A kinder, gentler philosophy of success | Alain de Botton

1,984,137 views ・ 2009-07-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Yannick Garcia Reviewer: Carme Rossell
00:12
For me they normally happen, these career crises,
0
12771
2373
Jo crec que aquestes crisis laborals
00:15
often, actually, on a Sunday evening,
1
15168
2547
les acostumem a tenir el diumenge al vespre,
00:17
just as the sun is starting to set,
2
17739
1873
quan comença a caure la nit
00:19
and the gap between my hopes for myself and the reality of my life
3
19636
4658
i la distància entre les meves esperances
i la meva realitat comença a fer-se tan gran
00:24
starts to diverge so painfully
4
24318
1818
00:26
that I normally end up weeping into a pillow.
5
26160
2976
que acabo plorant com un nen amb la cara al coixí.
00:29
I'm mentioning all this --
6
29160
1505
Tot això ho explico
00:30
I'm mentioning all this because I think this is not merely a personal problem;
7
30689
3683
perquè no crec que sigui un problema només meu.
00:34
you may think I'm wrong in this,
8
34396
1536
Potser penseu que vaig errat
00:35
but I think we live in an age when our lives are regularly punctuated
9
35956
3583
però em sembla que vivim en una època en què
ara i adés ens assalten aquestes crisis laborals
00:39
by career crises, by moments when what we thought we knew --
10
39563
3142
aquests moments en què el que crèiem saber
00:42
about our lives, about our careers --
11
42729
1810
sobre les nostres vides i feines
00:44
comes into contact with a threatening sort of reality.
12
44563
3429
topa amb una realitat molt amenaçadora.
00:48
It's perhaps easier now than ever before to make a good living.
13
48016
3753
Potser és més fàcil guanyar-se bé la vida ara que abans.
00:51
It's perhaps harder than ever before
14
51793
2343
Potser el que és més difícil que mai és
00:54
to stay calm, to be free of career anxiety.
15
54160
2976
no perdre la calma, que no ens angoixin les perspectives laborals.
00:57
I want to look now, if I may, at some of the reasons
16
57160
3389
Ara, si em deixeu, m'agradaria analitzar
alguns dels motius que expliquen
01:00
why we might be feeling anxiety about our careers.
17
60573
3563
aquest neguit que sentim pel nostre futur laboral,
01:04
Why we might be victims of these career crises,
18
64160
2239
que expliquen per què som víctimes d'aquestes crisis laborals
01:06
as we're weeping softly into our pillows.
19
66423
3946
i esclafim a plorar enfonsant la cara al coixí.
01:10
One of the reasons why we might be suffering
20
70393
2743
Un dels possibles motius de tot aquest patiment
01:13
is that we are surrounded by snobs.
21
73160
2558
és que estem envoltats d'esnobs.
01:15
In a way, I've got some bad news,
22
75742
2394
Avanço que, en certa manera, tinc males notícies,
01:18
particularly to anybody who's come to Oxford from abroad.
23
78160
2762
sobretot per als qui hàgiu vingut a Oxford de fora.
01:20
There's a real problem with snobbery,
24
80946
1778
Tenim un autèntic problema d'esnobisme.
01:22
because sometimes people from outside the U.K.
25
82748
2166
De vegades la gent de fora del Regne Unit creuen
01:24
imagine that snobbery is a distinctively U.K. phenomenon,
26
84938
2707
que l'esnobisme és un fenomen particularment britànic
01:27
fixated on country houses and titles.
27
87669
2467
centrat en les cases d'estiueig i els títols nobiliaris.
01:30
The bad news is that's not true.
28
90160
1664
I les males notícies? Doncs que no és cert.
01:31
Snobbery is a global phenomenon; we are a global organization,
29
91848
2976
L'esnobisme és un fenomen mundial.
01:34
this is a global phenomenon.
30
94848
1357
Som una organització mundial. Això és un fenomen mundial.
01:36
What is a snob?
31
96229
1635
Existeix. Què és un esnob?
01:37
A snob is anybody who takes a small part of you,
32
97888
3309
L'esnob és aquell que agafa una petita part de tu
01:41
and uses that to come to a complete vision of who you are.
33
101221
3365
i a partir d'aquí es fa una idea completa de qui ets.
01:44
That is snobbery.
34
104610
1526
L'esnobisme és això.
01:46
The dominant kind of snobbery that exists nowadays is job snobbery.
35
106160
4325
I la principal modalitat d'esnobisme
que trobem avui dia és la laboral.
01:50
You encounter it within minutes at a party, when you get asked
36
110509
3247
A les festes no trigues ni un instant a detectar-lo
quan et fan aquella coneguda pregunta icònica
01:53
that famous iconic question of the early 21st century,
37
113780
3167
de principis del segle XXI: "I tu a què et dediques?"
01:56
"What do you do?"
38
116971
1173
01:58
According to how you answer that question,
39
118168
2001
I, segons el que contestis, els altres
02:00
people are either incredibly delighted to see you,
40
120193
2334
estaran encantats de veure't
02:02
or look at their watch and make their excuses.
41
122551
2182
o es miraran el rellotge i s'inventaran excuses.
02:04
(Laughter)
42
124757
1016
(Riuen)
02:05
Now, the opposite of a snob is your mother.
43
125797
2339
El contrari d'un esnob seria la vostra mare.
02:08
(Laughter)
44
128160
1976
(Riuen)
02:10
Not necessarily your mother, or indeed mine,
45
130160
2977
No cal que sigui la vostra, ni la meva,
02:13
but, as it were, the ideal mother,
46
133161
1635
n'hi ha prou que sigui la mare ideal.
02:14
somebody who doesn't care about your achievements.
47
134820
2348
Algú a qui no li importin les teves fites.
02:17
Unfortunately, most people are not our mothers.
48
137192
2198
Malauradament, la major part de gent no són la mare.
02:19
Most people make a strict correlation between how much time,
49
139414
2818
El que fa la gent és relacionar directament el temps
02:22
and if you like, love --
50
142256
1393
i l'amor, no el romàntic,
02:23
not romantic love, though that may be something --
51
143673
2463
tot i que també pot ser,
02:26
but love in general, respect -- they are willing to accord us,
52
146160
3295
sinó l'amor en general, el respecte,
que estan disposats a atorgar-nos, cosa que vindrà determinada
02:29
that will be strictly defined by our position in the social hierarchy.
53
149479
3657
per la posició que ocupem dins la jerarquia social.
02:33
And that's a lot of the reason why we care so much about our careers
54
153160
3239
I, en gran part, és per això que ens importa tant la professió.
02:36
and indeed start caring so much about material goods.
55
156423
3713
Per això ens comencen a amoïnar tant els béns materials.
02:40
You know, we're often told that we live in very materialistic times,
56
160160
3239
Sempre ens diuen que vivim en una època materialista,
02:43
that we're all greedy people.
57
163423
1713
que som tots molt avariciosos,
02:45
I don't think we are particularly materialistic.
58
165160
2286
però jo no crec que siguem especialment materialistes.
02:47
I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards
59
167470
4428
Senzillament em fa l'efecte que vivim en una societat
que ha atribuït determinades recompenses emocionals
02:51
to the acquisition of material goods.
60
171922
2212
a l'adquisició de béns materials.
02:54
It's not the material goods we want; it's the rewards we want.
61
174158
2930
No són els béns el que busquem, sinó la recompensa.
02:57
It's a new way of looking at luxury goods.
62
177112
2008
Vet aquí una nova manera de pensar en els productes de luxe.
02:59
The next time you see somebody driving a Ferrari, don't think,
63
179144
2961
La propera vegada que vegeu algú al volant d'un Ferrari
no penseu "Ves, un altre que no en té mai prou",
03:02
"This is somebody who's greedy."
64
182129
1824
03:03
Think, "This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love."
65
183977
3718
sinó "Aquesta persona és d'allò més vulnerable i va mancat d'amor".
Dit d'una altra manera (riuen)
03:07
(Laughter)
66
187719
3417
03:11
Feel sympathy, rather than contempt.
67
191160
2403
tingueu-li pena en comptes de menyspreu.
03:13
There are other reasons --
68
193587
1508
Hi ha altres motius...
03:15
(Laughter)
69
195119
1017
(Riuen)
03:16
There are other reasons why it's perhaps harder now to feel calm than ever before.
70
196160
3922
Hi ha altres motius pels quals potser costa més
estar tranquil ara que abans.
03:20
One of these, and it's paradoxical,
71
200106
1676
Un dels motius, cosa paradoxal, perquè està lligat a una cosa molt agradable,
03:21
because it's linked to something that's rather nice,
72
201806
2510
és l'esperança que sentim tots pel nostre futur professional.
03:24
is the hope we all have for our careers.
73
204340
2046
03:26
Never before have expectations been so high
74
206410
2098
Mai abans hem tingut el llistó tan alt
03:28
about what human beings can achieve with their lifespan.
75
208532
2723
sobre el que poden arribar a aconseguir els humans al llarg de la vida.
03:31
We're told, from many sources, that anyone can achieve anything.
76
211279
3029
Des de tot arreu se'ns diu que tothom ho pot aconseguir tot.
03:34
We've done away with the caste system,
77
214332
1883
Ens hem desempallegat del sistema de castes.
03:36
we are now in a system where anyone can rise to any position they please.
78
216239
3691
Ara vivim en un sistema on tothom pot accedir
al càrrec que li vingui de gust.
03:39
And it's a beautiful idea.
79
219954
2182
La idea és preciosa.
03:42
Along with that is a kind of spirit of equality;
80
222160
2453
A més, hi ha una mena d'esperit igualitari. Comptat i debatut, tots som iguals.
03:44
we're all basically equal.
81
224637
1357
03:46
There are no strictly defined hierarchies.
82
226018
4118
No hi ha cap jerarquia
estrictament determinada.
03:50
There is one really big problem with this,
83
230160
2462
Això, però, només té un problema, i gros.
03:52
and that problem is envy.
84
232646
1508
El problema és l'enveja.
03:54
Envy, it's a real taboo to mention envy,
85
234679
2263
L'enveja. És tot un tabú parlar-ne,
03:56
but if there's one dominant emotion in modern society, that is envy.
86
236966
3480
però si hi ha una emoció dominant a la societat morderna és l'enveja.
04:00
And it's linked to the spirit of equality.
87
240470
2667
I té a veure amb l'esperit igualitari. M'explico.
04:03
Let me explain.
88
243161
1151
04:04
I think it would be very unusual for anyone here, or anyone watching,
89
244336
3261
Diríem que és poc probable que algú de vosaltres o dels que ens miren
04:07
to be envious of the Queen of England.
90
247621
1872
senti enveja de la reina d'Anglaterra.
04:09
Even though she is much richer than any of you are,
91
249517
3237
Tot i que és molt més rica que qualsevol de nosaltres.
04:12
and she's got a very large house,
92
252778
2262
I té una casa enorme.
04:15
the reason why we don't envy her is because she's too weird.
93
255064
3658
No l'envegem perquè és molt estranya.
04:18
(Laughter)
94
258746
1008
04:19
She's simply too strange.
95
259778
1357
És massa peculiar, diguem-ho així.
04:21
We can't relate to her, she speaks in a funny way,
96
261159
2381
No ens hi podem veure, fent d'ella. Parla d'aquella manera.
04:23
she comes from an odd place.
97
263564
1373
Prové d'un lloc estrany.
04:24
So we can't relate to her,
98
264961
1373
Per tant, no ens hi veiem. I quan no tens res en comú amb algú, no l'enveges.
04:26
and when you can't relate to somebody, you don't envy them.
99
266358
2898
04:29
The closer two people are -- in age, in background,
100
269280
2856
Com més properes siguin dues persones en edat, orígens,
04:32
in the process of identification -- the more there's a danger of envy,
101
272160
3318
en el procés d'identificació, més perill d'enveja hi ha.
04:35
which is incidentally why none of you should ever go to a school reunion,
102
275502
3475
Per cert, per això mateix no heu d'anar mai a cap trobada de companys de col·le.
Perquè no hi ha punt de comparació més important
04:39
because there is no stronger reference point than people one was at school with.
103
279001
4099
que la gent amb qui vas anar a escola.
04:43
The problem of modern society is it turns the whole world into a school.
104
283124
3538
El problema de la societat, a grans trets, és que converteix el món sencer
04:46
Everybody's wearing jeans, everybody's the same.
105
286686
2270
en escola. Tothom du texans, tothom és igual.
04:48
And yet, they're not.
106
288980
1155
I, tot i així, no ho són.
04:50
So there's a spirit of equality combined with deep inequality,
107
290159
2977
De manera que tenim un esperit igualitari barrejat amb desigualtats flagrants.
04:53
which can make for a very stressful situation.
108
293160
2691
Que és la recepta, o pot ser-ho, d'una situació molt estressant.
04:55
It's probably as unlikely that you would nowadays
109
295875
2325
Segurament és igual d'improbable que avui dia us torneu
04:58
become as rich and famous as Bill Gates,
110
298224
1912
tan rics com Bill Gates
05:00
as it was unlikely in the 17th century
111
300160
1976
com era improbable al segle XVII
05:02
that you would accede to the ranks of the French aristocracy.
112
302160
3242
accedir a les files de l'aristocràcia francesa.
05:05
But the point is, it doesn't feel that way.
113
305426
2048
Però el que vull dir és que no ens ho sembla.
05:07
It's made to feel, by magazines and other media outlets,
114
307498
3066
Ens fa la sensació, per les revistes i la resta de mitjans,
05:10
that if you've got energy, a few bright ideas about technology, a garage --
115
310588
3856
que si tenim empenta, una mica d'intel·ligència tecnològica
i un garatge tots podem arrencar alguna cosa gran.
05:14
you, too, could start a major thing.
116
314468
2431
05:16
(Laughter)
117
316923
1355
(Riuen)
05:18
The consequences of this problem make themselves felt in bookshops.
118
318302
3239
I els efectes d'aquest problema es fan evidents a les llibreries.
05:21
When you go to a large bookshop and look at the self-help sections,
119
321565
3191
Si aneu a una llibreria de les grans a les seccions d'autoajuda,
05:24
as I sometimes do --
120
324780
1180
cosa que de vegades faig,
05:25
if you analyze self-help books produced in the world today,
121
325984
3086
si analitzeu els llibres d'autoajuda que es produeixen
avui dia al món, n'hi ha, a grans trets, de dues menes.
05:29
there are basically two kinds.
122
329094
1447
05:30
The first kind tells you, "You can do it! You can make it! Anything's possible!"
123
330565
3786
Els que et diuen "Te'n pots sortir! Endavant! Tot és possible!".
I els altres, que t'ensenyen com gestionar
05:34
The other kind tells you how to cope with what we politely call "low self-esteem,"
124
334375
4596
el que, de manera educada, en diem una "baixa autoestima",
05:38
or impolitely call, "feeling very bad about yourself."
125
338995
2627
de manera menys fina en diríem "sentir-se fatal".
05:41
There's a real correlation
126
341646
1490
Hi ha una correlació clara,
05:43
between a society that tells people that they can do anything,
127
343160
3976
una autèntica correlació entre una societat que anima la seva gent a fer-ho tot
05:47
and the existence of low self-esteem.
128
347160
1976
i l'existència d'una baixa autoestima.
05:49
So that's another way in which something quite positive can have a nasty kickback.
129
349160
3976
Aquesta és una altra via per fer que amb una cosa positiva
ens surti el tret per la culata.
05:53
There is another reason why we might be feeling more anxious --
130
353160
3325
També podem sentir neguit pel nostre futur per una altra raó,
05:56
about our careers, about our status in the world today, than ever before.
131
356509
3627
el nostre futur laboral, la nostra condició actual, més que abans.
06:00
And it's, again, linked to something nice.
132
360160
2048
Un cop més, està lligat a una cosa agradable.
06:02
And that nice thing is called meritocracy.
133
362232
2698
En aquesta ocasió, la cosa agradable rep el nom de meritocràcia.
06:04
Everybody, all politicians on Left and Right,
134
364954
2302
Ara tots els polítics, d'esquerres o de dretes,
06:07
agree that meritocracy is a great thing,
135
367280
2217
diuen que la meritocràcia és fantàstica
06:09
and we should all be trying to make our societies really, really meritocratic.
136
369521
4146
i que tots hauríem de fer que les societats fossin totes meritocràtiques.
06:13
In other words -- what is a meritocratic society?
137
373691
3319
Què és, dit d'una altra manera, una societat meritocràtica?
06:17
A meritocratic society is one in which, if you've got talent and energy and skill,
138
377034
4126
Doncs es tracta d'una societat en què,
si tens talent, empenta i traça,
06:21
you will get to the top, nothing should hold you back.
139
381184
2572
arribaràs a dalt de tot. Res t'ho ha d'impedir.
06:23
It's a beautiful idea.
140
383780
1162
La idea és meravellosa. El problema és que,
06:24
The problem is, if you really believe in a society
141
384966
3324
si de debò creus en una societat on
06:28
where those who merit to get to the top, get to the top,
142
388314
2668
els que s'ho mereixen arriben a dalt de tot,
06:31
you'll also, by implication, and in a far more nasty way,
143
391006
3005
per deducció, se't girarà la truita de mala manera i també creuràs
06:34
believe in a society where those who deserve to get to the bottom
144
394035
3697
en una societat on els que mereixen quedar-se al fons de tot
06:37
also get to the bottom and stay there.
145
397756
2223
s'hi queden per sempre.
06:40
In other words, your position in life comes to seem not accidental,
146
400003
3348
És a dir, el lloc que ocupes deixa de ser incidental
06:43
but merited and deserved.
147
403375
1761
i esdevé merescut i meritori.
06:45
And that makes failure seem much more crushing.
148
405160
2976
Això fa que el fracàs sigui molt més devastador.
06:48
You know, in the Middle Ages, in England,
149
408160
2378
Mireu, a l'edat mitjana, a Anglaterra,
06:50
when you met a very poor person,
150
410562
1872
a les persones molt pobres
06:52
that person would be described as an "unfortunate" --
151
412458
2864
se'ls deia que eren "desafortunats".
06:55
literally, somebody who had not been blessed by fortune, an unfortunate.
152
415346
3790
Literalment, algú a qui no ha somrigut la fortuna, un desafortunat.
06:59
Nowadays, particularly in the United States,
153
419160
2096
Avui dia, sobretot als Estats Units,
07:01
if you meet someone at the bottom of society,
154
421280
2143
algú que sigui al capdavall de la societat
07:03
they may unkindly be described as a "loser."
155
423447
2689
pot rebre el nom poc amable de "perdedor".
07:06
There's a real difference between an unfortunate and a loser,
156
426160
2976
Hi ha una gran diferència entre un desafortunat i un perdedor.
07:09
and that shows 400 years of evolution in society
157
429160
2976
I, a més, demostra 400 anys d'evolució en societat
07:12
and our belief in who is responsible for our lives.
158
432160
3097
i qui creiem que és responsable de les nostres vides.
07:15
It's no longer the gods, it's us. We're in the driving seat.
159
435281
2855
Ja no són els déus, sinó que som nosaltres. Tenim la paella pel mànec.
07:18
That's exhilarating if you're doing well,
160
438160
1976
És clar, si et va bé la cosa, és molt engrescador,
07:20
and very crushing if you're not.
161
440160
1852
però si no, és devastador.
07:22
It leads, in the worst cases --
162
442036
1542
En els pitjors casos, d'acord amb l'anàlisi d'un sociòleg
07:23
in the analysis of a sociologist like Emil Durkheim --
163
443602
2967
com Emil Durkheim, comporta un augment dels índexs de suïcidi.
07:26
it leads to increased rates of suicide.
164
446593
2307
07:28
There are more suicides in developed, individualistic countries
165
448924
3212
Trobem més suïcides en els països desenvolupats i individualistes
07:32
than in any other part of the world.
166
452160
1741
que a la resta del món.
07:33
And some of the reason for that
167
453925
1574
I en part això s'explica perquè la gent s'agafa tot el que els passa
07:35
is that people take what happens to them extremely personally --
168
455523
3069
molt i molt a pit.
07:38
they own their success, but they also own their failure.
169
458616
3519
Són amos del seu èxit, però també del seu fracàs.
07:42
Is there any relief from some of these pressures
170
462159
2287
Com alleujar aquestes pressions
07:44
that I've been outlining?
171
464470
1337
que acabo d'apuntar?
07:45
I think there is.
172
465831
1159
Jo crec que es pot. Us parlaré de diferents solucions.
07:47
I just want to turn to a few of them.
173
467014
1766
07:48
Let's take meritocracy.
174
468804
1332
Pensem en la meritocràcia.
07:50
This idea that everybody deserves to get where they get to,
175
470160
2976
Aquesta idea que tothom mereix ser on és.
07:53
I think it's a crazy idea, completely crazy.
176
473160
2808
Em sembla una idea de bojos, però del tot.
07:55
I will support any politician of Left and Right,
177
475992
2252
Donaré el meu suport a qualsevol polític, d'esquerra o de dreta,
07:58
with any halfway-decent meritocratic idea;
178
478268
2294
que tingui mitja idea meritocràtica digna.
08:00
I am a meritocrat in that sense.
179
480586
1550
Sóc meritòcrata i punt.
08:02
But I think it's insane to believe
180
482160
1672
Però em sembla de bojos creure que sempre construirem
08:03
that we will ever make a society that is genuinely meritocratic;
181
483856
3457
una societat meritocràtica de debò. És un somni impossible.
08:07
it's an impossible dream.
182
487337
1234
08:08
The idea that we will make a society where literally everybody is graded,
183
488595
3461
La idea que aconseguirem fer una societat
on tothom tingui nota,
08:12
the good at the top, bad at the bottom,
184
492080
1896
els bons a dalt i els dolents a sota,
08:14
exactly done as it should be, is impossible.
185
494000
2136
i triats com caldria, és impossible.
08:16
There are simply too many random factors:
186
496160
1976
Hi ha massa factors aleatoris.
08:18
accidents, accidents of birth,
187
498160
1976
Els accidents, accidents de naixement,
08:20
accidents of things dropping on people's heads, illnesses, etc.
188
500160
3000
els objectes que ens cauen al cap, les malalties, etc.
08:23
We will never get to grade them,
189
503184
1952
Mai no aconseguirem destriar-ho, tot això.
08:25
never get to grade people as they should.
190
505160
1976
La gent mai rebrà la nota que hauria de tenir.
08:27
I'm drawn to a lovely quote by St. Augustine in "The City of God,"
191
507160
3143
Hi ha una cita de Sant Agustí de "La ciutat de Déu" que m'agrada molt
08:30
where he says, "It's a sin to judge any man by his post."
192
510327
4413
i diu "És un pecat jutjar algú pel lloc que ocupa".
08:34
In modern English that would mean
193
514764
1642
Això, traduït als temps moderns, vol dir que
08:36
it's a sin to come to any view of who you should talk to,
194
516430
2724
és un pecat decidir a qui adreçar-se
segons la seva targeta de visita.
08:39
dependent on their business card.
195
519178
1583
08:40
It's not the post that should count.
196
520785
1751
El càrrec no és el que hauria de comptar.
08:42
According to St. Augustine, only God can really put everybody in their place;
197
522560
3780
A més, segons Sant Agustí,
Déu és l'únic que pot posar tothom al seu lloc.
08:46
he's going to do that on the Day of Judgment,
198
526364
2135
I això ho farà el dia del Judici Final
08:48
with angels and trumpets, and the skies will open.
199
528523
2382
amb els àngels i les trompetes i el cel, que s'obrirà.
08:50
Insane idea, if you're a secularist person, like me.
200
530929
2507
Una idea de bojos si s'és laic, com jo,
08:53
But something very valuable in that idea, nevertheless.
201
533460
2620
però, sigui com sigui, conté alguna cosa de gran valor.
És a dir, que pareu el carro abans de jutjar ningú.
08:56
In other words, hold your horses when you're coming to judge people.
202
536104
3332
08:59
You don't necessarily know what someone's true value is.
203
539460
2676
No sabem mai quina és la vàlua real d'aquella persona.
09:02
That is an unknown part of them,
204
542160
1976
És una part d'ells que desconeixem.
09:04
and we shouldn't behave as though it is known.
205
544160
3195
I no hem de comportar-nos com si ho sabéssim.
09:07
There is another source of solace and comfort for all this.
206
547379
2801
Hi ha un altre lloc on sentir-nos alleujats i recomfortats.
09:10
When we think about failing in life, when we think about failure,
207
550204
3125
Quan pensem en fracassar a la vida, quan imaginem el fracàs,
09:13
one of the reasons why we fear failing
208
553353
1842
un dels motius pels quals ens fa por fallar no és només
09:15
is not just a loss of income, a loss of status.
209
555219
2275
perdre el sou o la condició social.
09:17
What we fear is the judgment and ridicule of others.
210
557518
2743
El que ens fa més por és el judici i el ridícul a ulls dels altres. Que hi és.
09:20
And it exists.
211
560285
1153
09:21
The number one organ of ridicule, nowadays, is the newspaper.
212
561462
3556
Sabeu que l'òrgan principal de ridiculitzar
avui dia són els diaris?
09:25
If you open the newspaper any day of the week,
213
565042
2189
Si obriu un diari qualsevol dia de la setmana,
09:27
it's full of people who've messed up their lives.
214
567255
2316
hi trobareu tot de gent amb vides malbaratades.
09:29
They've slept with the wrong person, taken the wrong substance,
215
569595
2993
Se n'han anat al llit amb qui no tocava, s'han pres no sé quina substància,
09:32
passed the wrong piece of legislation --
216
572612
2022
han aprovat la llei que no havien d'aprovar... el que sigui.
09:34
whatever it is, and then are fit for ridicule.
217
574658
2168
Des d'aquell moment són l'esca del ridícul.
09:36
In other words, they have failed. And they are described as "losers."
218
576850
3285
És a dir, han fracassat. I se'ls descriu com "perdedors".
09:40
Now, is there any alternative to this?
219
580159
1828
Quina alternativa hi ha?
09:42
I think the Western tradition shows us one glorious alternative, which is tragedy.
220
582011
4596
La tradició occidental ens mostra una alternativa gloriosa:
la tragèdia.
09:46
Tragic art, as it developed in the theaters of ancient Greece,
221
586631
3222
L'art tràgic, tal com el van desenvolupar als teatres de l'antiga Grècia
09:49
in the fifth century B.C., was essentially an art form
222
589877
2770
al segle V a.C., era bàsicament una forma artística
09:52
devoted to tracing how people fail,
223
592671
2465
dedicada a reflectir el fracàs de les persones.
09:55
and also according them a level of sympathy,
224
595160
4383
I també a sentir certa compassió per elles,
09:59
which ordinary life would not necessarily accord them.
225
599567
3276
cosa que no necessàriament passaria a la vida real.
10:02
A few years ago, I was thinking about this,
226
602867
2040
Recordo que fa uns anys que pensava en això, precisament,
10:04
and I went to "The Sunday Sport,"
227
604931
1595
i vaig visitar l'equip de "The Sunday Sport",
10:06
a tabloid newspaper I don't recommend you start reading
228
606550
2610
un diari sensacionalista que no recomano que comenceu a llegir ara
10:09
if you're not familiar with it already.
229
609184
1897
si no el coneixeu.
10:11
(Laughter)
230
611105
1008
Vaig anar a parlar amb ells
10:12
And I went to talk to them
231
612137
1242
10:13
about certain of the great tragedies of Western art.
232
613403
2741
sobre algunes de les grans tragèdies de l'art occidental.
10:16
I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories,
233
616168
3585
Volia veure com captarien l'essència de determinades
històries si els arribessin com a notícies
10:19
if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon.
234
619777
3960
a la redacció una tarda de dissabte.
10:23
I mentioned Othello; they'd not heard of it but were fascinated.
235
623761
3124
Els vaig parlar d'Otel·lo. No n'havien sentit a parlar, però els va fascinar.
10:26
(Laughter)
236
626909
1008
(Riuen)
10:27
I asked them to write a headline for the story.
237
627941
2302
I els vaig demanar que escrivissin un titular de la història d'Otel·lo.
10:30
They came up with "Love-Crazed Immigrant Kills Senator's Daughter."
238
630267
3439
Se'ls va acudir "Immigrant trastocat per amor assassina la filla del senador"
10:33
Splashed across the headline.
239
633730
1406
com a gran titular.
10:35
I gave them the plotline of Madame Bovary.
240
635160
2000
Els vaig explicar la trama de Madame Bovary.
10:37
Again, a book they were enchanted to discover.
241
637184
2191
Un altre que els va encantar descobrir i van escriure:
10:39
And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud."
242
639399
4737
"Adúltera compradora compulsiva empassa arsènic per frau creditici"
10:44
(Laughter)
243
644160
1016
(Riuen)
10:45
And then my favorite --
244
645200
1183
I el meu favorit.
10:46
they really do have a kind of genius of their own, these guys --
245
646407
3079
Aquests paios són molt enginyosos, de veritat.
10:49
my favorite is Sophocles' Oedipus the King:
246
649510
2094
El meu favorit va ser Èdip rei, de Sòfocles.
10:51
"Sex With Mum Was Blinding."
247
651628
2508
"El sexe amb la mare el va deixar encegat"
10:54
(Laughter)
248
654160
2976
(Riuen)
10:57
(Applause)
249
657160
1976
(Aplaudeixen)
10:59
In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy,
250
659160
2976
En certa manera, podem dir que a un extrem del contínuum de compassió
11:02
you've got the tabloid newspaper.
251
662160
1793
hi trobem el diari sensacionalista.
11:03
At the other end of the spectrum, you've got tragedy and tragic art.
252
663977
3191
I a l'altre extrem d'aquest contínuum, la tragèdia i l'art tràgic.
11:07
And I suppose I'm arguing that we should learn a little bit
253
667192
2774
Amb això vull dir que hauríem d'aprendre una mica
11:09
about what's happening in tragic art.
254
669990
1786
del que passa amb l'art tràgic.
11:11
It would be insane to call Hamlet a loser.
255
671800
2698
A Hamlet ningú se li acudiria dir-li "perdedor".
11:14
He is not a loser, though he has lost.
256
674522
2311
Perd, però no per això és un "perdedor".
11:16
And I think that is the message of tragedy to us,
257
676857
2637
I aquest és el missatge que ens reserva la tragèdia
11:19
and why it's so very, very important, I think.
258
679518
2618
i per això és tan i tan important, crec.
11:22
The other thing about modern society and why it causes this anxiety,
259
682160
3976
Una altra cosa sobre la societat moderna
que genera tot aquest neguit
11:26
is that we have nothing at its center that is non-human.
260
686160
2976
és que no tenim res en ple centre que no sigui humà.
11:29
We are the first society to be living in a world
261
689160
2588
Som la primera societat viva d'aquest món
11:31
where we don't worship anything other than ourselves.
262
691772
2492
que no venerem res més que nosaltres mateixos.
11:34
We think very highly of ourselves, and so we should;
263
694288
2445
Tenim un gran concepte de nosaltres, i amb raó.
11:36
we've put people on the Moon, done all sorts of extraordinary things.
264
696757
3293
Hem arribat a la Lluna. Hem fet gestes extraordinàries.
Per tant, tendim a venerar-nos.
11:40
And so we tend to worship ourselves. Our heroes are human heroes.
265
700074
3293
Els nostres herois són humans.
11:43
That's a very new situation.
266
703391
1563
Aquesta situació és molt nova.
11:44
Most other societies have had, right at their center,
267
704978
2507
La major part de les altres societats han tingut al bell mig
11:47
the worship of something transcendent: a god, a spirit, a natural force,
268
707509
3421
l'adoració d'alguna cosa transcendent. Un déu,
un esperit, una força de la natura, l'univers.
11:50
the universe, whatever it is -- something else that is being worshiped.
269
710954
3350
El que sigui, alguna cosa externa que adorar.
11:54
We've slightly lost the habit of doing that,
270
714328
2072
N'hem perdut una mica l'hàbit.
11:56
which is, I think, why we're particularly drawn to nature.
271
716424
2768
Per això, em fa a mi l'efecte, ens atreu tant la natura.
No per salut pròpia, tot i que de vegades ens ho venguin així,
11:59
Not for the sake of our health, though it's often presented that way,
272
719216
3256
sinó perquè és una via per fugir del formiguer humà.
12:02
but because it's an escape from the human anthill.
273
722496
2640
12:05
It's an escape from our own competition,
274
725160
1976
Una escapada de la nostra pròpia competència
12:07
and our own dramas.
275
727160
1976
i els nostres drames.
12:09
And that's why we enjoy looking at glaciers and oceans,
276
729160
2620
Per això ens encanta contemplar les glaceres i els mars,
12:11
and contemplating the Earth from outside its perimeters, etc.
277
731804
3951
observar la Terra d'enllà dels seus confins, etc.
12:15
We like to feel in contact with something that is non-human,
278
735779
3579
Ens agradar sentir-nos en contacte amb alguna cosa no humana.
12:19
and that is so deeply important to us.
279
739382
3754
Una sensació a què assignem una gran importància.
12:23
What I think I've been talking about really is success and failure.
280
743160
3191
Del que he estat parlant és, de fet, de l'èxit i del fracàs.
12:26
And one of the interesting things about success
281
746375
2429
Un dels aspectes interessants de l'èxit
12:28
is that we think we know what it means.
282
748828
1984
és que ens fa l'efecte que sabem el que vol dir.
12:30
If I said that there's somebody behind the screen who's very successful,
283
750836
3397
Si ara us digués que darrere de la pantalla hi ha algú
que té molt d'èxit, automàticament us vindrien certes idees al cap.
12:34
certain ideas would immediately come to mind.
284
754257
2377
12:36
You'd think that person might have made a lot of money,
285
756658
2650
Pensaríeu que és algú que ha fet pela llarga,
algú molt reconegut en el seu camp.
12:39
achieved renown in some field.
286
759332
1908
12:41
My own theory of success --
287
761264
1329
La meva teoria de l'èxit, i a mi això de l'èxit
12:42
I'm somebody who's very interested in success,
288
762617
2159
m'interessa força, vull ser una persona d'èxit.
12:44
I really want to be successful,
289
764800
1481
12:46
always thinking, how can I be more successful?
290
766305
2182
Jo sempre penso: "Com puc tenir més èxit?",
12:48
But as I get older, I'm also very nuanced about what that word "success" might mean.
291
768511
3981
però a mesura que em faig gran, també sóc més contingut
sobre el significat de la paraula "èxit".
12:52
Here's an insight that I've had about success:
292
772865
2214
Us explico una idea que se m'ha acudit sobre l'èxit.
Un no se'n pot sortir en tot.
12:55
You can't be successful at everything.
293
775103
1881
12:57
We hear a lot of talk about work-life balance.
294
777008
2263
Se'ns parla molt sobre l'equilibri entre la feina i la vida.
12:59
Nonsense.
295
779295
1151
Bajanades. No es pot tenir tot. No es pot.
13:00
You can't have it all. You can't.
296
780470
1666
13:02
So any vision of success has to admit what it's losing out on,
297
782160
4475
Qualsevol visió sobre l'èxit ha d'acceptar
que a alguna cosa s'ha de renunciar,
13:06
where the element of loss is.
298
786659
1677
ha de saber quina és la pèrdua.
13:08
And I think any wise life will accept,
299
788360
2524
Qualsevol que tingui dos dits de front entendrà,
13:10
as I say, that there is going to be an element where we're not succeeding.
300
790908
3776
com dic, que sempre hi haurà alguna cosa en què no tindrem èxit.
13:14
And the thing about a successful life is that a lot of the time,
301
794708
3008
Si parlem d'una vida d'èxit, sovint,
les idees que tenim sobre
13:17
our ideas of what it would mean to live successfully are not our own.
302
797740
3890
el que significa tenir èxit no són nostres.
13:21
They're sucked in from other people;
303
801654
1715
Les hem absorbit dels altres.
13:23
chiefly, if you're a man, your father, and if you're a woman, your mother.
304
803393
3604
Bàsicament, si sou homes, del vostre pare,
i si sou dones, de la vostra mare.
13:27
Psychoanalysis has been drumming home this message for about 80 years.
305
807021
3365
Fa 80 anys que la psicoanàlisi insisteix amb aquest missatge.
13:30
No one's quite listening hard enough, but I very much believe it's true.
306
810410
3507
Però ningú no li fa prou cas. Jo, per contra, crec que és veritat.
13:33
And we also suck in messages from everything from the television,
307
813941
3118
També absorbim missatges
a partir de la televisió, la publicitat,
13:37
to advertising, to marketing, etc.
308
817083
1786
el màrqueting, etc.
13:38
These are hugely powerful forces
309
818893
2243
Són forces molt potents
13:41
that define what we want and how we view ourselves.
310
821160
3976
que defineixen el que volem i com ens veiem.
13:45
When we're told that banking is a very respectable profession,
311
825160
2976
Quan se'ns diu que la banca és una professió molt respectable,
13:48
a lot of us want to go into banking.
312
828160
1976
molts de nosaltres volem treballar a la banca.
13:50
When banking is no longer so respectable, we lose interest in banking.
313
830160
3334
Quan es perd el respecte a la banca, perdem interès.
13:53
We are highly open to suggestion.
314
833518
3058
Estem molt oberts a la suggestió.
13:56
So what I want to argue for is not that we should give up
315
836600
2897
En resum, el que defenso no és que abandonem
13:59
on our ideas of success,
316
839521
1615
qualsevol idea d'èxit que tinguem,
14:01
but we should make sure that they are our own.
317
841160
2191
sinó que ens assegurem que és nostra.
14:03
We should focus in on our ideas,
318
843375
1761
Ens hem de centrar en les nostres pròpies idees.
14:05
and make sure that we own them;
319
845160
2731
I garantir que són nostres,
14:07
that we are truly the authors of our own ambitions.
320
847915
2421
que som els autèntics autors de les nostres ambicions.
14:10
Because it's bad enough not getting what you want,
321
850360
2801
Perquè ja és prou fumut no obtenir el que vols
perquè a sobre t'hagis fet una idea
14:13
but it's even worse to have an idea of what it is you want,
322
853185
3087
del que vols i al final descobreixis
14:16
and find out, at the end of the journey,
323
856296
2040
14:18
that it isn't, in fact, what you wanted all along.
324
858360
3164
que, fet i fet, no era allò el que realment volies.
14:21
So, I'm going to end it there.
325
861548
1588
Amb això acabo.
14:23
But what I really want to stress is: by all means, success, yes.
326
863160
4976
Deixeu-me, abans, recalcar que
l'èxit és important, i tant,
14:28
But let's accept the strangeness of some of our ideas.
327
868160
2572
però acceptem que algunes idees ens són estranyes.
14:30
Let's probe away at our notions of success.
328
870756
2745
Sospesem sempre la nostra concepció de l'èxit.
14:33
Let's make sure our ideas of success are truly our own.
329
873525
3611
I assegurem-nos que les nostres idees d'èxit són nostres de debò.
14:37
Thank you very much.
330
877160
1976
Moltes gràcies.
14:39
(Applause)
331
879160
6284
(Aplaudeixen)
14:54
Chris Anderson: That was fascinating.
332
894858
1817
Chris Anderson: Ha estat fantàstic. Però com es menja
14:56
But how do you reconcile this idea
333
896699
5437
aquesta idea que algú,
15:02
of it being bad to think of someone as a "loser,"
334
902160
2770
no convé, però aquesta idea de veure'l com un perdedor
15:04
with the idea that a lot of people like, of seizing control of your life,
335
904954
4838
amb la idea que agrada a tanta gent, de tenir les regnes de la vida a les mans?
15:09
and that a society that encourages that,
336
909816
2905
I que una societat que anima a seguir per aquesta via
15:12
perhaps has to have some winners and losers?
337
912745
2391
potser ha de tenir guanyadors i perdedors?
15:15
Alain De Botton: Yes, I think it's merely the randomness
338
915160
2651
Alain de Botton: Sí. Diria que és senzillament aleatori,
15:17
of the winning and losing process that I want to stress,
339
917835
2666
aquest procés de guanyar o perdre que he intentat subratllar.
15:20
because the emphasis nowadays is so much on the justice of everything,
340
920525
3611
Perquè avui dia l'èmfasi el trobem
en la justícia del sistema.
15:24
and politicians always talk about justice.
341
924160
2001
Els polítics s'omplen la boca parlant de justícia.
15:26
Now I'm a firm believer in justice, I just think that it's impossible.
342
926185
3408
Jo crec ferventment en la justícia, però trobo que és impossible.
15:29
So we should do everything we can to pursue it,
343
929617
3603
Hauríem de fer tot el possible,
tot el que sigui a les nostres mans, per aconseguir-ho.
15:33
but we should always remember that whoever is facing us,
344
933244
3436
Però, ras i curt, el que hem de fer és no oblidar mai
que aquella persona que tenim davant, hagi tingut la vida que hagi tingut,
15:36
whatever has happened in their lives,
345
936704
2143
15:38
there will be a strong element of the haphazard.
346
938871
2265
serà majoritàriament fruit de l'atzar.
15:41
That's what I'm trying to leave room for;
347
941160
2216
I vull deixar la porta oberta a aquesta idea.
15:43
otherwise, it can get quite claustrophobic.
348
943400
2066
Perquè si no la cosa pot tornar-se molt claustrofòbica.
15:45
CA: I mean, do you believe that you can combine
349
945490
2225
Chris Anderson: O sigui, tu creus que es pot reconciliar
15:47
your kind of kinder, gentler philosophy of work
350
947739
2285
la teva filosofia més amable, menys agressiva, de la feina
amb una economia basada en l'èxit?
15:50
with a successful economy?
351
950048
3088
15:53
Or do you think that you can't,
352
953160
1782
O et sembla que no?
15:54
but it doesn't matter that much that we're putting too much emphasis on that?
353
954966
3674
No hi estem donant massa importància?
Alain de Botton: El que fa venir malsons és que
15:58
AB: The nightmare thought
354
958664
1472
16:00
is that frightening people is the best way to get work out of them,
355
960160
3976
la millor manera de fer treballar a la gent és fent-los sentir por.
16:04
and that somehow the crueler the environment,
356
964160
3412
En certa manera, com més cruel és l'entorn,
16:07
the more people will rise to the challenge.
357
967596
2365
més entomarà la gent el repte.
16:09
You want to think, who would you like as your ideal dad?
358
969985
2945
Pensa, a qui voldries tenir com a pare ideal?
16:12
And your ideal dad is somebody who is tough but gentle.
359
972954
3182
I el pare ideal serà un home sever, però amable.
16:16
And it's a very hard line to make.
360
976160
2213
Aquesta actitud és molt difícil.
16:18
We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society,
361
978397
3739
Ens calen pares, diguem-ne, figures paternes exemplars a la societat
16:22
avoiding the two extremes,
362
982160
2423
que sàpiguen evitar tots dos extrems.
16:24
which is the authoritarian disciplinarian on the one hand,
363
984607
3529
D'una banda, el més autoritari, el disciplinari.
16:28
and on the other, the lax, no-rules option.
364
988160
4801
I de l'altra, el laxe, l'opció de no imposar regles.
16:32
CA: Alain De Botton.
365
992985
1373
Chris Anderson: Alain de Botton.
16:34
AB: Thank you very much.
366
994382
1755
Alain de Botton: Moltes gràcies.
16:36
(Applause)
367
996161
5887
(Aplaudeixen)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7