision of success has to admit what it's losing out on,
297
782160
4475
Akákoľvek vízia úspechu
si musí priznať, kde prehráva,
13:06
where the element of loss is.
298
786659
1677
kde utrpí stratu.
13:08
And I think any wise life will accept,
299
788360
2524
A myslím, že je múdre prijať fakt,
13:10
as I say, that there is going to be an element where we're not succeeding.
300
790908
3776
že bude v živote oblasť, kde nebudeme úspešní.
13:14
And the thing about a successful life is that a lot of the time,
301
794708
3008
Čo sa týka úspešného života,
často naše predstavy o tom,
13:17
our ideas of what it would mean to live successfully are not our own.
302
797740
3890
čo to znamená mať v živote úspech, nie sú naše.
13:21
They're sucked in from other people;
303
801654
1715
Vstrebávame ich od iných ľudí.
13:23
chiefly, if you're a man, your father, and if you're a woman, your mother.
304
803393
3604
Pokiaľ ste muž, od vášho otca.
A pokiaľ ste žena, od vašej matky.
13:27
Psychoanalysis has been drumming home this message for about 80 years.
305
807021
3365
V psychoanalýze rezonuje táto myšlienka už 80 rokov.
13:30
No one's quite listening hard enough, but I very much believe it's true.
306
810410
3507
Nikto poriadne nepočúva. Ale ja som presvedčený, že je to pravda.
13:33
And we also suck in messages from everything from the television,
307
813941
3118
Tiež vstrebávame myšlienky
zo všadiaľ - z televízie, reklamy,
13:37
to advertising, to marketing, etc.
308
817083
1786
marketingu, atď.
13:38
These are hugely powerful forces
309
818893
2243
Sú to vplyvné sily,
13:41
that define what we want and how we view ourselves.
310
821160
3976
ktoré určujú, čo chceme a ako vidíme sami seba.
13:45
When we're told that banking is a very respectable profession,
311
825160
2976
Keď počujeme, že bankár je vážená profesia,
13:48
a lot of us want to go into banking.
312
828160
1976
mnohí chceme ísť do bankového sektoru.
13:50
When banking is no longer so respectable, we lose interest in banking.
313
830160
3334
Keď bankári prestanú byť vážení, strácame záujem o bankovníctvo.
13:53
We are highly open to suggestion.
314
833518
3058
Sme otvorení podnetom.
13:56
So what I want to argue for is not that we should give up
315
836600
2897
Nechcem tvrdiť, že by sme sa mali vzdať
13:59
on our ideas of success,
316
839521
1615
našej predstavy o úspechu.
14:01
but we should make sure that they are our own.
317
841160
2191
Ale mali by sme sa ubezpečiť, že je ozaj naša.
14:03
We should focus in on our ideas,
318
843375
1761
Mali by sme sa zamerať na vlastné predstavy.
14:05
and make sure that we own them;
319
845160
2731
A uistiť sa, že ich vlastníme,
14:07
that we are truly the authors of our own ambitions.
320
847915
2421
že sme skutočnými autormi svojich ambícii.
14:10
Because it's bad enough not getting what you want,
321
850360
2801
Pretože je zlé nedostať čo chcete.
Ale je ešte horšie vedieť
14:13
but it's even worse to have an idea of what it is you want,
322
853185
3087
čo chcete a na konci cesty zistiť,
14:16
and find out, at the end of the journey,
323
856296
2040
14:18
that it isn't, in fact, what you wanted all along.
324
858360
3164
že vlastne to nie je, čo ste vždy chceli.
14:21
So, I'm going to end it there.
325
861548
1588
Tu skončím.
14:23
But what I really want to stress is: by all means, success, yes.
326
863160
4976
Ale chcem zdôrazniť, že
úspech je dôležitý.
14:28
But let's accept the strangeness of some of our ideas.
327
868160
2572
Ale príjmime aj niektoré zvláštne myšlienky.
14:30
Let's probe away at our notions of success.
328
870756
2745
Preskúmajme náš koncept úspechu.
14:33
Let's make sure our ideas of success are truly our own.
329
873525
3611
Osvojme si predstavy o úspechu, ktoré sú vskutku naše.
14:37
Thank you very much.
330
877160
1976
Ďakujem veľmi pekne.
14:39
(Applause)
331
879160
6284
(Potlesk)
14:54
Chris Anderson: That was fascinating.
332
894858
1817
Chris Anderson: To bolo fascinujúce. Ako sa zmierujete
14:56
But how do you reconcile this idea
333
896699
5437
s myšlienkou, že je zlé
15:02
of it being bad to think of someone as a "loser,"
334
902160
2770
nazývať niekoho stroskotancom,
15:04
with the idea that a lot of people like, of seizing control of your life,
335
904954
4838
s myšlienkou, že my máme kontrolu nad svojim životom?
15:09
and that a society that encourages that,
336
909816
2905
A s tým, že spoločnosť, ktorá to podporuje
15:12
perhaps has to have some winners and losers?
337
912745
2391
asi musí mať víťazov a porazených.
15:15
Alain De Botton: Yes, I think it's merely the randomness
338
915160
2651
Alain de Botton: Áno. Je to len náhodnosť
15:17
of the winning and losing process that I want to stress,
339
917835
2666
procesu výhry a straty, čo som chcel zdôrazniť.
15:20
because the emphasis nowadays is so much on the justice of everything,
340
920525
3611
Pretože dnes kladieme dôraz hlavne
na spravodlivosť.
15:24
and politicians always talk about justice.
341
924160
2001
Politici stále rozprávajú o spravodlivosti.
15:26
Now I'm a firm believer in justice, I just think that it's impossible.
342
926185
3408
Ja pevne verím v spravodlivosť. Ale myslím, že je nemožná.
15:29
So we should do everything we can to pursue it,
343
929617
3603
Mali by sme spraviť, čo je v našich silách,
aby sme ju dosiahli.
15:33
but we should always remember that whoever is facing us,
344
933244
3436
Ale na koniec by sme si mali vždy uvedomiť,
že ktokoľvek stojí pred nami, a čokoľvek sa im v živote stalo,
15:36
whatever has happened in their lives,
345
936704
2143
15:38
there will be a strong element of the haphazard.
346
938871
2265
môže byť čisto náhodné.
15:41
That's what I'm trying to leave room for;
347
941160
2216
A tomu treba nechať priestor.
15:43
otherwise, it can get quite claustrophobic.
348
943400
2066
Pretože inak to môže byť veľmi klaustrofobické.
15:45
CA: I mean, do you believe that you can combine
349
945490
2225
Chis Anderson: Veríte, že sa dá spojiť
15:47
your kind of kinder, gentler philosophy of work
350
947739
2285
vaša láskavejšia, miernejsia filozofia práce
s úspešnou ekonomikou?
15:50
with a successful economy?
351
950048
3088
15:53
Or do you think that you can't,
352
953160
1782
Alebo myslíte, že sa to nedá?
15:54
but it doesn't matter that much that we're putting too much emphasis on that?
353
954966
3674
A nevadí to, že tomu prikladáme takú váhu?
Alain de Botton: Je desivé, že
15:58
AB: The nightmare thought
354
958664
1472
16:00
is that frightening people is the best way to get work out of them,
355
960160
3976
strašiť ľudí je najlepší spôsob ako ich donútiť pracovať.
16:04
and that somehow the crueler the environment,
356
964160
3412
A že čím krutejšie prostredie,
16:07
the more people will rise to the challenge.
357
967596
2365
tým viac ľudí prijme výzvu.
16:09
You want to think, who would you like as your ideal dad?
358
969985
2945
Koho by ste chceli za ideálneho otca?
16:12
And your ideal dad is somebody who is tough but gentle.
359
972954
3182
Ideálnym otcom je niekto, kto je prísny ale láskavý.
16:16
And it's a very hard line to make.
360
976160
2213
Je to veľmi jemná hranica.
16:18
We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society,
361
978397
3739
V spoločnosti potrebujeme príkladných otcov,
16:22
avoiding the two extremes,
362
982160
2423
ktorí sa vyhýbajú týmto dvom extrémom.
16:24
which is the authoritarian disciplinarian on the one hand,
363
984607
3529
Jedným je autoritatívny, despotický,
16:28
and on the other, the lax, no-rules option.
364
988160
4801
a druhým ležérny, ktorý nehľadí na pravidlá.
16:32
CA: Alain De Botton.
365
992985
1373
Chris Anderson: Alain de Botton.
16:34
AB: Thank you very much.
366
994382
1755
Alain de Botton: Ďakujem vám veľmi pekne.
16:36
(Applause)
367
996161
5887
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7