A kinder, gentler philosophy of success | Alain de Botton

2,021,627 views ・ 2009-07-28

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Papoutsis Panayiotis Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:12
For me they normally happen, these career crises,
0
12771
2373
Εμένα αυτές οι κρίσεις σχετικά με τη σταδιοδρομία μου συνήθως
00:15
often, actually, on a Sunday evening,
1
15168
2547
με πιάνουν, αρκετά συχνά μάλιστα, τις Κυριακές το βράδυ,
00:17
just as the sun is starting to set,
2
17739
1873
λίγο πριν πέσει ο ήλιος,
00:19
and the gap between my hopes for myself and the reality of my life
3
19636
4658
τότε που εκείνο το χάσμα ανάμεσα στις ελπίδες μου και στην πραγματικότητά μου
00:24
starts to diverge so painfully
4
24318
1818
γίνεται τόσο επώδυνα μεγάλο
00:26
that I normally end up weeping into a pillow.
5
26160
2976
που συνήθως καταλήγω να μουσκεύω με δάκρυα το μαξιλάρι.
00:29
I'm mentioning all this --
6
29160
1505
Τα λέω όλα αυτά, --
00:30
I'm mentioning all this because I think this is not merely a personal problem;
7
30689
3683
Τα λέω επειδή νομίζω ότι δεν είναι απλά και μόνο προσωπικό μου πρόβλημα.
00:34
you may think I'm wrong in this,
8
34396
1536
Ίσως πιστεύετε ότι κάνω λάθος.
00:35
but I think we live in an age when our lives are regularly punctuated
9
35956
3583
Εγώ, όμως, πιστεύω ότι ζούμε σε μια εποχή που στη ζωή μας συχνά παρεμβάλλονται
00:39
by career crises, by moments when what we thought we knew --
10
39563
3142
κρίσεις καριέρας, στιγμές που αυτά για τα οποία είμαστε βέβαιοι --
00:42
about our lives, about our careers --
11
42729
1810
για τη ζωή μας, για τις καριέρες μας --
00:44
comes into contact with a threatening sort of reality.
12
44563
3429
έρχονται σε αντίθεση με την πραγματικότητα μ' έναν τρόπο απειλητικό.
00:48
It's perhaps easier now than ever before to make a good living.
13
48016
3753
Ίσως τώρα, περισσότερο από κάθε άλλη φορά, είναι ευκολότερο να ζει κανείς καλά.
00:51
It's perhaps harder than ever before
14
51793
2343
Ίσως είναι δυσκολότερο από κάθε άλλη φορά,
00:54
to stay calm, to be free of career anxiety.
15
54160
2976
να μένει ήρεμος, χωρίς το άγχος της επαγγελματικής σταδιοδρομίας.
00:57
I want to look now, if I may, at some of the reasons
16
57160
3389
Θα ήθελα τώρα, αν μου επιτρέπετε, να εξετάσω τους λόγους που
01:00
why we might be feeling anxiety about our careers.
17
60573
3563
ίσως μας προκαλούν αυτό το άγχος της επαγγελματικής μας σταδιοδρομίας.
01:04
Why we might be victims of these career crises,
18
64160
2239
Τους λόγους που μας κάνουν θύματα αυτών των κρίσεων,
01:06
as we're weeping softly into our pillows.
19
66423
3946
καθώς μουσκεύουμε το μαξιλάρι μας με δάκρυα.
01:10
One of the reasons why we might be suffering
20
70393
2743
Ένας απ' τους λόγους για τους οποίους ίσως υποφέρουμε
01:13
is that we are surrounded by snobs.
21
73160
2558
είναι ότι μας περιβάλλουν άνθρωποι κενόδοξοι.
01:15
In a way, I've got some bad news,
22
75742
2394
Λοιπόν, σας έχω, κατά κάποιο τρόπο, μερικά άσχημα νέα,
01:18
particularly to anybody who's come to Oxford from abroad.
23
78160
2762
ειδικά για όσους από σας έχουν έρθει στην Οξφόρδη απ' το εξωτερικό.
01:20
There's a real problem with snobbery,
24
80946
1778
Εδώ έχουμε σοβαρό πρόβλημα με τη κενοδοξία.
01:22
because sometimes people from outside the U.K.
25
82748
2166
Μερικές φορές άνθρωποι εκτός Ηνωμένου Βασιλείου
01:24
imagine that snobbery is a distinctively U.K. phenomenon,
26
84938
2707
φαντάζονται ότι ο σνομπισμός είναι καθαρά Βρετανικό φαινόμενο
01:27
fixated on country houses and titles.
27
87669
2467
ταυτόσημο με επαύλεις και τίτλους ευγενείας.
01:30
The bad news is that's not true.
28
90160
1664
Τα άσχημα νέα είναι ότι αυτό δεν αληθεύει.
01:31
Snobbery is a global phenomenon; we are a global organization,
29
91848
2976
Ο σνομπισμός είναι καθολικό φαινόμενο, είμαστε ένας παγκόσμιος οργανισμός,
01:34
this is a global phenomenon.
30
94848
1357
κι ο σνομπισμός είναι παγκόσμιο φαινόμενο.
01:36
What is a snob?
31
96229
1635
Τι σημαίνει κενόδοξος;
01:37
A snob is anybody who takes a small part of you,
32
97888
3309
Κενόδοξος είναι οποιοσδήποτε αποσπά ένα μέρος της προσωπικότητάς σας
01:41
and uses that to come to a complete vision of who you are.
33
101221
3365
και το χρησιμοποιεί για να κατασκευάσει μια πλήρη εικόνα του ποιος είστε.
01:44
That is snobbery.
34
104610
1526
Αυτό είναι σνομπισμός.
01:46
The dominant kind of snobbery that exists nowadays is job snobbery.
35
106160
4325
Το κυρίαρχο είδος σνομπισμού στην εποχή μας έχει να κάνει με το επάγγελμά μας.
01:50
You encounter it within minutes at a party, when you get asked
36
110509
3247
Το αντιμετωπίζετε στα πάρτι, μέσα σε λίγα λεπτά, όταν σας κάνουν
01:53
that famous iconic question of the early 21st century,
37
113780
3167
την κλασσική ερώτηση-σφραγίδα, χαρακτηριστική των αρχών του 21ου αιώνα,
01:56
"What do you do?"
38
116971
1173
«Τι δουλειά κάνετε;»
01:58
According to how you answer that question,
39
118168
2001
Και ανάλογα με την απάντηση,
02:00
people are either incredibly delighted to see you,
40
120193
2334
κάποιοι είτε δε μπορούν να κρύψουν τη χαρά τους για τη γνωριμία,
02:02
or look at their watch and make their excuses.
41
122551
2182
είτε κοιτάνε το ρολόι τους ψάχνοντας μια δικαιολογία για να αποχωρήσουν.
02:04
(Laughter)
42
124757
1016
(Γέλια)
02:05
Now, the opposite of a snob is your mother.
43
125797
2339
Στον αντίποδα τώρα του σνομπ βρίσκεται η μαμά σας.
02:08
(Laughter)
44
128160
1976
(Γέλια)
02:10
Not necessarily your mother, or indeed mine,
45
130160
2977
Όχι ντε και καλά η δική σας μαμά, ή η δική μου.
02:13
but, as it were, the ideal mother,
46
133161
1635
Αλλά, κατά κάποιον τρόπο, η ιδανική μάνα.
02:14
somebody who doesn't care about your achievements.
47
134820
2348
Κάποιος δηλαδή που δε νοιάζεται για τα επιτεύγματά σας.
02:17
Unfortunately, most people are not our mothers.
48
137192
2198
Δυστυχώς, όμως, οι περισσότεροι άνθρωποι δεν είναι η μάνα μας.
02:19
Most people make a strict correlation between how much time,
49
139414
2818
Οι περισσότεροι άνθρωποι κάνουν έναν πολύ αυστηρό συσχετισμό μεταξύ του πόσο χρόνο,
02:22
and if you like, love --
50
142256
1393
κι αν θέλετε, πόση αγάπη,
02:23
not romantic love, though that may be something --
51
143673
2463
όχι έρωτα, αν κι εδώ κάτι ίσως υπάρχει,
02:26
but love in general, respect -- they are willing to accord us,
52
146160
3295
αλλά πόση αγάπη γενικά, πόσο σεβασμό, είναι διατεθειμένοι να μας παραχωρήσουν,
02:29
that will be strictly defined by our position in the social hierarchy.
53
149479
3657
τα οποία καθορίζονται από τη θέση μας στην κοινωνική ιεραρχία.
02:33
And that's a lot of the reason why we care so much about our careers
54
153160
3239
Αυτός είναι ο λόγος που δίνουμε τόσο μεγάλη σημασία στην καριέρα μας.
02:36
and indeed start caring so much about material goods.
55
156423
3713
και αρχίζουμε να δίνουμε τόσο μεγάλη σημασία στα υλικά αγαθά.
02:40
You know, we're often told that we live in very materialistic times,
56
160160
3239
Ακούμε συχνά πως ζούμε σε μια πολύ υλιστική εποχή,
02:43
that we're all greedy people.
57
163423
1713
πως είμαστε όλοι άπληστοι.
02:45
I don't think we are particularly materialistic.
58
165160
2286
Εγώ δε νομίζω ότι είμαστε τόσο πεζοί.
02:47
I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards
59
167470
4428
Νομίζω ότι ζούμε σε μια κοινωνία που απλά συναρτά τη συναισθηματική πλήρωση
02:51
to the acquisition of material goods.
60
171922
2212
με την απόκτηση υλικών αγαθών.
02:54
It's not the material goods we want; it's the rewards we want.
61
174158
2930
Δεν είναι τα υλικά αγαθά που μας λείπουν. Χρειαζόμαστε συναισθηματική επιβράβευση.
02:57
It's a new way of looking at luxury goods.
62
177112
2008
Αυτός είναι ένας νέος τρόπος θεώρησης των ειδών πολυτελείας.
02:59
The next time you see somebody driving a Ferrari, don't think,
63
179144
2961
Την επόμενη φορά που θα δείτε κάποιον να οδηγεί μια Φεράρι μη σκεφτείτε,
03:02
"This is somebody who's greedy."
64
182129
1824
«Να ένας άπληστος άνθρωπος».
03:03
Think, "This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love."
65
183977
3718
Σκεφτείτε, «Να κάποιος εξαιρετικά ευάλωτος, κάποιος που του λείπει αγάπη».
03:07
(Laughter)
66
187719
3417
(Γέλια)
03:11
Feel sympathy, rather than contempt.
67
191160
2403
Κοιτάξτε τον με συμπόνια, όχι με περιφρόνηση.
03:13
There are other reasons --
68
193587
1508
Υπάρχουν άλλοι λόγοι --
03:15
(Laughter)
69
195119
1017
(Γέλια)
03:16
There are other reasons why it's perhaps harder now to feel calm than ever before.
70
196160
3922
Υπάρχουν άλλοι λόγοι που είναι ίσως δυσκολότερο πλέον να νιώθει κανείς ήρεμος.
03:20
One of these, and it's paradoxical,
71
200106
1676
Ένας λόγος, και είναι παράδοξο
03:21
because it's linked to something that's rather nice,
72
201806
2510
επειδή συνδέεται με κάτι μάλλον ευχάριστο,
03:24
is the hope we all have for our careers.
73
204340
2046
είναι οι προσδοκίες που έχουμε σχετικά με την καριέρα μας.
03:26
Never before have expectations been so high
74
206410
2098
Ποτέ στο παρελθόν οι προσδοκίες δεν ήταν τόσο μεγάλες
03:28
about what human beings can achieve with their lifespan.
75
208532
2723
σχετικά με το πόσα μπορούν οι άνθρωποι να πετύχουν στη διάρκεια της ζωής τους.
03:31
We're told, from many sources, that anyone can achieve anything.
76
211279
3029
Ακούμε, από διάφορες πηγές, ότι οποιοσδήποτε μπορεί να πετύχει οτιδήποτε.
03:34
We've done away with the caste system,
77
214332
1883
Καταργήσαμε το σύστημα της κλειστής κοινωνικής ομάδας - της κάστας.
03:36
we are now in a system where anyone can rise to any position they please.
78
216239
3691
Το σύστημα τώρα οποιοσδήποτε μπορεί να αναρριχηθεί σε όποια θέση επιθυμεί.
03:39
And it's a beautiful idea.
79
219954
2182
Υπέροχη ιδέα.
03:42
Along with that is a kind of spirit of equality;
80
222160
2453
Συγχρόνως υπάρχει και μια αίσθηση ισότητας.
03:44
we're all basically equal.
81
224637
1357
Βασικά είμαστε όλοι ίσοι.
03:46
There are no strictly defined hierarchies.
82
226018
4118
Δεν υπάρχουν αυστηρά καθορισμένα είδη ιεραρχίας.
03:50
There is one really big problem with this,
83
230160
2462
Εδώ υπάρχει ένα πολύ σοβαρό πρόβλημα.
03:52
and that problem is envy.
84
232646
1508
Το πρόβλημα αυτό, είναι ο φθόνος.
03:54
Envy, it's a real taboo to mention envy,
85
234679
2263
Φθόνος - είναι πραγματικά λέξη ταμπού να την αναφέρει κανείς,
03:56
but if there's one dominant emotion in modern society, that is envy.
86
236966
3480
αλλά αν υπάρχει ένα συναίσθημα που κυριαρχεί στη σύγχρονη κοινωνία, αυτό είναι ο φθόνος.
04:00
And it's linked to the spirit of equality.
87
240470
2667
Και συνδέεται με το πνεύμα ισότητας.
04:03
Let me explain.
88
243161
1151
Επιτρέψτε μου να εξηγήσω:
04:04
I think it would be very unusual for anyone here, or anyone watching,
89
244336
3261
Νομίζω ότι θα ήταν πολύ ασυνήθιστο κάποιος από εδώ, ή κάποιος που παρακολουθεί,
04:07
to be envious of the Queen of England.
90
247621
1872
να ένιωθε φθόνο για τη βασίλισσα της Αγγλίας.
04:09
Even though she is much richer than any of you are,
91
249517
3237
Παρόλο που είναι πολύ πιο πλούσια, από τον οποιονδήποτε από εσάς.
04:12
and she's got a very large house,
92
252778
2262
Κι έχει κι ένα πολύ μεγάλο σπίτι.
04:15
the reason why we don't envy her is because she's too weird.
93
255064
3658
Ο λόγος που δε νιώθουμε ζήλια γι' αυτήν είναι απλά επειδή μας είναι τόσο απρόσιτη.
04:18
(Laughter)
94
258746
1008
(Γέλια0
04:19
She's simply too strange.
95
259778
1357
Είναι απλά πολύ εκκεντρική.
04:21
We can't relate to her, she speaks in a funny way,
96
261159
2381
Δεν έχουμε σημεία επαφής μαζί της. Μιλάει παράξενα.
04:23
she comes from an odd place.
97
263564
1373
Κατάγεται από αλλόκοτο τόπο.
04:24
So we can't relate to her,
98
264961
1373
Επομένως δε μπορούμε να συσχετιστούμε μαζί της.
04:26
and when you can't relate to somebody, you don't envy them.
99
266358
2898
Κι όταν νιώθεις ότι δεν σχετίζεσαι με κάποιον, δεν τον ζηλεύεις.
04:29
The closer two people are -- in age, in background,
100
269280
2856
Όσο πιο κοντά βρίσκονται δύο άνθρωποι, σε ηλικία, σε καταγωγή,
04:32
in the process of identification -- the more there's a danger of envy,
101
272160
3318
στη διαδικασία προσδιορισμού της ταυτότητας, τόσο αυξάνεται ο κίνδυνος φθόνου.
04:35
which is incidentally why none of you should ever go to a school reunion,
102
275502
3475
Αυτός είναι, παρεμπιπτόντως, ο λόγος που δεν πρέπει ποτέ να πηγαίνετε σε συγκεντρώσεις αποφοίτων.
04:39
because there is no stronger reference point than people one was at school with.
103
279001
4099
Επειδή δεν υπάρχει πιο ισχυρό σημείο αναφοράς από ανθρώπους που πηγαίνατε μαζί σχολείο.
04:43
The problem of modern society is it turns the whole world into a school.
104
283124
3538
Το πρόβλημα της σύγχρονης κοινωνίας είναι ότι μετατρέπει όλο τον κόσμο σε σχολείο.
04:46
Everybody's wearing jeans, everybody's the same.
105
286686
2270
Όλοι φοράνε τζιν, όλοι είναι ίδιοι.
04:48
And yet, they're not.
106
288980
1155
Ενώ δεν είναι.
04:50
So there's a spirit of equality combined with deep inequality,
107
290159
2977
Υπάρχει λοιπόν μια αίσθηση ισότητας, συνδυασμένη με βαθιές ανισότητες -
04:53
which can make for a very stressful situation.
108
293160
2691
κάτι που μπορεί να επιφέρει έντονα αγχώδεις καταστάσεις.
04:55
It's probably as unlikely that you would nowadays
109
295875
2325
Είναι μάλλον εξίσου απίθανο να γίνετε
04:58
become as rich and famous as Bill Gates,
110
298224
1912
πλούσιοι και διάσημοι σαν τον Μπιλ Γκέϊτς,
05:00
as it was unlikely in the 17th century
111
300160
1976
όσο απίθανο ήταν και το 17ο αιώνα,
05:02
that you would accede to the ranks of the French aristocracy.
112
302160
3242
να ανέλθετε τις βαθμίδες της Γαλλικής αριστοκρατίας.
05:05
But the point is, it doesn't feel that way.
113
305426
2048
Όμως το θέμα είναι ότι δεν νιώθουμε έτσι.
05:07
It's made to feel, by magazines and other media outlets,
114
307498
3066
Τα περιοδικά και άλλα μέσα ενημέρωσης δημιουργούν την αίσθηση
05:10
that if you've got energy, a few bright ideas about technology, a garage --
115
310588
3856
ότι με δυναμισμό, με μερικές έξυπνες τεχνολογικές ιδέες,
05:14
you, too, could start a major thing.
116
314468
2431
ένα γκαράζ, μπορείς κι εσύ να ξεκινήσεις κάτι σπουδαίο.
05:16
(Laughter)
117
316923
1355
(Γέλια)
05:18
The consequences of this problem make themselves felt in bookshops.
118
318302
3239
Οι συνέπειες αυτού του προβλήματος γίνονται αισθητές στα βιβλιοπωλεία.
05:21
When you go to a large bookshop and look at the self-help sections,
119
321565
3191
Όταν πάτε σε κάποιο μεγάλο βιβλιοπωλείο και κοιτάξετε στο τμήμα βιβλίων αυτοβοήθειας,
05:24
as I sometimes do --
120
324780
1180
όπως κάνω κι εγώ μερικές φορές,
05:25
if you analyze self-help books produced in the world today,
121
325984
3086
αν αναλύσετε τα βιβλία αυτοβοήθειας που εκδίδονται
05:29
there are basically two kinds.
122
329094
1447
στον κόσμο σήμερα, [θα δείτε ότι] υπάρχουν βασικά δυο ειδών βιβλία.
05:30
The first kind tells you, "You can do it! You can make it! Anything's possible!"
123
330565
3786
Το πρώτο είδος σας λέει, "Μπορείς να το κάνεις! Μπορείς να το καταφέρεις! Όλα είναι δυνατά!"
05:34
The other kind tells you how to cope with what we politely call "low self-esteem,"
124
334375
4596
Το άλλο είδος βιβλίων σας λέει πώς να αντιμετωπίσετε αυτό που ευγενικά ονομάζουμε "χαμηλή αυτοεκτίμηση,"
05:38
or impolitely call, "feeling very bad about yourself."
125
338995
2627
ή αυτό που με αγένεια ονομάζουμε "να νιώθεις μηδενικό".
05:41
There's a real correlation
126
341646
1490
Υπάρχει μια πραγματική συσχέτιση,
05:43
between a society that tells people that they can do anything,
127
343160
3976
ένας πραγματικός συσχετισμός μεταξύ μιας κοινωνίας που λέει στους ανθρώπους ότι μπορούν να επιτύχουν οτιδήποτε,
05:47
and the existence of low self-esteem.
128
347160
1976
και της ύπαρξης της χαμηλής αυτοεκτίμησης.
05:49
So that's another way in which something quite positive can have a nasty kickback.
129
349160
3976
Αυτή είναι μια ακόμη περίπτωση που κάτι μάλλον θετικό μπορεί να καταλήξει να έχει άσχημες επιπτώσεις.
05:53
There is another reason why we might be feeling more anxious --
130
353160
3325
Υπάρχει κι ένας άλλος λόγος για τον οποίο μπορεί να νιώθουμε μεγαλύτερη ανησυχία
05:56
about our careers, about our status in the world today, than ever before.
131
356509
3627
για την καριέρα μας, για την κοινωνική μας υπόσταση, σήμερα απ' ό,τι παλιότερα.
06:00
And it's, again, linked to something nice.
132
360160
2048
Και συνδέεται ξανά με κάτι όμορφο.
06:02
And that nice thing is called meritocracy.
133
362232
2698
Κι αυτό το όμορφο πράγμα ονομάζεται αξιοκρατία.
06:04
Everybody, all politicians on Left and Right,
134
364954
2302
Προσέξτε ότι όλοι, όλοι οι πολιτικοί, αριστεροί και δεξιοί,
06:07
agree that meritocracy is a great thing,
135
367280
2217
συμφωνούν ότι η αξιοκρατία είναι κάτι υπέροχο,
06:09
and we should all be trying to make our societies really, really meritocratic.
136
369521
4146
και ότι πρέπει όλοι να προσπαθούμε να κάνουμε τις κοινωνίες μας πραγματικά αξιοκρατικές.
06:13
In other words -- what is a meritocratic society?
137
373691
3319
Αλλά ας δούμε τι σημαίνει αξιοκρατική κοινωνία.
06:17
A meritocratic society is one in which, if you've got talent and energy and skill,
138
377034
4126
Αξιοκρατική κοινωνία είναι αυτή στην οποία αν έχεις ταλέντο και δυναμισμό και δεξιότητες,
06:21
you will get to the top, nothing should hold you back.
139
381184
2572
θα φτάσεις στην κορυφή, τίποτα δεν πρέπει να σε κρατάει πίσω.
06:23
It's a beautiful idea.
140
383780
1162
Υπέροχη σύλληψη.
06:24
The problem is, if you really believe in a society
141
384966
3324
Το πρόβλημα είναι ότι αν πραγματικά πιστεύετε σε μια κοινωνία
06:28
where those who merit to get to the top, get to the top,
142
388314
2668
που αυτοί που αξίζει να φτάσουν στην κορυφή, πραγματικά το κάνουν,
06:31
you'll also, by implication, and in a far more nasty way,
143
391006
3005
θα πρέπει επίσης, ως συνεπακόλουθο, και μάλιστα με πιο δυσάρεστα έντονο τρόπο,
06:34
believe in a society where those who deserve to get to the bottom
144
394035
3697
να πιστεύετε σε μια κοινωνία που και αυτοί που τους αξίζει να πάνε στον πάτο
06:37
also get to the bottom and stay there.
145
397756
2223
πάνε στον πάτο και μένουν εκεί.
06:40
In other words, your position in life comes to seem not accidental,
146
400003
3348
Με άλλα λόγια, η θέση σας στην κοινωνία δεν είναι κάτι τυχαίο,
06:43
but merited and deserved.
147
403375
1761
αλλά αποτέλεσμα αξίας και κατάκτησης.
06:45
And that makes failure seem much more crushing.
148
405160
2976
Κι αυτό κάνει την αποτυχία μια πολύ πιο επώδυνη υπόθεση.
06:48
You know, in the Middle Ages, in England,
149
408160
2378
Ξέρετε, στην Αγγλία του μεσαίωνα,
06:50
when you met a very poor person,
150
410562
1872
ένας πολύ φτωχός άνθρωπος
06:52
that person would be described as an "unfortunate" --
151
412458
2864
χαρακτηριζόταν ως "άτυχος".
06:55
literally, somebody who had not been blessed by fortune, an unfortunate.
152
415346
3790
Κυριολεκτικά, ήταν κάποιος που δεν είχε την ευλογία της καλής μοίρας - ένας άτυχος.
06:59
Nowadays, particularly in the United States,
153
419160
2096
Στις μέρες μας, ειδικά στις Ηνωμένες Πολιτείες,
07:01
if you meet someone at the bottom of society,
154
421280
2143
αν συναντήσετε κάποιον που βρίσκεται στα κατάβαθα της κοινωνίας,
07:03
they may unkindly be described as a "loser."
155
423447
2689
μάλλον θα χαρακτηρισθεί, άσπλαχνα, ως "χαμένος."
07:06
There's a real difference between an unfortunate and a loser,
156
426160
2976
Υπάρχει ουσιαστική διαφορά μεταξύ του άτυχου και του ηττημένου,
07:09
and that shows 400 years of evolution in society
157
429160
2976
ενδεικτικό των 400 ετών της εξέλιξης της κοινωνίας
07:12
and our belief in who is responsible for our lives.
158
432160
3097
και της εξέλιξης των πεποιθήσεών μας για το ποιος ευθύνεται για τη ζωή μας.
07:15
It's no longer the gods, it's us. We're in the driving seat.
159
435281
2855
Δεν είναι πλέον οι θεοί, αλλά εμείς. Εμείς είμαστε στη θέση του οδηγού.
07:18
That's exhilarating if you're doing well,
160
438160
1976
Αυτό είναι υπέροχο, εφ' όσον όλα πηγαίνουν καλά,
07:20
and very crushing if you're not.
161
440160
1852
και συντριπτικό στην αντίθετη περίπτωση.
07:22
It leads, in the worst cases --
162
442036
1542
Συντριπτικό επειδή οδηγεί, στις χειρότερες των περιπτώσεων,
07:23
in the analysis of a sociologist like Emil Durkheim --
163
443602
2967
σύμφωνα με την ανάλυση ενός κοινωνιολόγου όπως του Έμιλ Ντέρκχαϊμ --
07:26
it leads to increased rates of suicide.
164
446593
2307
σε αυξημένα ποσοστά αυτοκτονιών.
07:28
There are more suicides in developed, individualistic countries
165
448924
3212
Γίνονται περισσότερες αυτοκτονίες στις αναπτυγμένες, ατομικιστικές χώρες
07:32
than in any other part of the world.
166
452160
1741
απ' ό,τι σε οποιαδήποτε άλλα μέρη της οικουμένης.
07:33
And some of the reason for that
167
453925
1574
Μερικοί από τους λόγους που συμβαίνει αυτό είναι ότι οι άνθρωποι εκλαμβάνουν
07:35
is that people take what happens to them extremely personally --
168
455523
3069
αυτό που τους συμβαίνει, εντελώς προσωπικά.
07:38
they own their success, but they also own their failure.
169
458616
3519
Τους ανήκει η επιτυχία τους. Αλλά τους ανήκει επίσης και η αποτυχία τους.
07:42
Is there any relief from some of these pressures
170
462159
2287
Υπάρχει ανακούφιση, έστω από μερικές, πιεστικές καταστάσεις,
07:44
that I've been outlining?
171
464470
1337
που μόλις ανέφερα;
07:45
I think there is.
172
465831
1159
Νομίζω πως η απάντηση είναι 'Ναι.'
07:47
I just want to turn to a few of them.
173
467014
1766
Θα ήθελα να αναφερθώ σε μερικές.
07:48
Let's take meritocracy.
174
468804
1332
Ας πάρουμε την αξιοκρατία.
07:50
This idea that everybody deserves to get where they get to,
175
470160
2976
Την ιδέα ότι ο καθένας με την αξία του φτάνει εκεί που φτάνει.
07:53
I think it's a crazy idea, completely crazy.
176
473160
2808
Νομίζω πως αυτή η άποψη είναι παράλογη, εντελώς παράλογη.
07:55
I will support any politician of Left and Right,
177
475992
2252
Θα υποστηρίξω οποιονδήποτε πολιτικό στην αριστερά ή στη δεξιά,
07:58
with any halfway-decent meritocratic idea;
178
478268
2294
με, έστω, κάποιου είδους αξιοκρατική άποψη της προκοπής.
08:00
I am a meritocrat in that sense.
179
480586
1550
Είμαι υπέρ της αξιοκρατίας, τέρμα.
08:02
But I think it's insane to believe
180
482160
1672
Αλλά πιστεύω ότι είναι παραφροσύνη να πιστεύει κανείς ότι
08:03
that we will ever make a society that is genuinely meritocratic;
181
483856
3457
θα φτάσουμε ποτέ σε μια κοινωνία γνήσια αξιοκρατική.
08:07
it's an impossible dream.
182
487337
1234
Είναι απραγματοποίητο όνειρο.
08:08
The idea that we will make a society where literally everybody is graded,
183
488595
3461
Η άποψη, δηλαδή, ότι θα φτιάξουμε μια κοινωνία όπου κυριολεκτικά θα υπάρχει διαβάθμιση για όλους,
08:12
the good at the top, bad at the bottom,
184
492080
1896
οι καλοί στην κορυφή και οι κακοί στον πάτο,
08:14
exactly done as it should be, is impossible.
185
494000
2136
όπου όλα θα γίνονται όπως πρέπει, είναι κάτι αδύνατο.
08:16
There are simply too many random factors:
186
496160
1976
Επειδή, απλά, υπεισέρχονται πάρα πολλοί τυχαίοι παράγοντες.
08:18
accidents, accidents of birth,
187
498160
1976
Ατυχήματα, ατυχήματα στην κύηση,
08:20
accidents of things dropping on people's heads, illnesses, etc.
188
500160
3000
ή αν πέσει κάτι στο κεφάλι σου, αρρώστιες, κλπ.
08:23
We will never get to grade them,
189
503184
1952
Η διαβάθμιση είναι αδύνατη.
08:25
never get to grade people as they should.
190
505160
1976
Ποτέ δε θα μπορέσουμε να αξιολογήσουμε σωστά τα άτομα.
08:27
I'm drawn to a lovely quote by St. Augustine in "The City of God,"
191
507160
3143
Μου αρέσει ιδιαίτερα μια υπέροχη περικοπή του Αγ. Αυγουστίνου στο "Η Πόλη του Θεού,"
08:30
where he says, "It's a sin to judge any man by his post."
192
510327
4413
όπου λέει, "Είναι αμαρτία να κρίνεις κάποιον από το αξίωμά του."
08:34
In modern English that would mean
193
514764
1642
Με σύγχρονους όρους αυτό θα σήμαινε,
08:36
it's a sin to come to any view of who you should talk to,
194
516430
2724
ότι είναι σφάλμα να κρίνεις σε ποιους θα μιλάς
08:39
dependent on their business card.
195
519178
1583
ανάλογα με την επαγγελματική τους κάρτα.
08:40
It's not the post that should count.
196
520785
1751
Δε θα πρέπει να μετράει η θέση τους.
08:42
According to St. Augustine, only God can really put everybody in their place;
197
522560
3780
Σύμφωνα με τον Αγ. Αυγουστίνο, μόνο ο Θεός μπορεί να βάλει κάποιον στη θέση που του αρμόζει.
08:46
he's going to do that on the Day of Judgment,
198
526364
2135
Και θα το κάνει αυτό την Ημέρα της Κρίσεως
08:48
with angels and trumpets, and the skies will open.
199
528523
2382
με αγγέλους και σάλπιγγες, και θα ανοίξουν οι ουρανοί.
08:50
Insane idea, if you're a secularist person, like me.
200
530929
2507
Παράλογη άποψη, αν είστε απαλλαγμένος από θρησκευτικές επιρροές όπως εγώ.
08:53
But something very valuable in that idea, nevertheless.
201
533460
2620
Υπάρχει κάτι πολύτιμο σ' αυτή την άποψη παρ' όλα αυτά.
08:56
In other words, hold your horses when you're coming to judge people.
202
536104
3332
Με άλλα λόγια, κάνε κράτει στις κρίσεις σου για τους ανθρώπους.
08:59
You don't necessarily know what someone's true value is.
203
539460
2676
Δεν είναι βέβαιο ότι γνωρίζουμε την πραγματική αξία κάποιου ανθρώπου.
09:02
That is an unknown part of them,
204
542160
1976
Η πραγματική αξία κάποιου, μας είναι άγνωστη.
09:04
and we shouldn't behave as though it is known.
205
544160
3195
Και καλό είναι να μη συμπεριφερόμαστε σαν να ήταν γνωστή.
09:07
There is another source of solace and comfort for all this.
206
547379
2801
Υπάρχει πάντως ένα βάλσαμο παρηγοριάς για όλο αυτό.
09:10
When we think about failing in life, when we think about failure,
207
550204
3125
Όποτε σκεφτόμαστε την αποτυχία στη ζωή, γενικά την αποτυχία,
09:13
one of the reasons why we fear failing
208
553353
1842
ένας απ΄ τους λόγους που μας προκαλείται φόβος δεν είναι μόνο
09:15
is not just a loss of income, a loss of status.
209
555219
2275
η απώλεια εισοδήματος ή απώλεια του γοήτρου μας.
09:17
What we fear is the judgment and ridicule of others.
210
557518
2743
Αυτό που μας φοβίζει είναι η αρνητική κρίση των άλλων και η χλεύη
09:20
And it exists.
211
560285
1153
- υπαρκτά και τα δύο.
09:21
The number one organ of ridicule, nowadays, is the newspaper.
212
561462
3556
Ξέρετε, το κύριο μέσο χλευασμού σήμερα είναι ο τύπος.
09:25
If you open the newspaper any day of the week,
213
565042
2189
Αν ανοίξετε την εφημερίδα οποιαδήποτε μέρα της βδομάδας,
09:27
it's full of people who've messed up their lives.
214
567255
2316
θα δείτε να βρίθει από τα ονόματα ανθρώπων που έχουν διαλύσει τη ζωή τους.
09:29
They've slept with the wrong person, taken the wrong substance,
215
569595
2993
Είτε πήγαν στο κρεβάτι με λάθος άτομο, είτε πήραν λάθος ουσίες,
09:32
passed the wrong piece of legislation --
216
572612
2022
είτε ψήφισαν λάθος νόμο.
09:34
whatever it is, and then are fit for ridicule.
217
574658
2168
Οτιδήποτε κι αν είν' αυτό. Επομένως, είναι κατάλληλοι για χλευασμό.
09:36
In other words, they have failed. And they are described as "losers."
218
576850
3285
Με άλλα λόγια είναι αποτυχημένοι. Και η ρετσινιά είναι "χαμένος."
09:40
Now, is there any alternative to this?
219
580159
1828
Υπάρχει διέξοδος απ΄αυτή την κατάσταση;
09:42
I think the Western tradition shows us one glorious alternative, which is tragedy.
220
582011
4596
Πιστεύω πως ο Δυτικός πολιτισμός μας δείχνει έναν υπέροχο δρόμο διεξόδου - το αρχαίο δράμα.
09:46
Tragic art, as it developed in the theaters of ancient Greece,
221
586631
3222
Η Τραγωδία, όπως αναπτύχθηκε στα θέατρα της Αρχαίας Ελλάδας,
09:49
in the fifth century B.C., was essentially an art form
222
589877
2770
τον Πέμπτο Αιώνα π. Χ., ήταν κατ' αρχήν μια μορφή τέχνης
09:52
devoted to tracing how people fail,
223
592671
2465
που είχε σκοπό να εξερευνήσει το πώς οι άνθρωποι αποτυγχάνουν
09:55
and also according them a level of sympathy,
224
595160
4383
καθώς και να τους προστρέξει με κάποια αίσθηση συμπόνιας,
09:59
which ordinary life would not necessarily accord them.
225
599567
3276
κάτι που η ζωή δεν θα έκανε απαραίτητα.
10:02
A few years ago, I was thinking about this,
226
602867
2040
Θυμάμαι πριν μερικά χρόνια που τα σκεφτόμουν όλα αυτά
10:04
and I went to "The Sunday Sport,"
227
604931
1595
και πήγα να δω τους ανθρώπους της εφημερίδας "The Sunday Sport,"
10:06
a tabloid newspaper I don't recommend you start reading
228
606550
2610
μιας ταμπλόιντ εφημερίδας που δε σας συστήνω να αρχίσετε να διαβάζετε,
10:09
if you're not familiar with it already.
229
609184
1897
εάν δεν την γνωρίζετε ήδη.
10:11
(Laughter)
230
611105
1008
(Γέλια)
10:12
And I went to talk to them
231
612137
1242
Πήγα να τους μιλήσω
10:13
about certain of the great tragedies of Western art.
232
613403
2741
για κάποιες από τις μεγάλες τραγωδίες της Δυτικής τέχνης.
10:16
I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories,
233
616168
3585
Ήθελα να δω πώς θα αντιλαμβάνονταν τη βασική ιδέα κάποιων θεμάτων
10:19
if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon.
234
619777
3960
εάν έκαναν την εμφάνισή τους στο δελτίο ειδήσεων κάποιο Κυριακάτικο απόγευμα.
10:23
I mentioned Othello; they'd not heard of it but were fascinated.
235
623761
3124
Ανέφερα τον Οθέλο. Δεν είχαν ακούσει τίποτα αλλά ενθουσιάστηκαν με την ιστορία.
10:26
(Laughter)
236
626909
1008
(Γέλια)
10:27
I asked them to write a headline for the story.
237
627941
2302
Τους ζήτησα λοιπόν να γράψουν τον τίτλο του άρθρου για τον Οθέλο.
10:30
They came up with "Love-Crazed Immigrant Kills Senator's Daughter."
238
630267
3439
Ο τίτλος που σκέφτηκαν ήταν «Τρελαμένος από Έρωτα Μετανάστης Σκοτώνει την Κόρη Συγκλητικού»
10:33
Splashed across the headline.
239
633730
1406
φαρδιά-πλατιά στο πάνω μέρος της σελίδας.
10:35
I gave them the plotline of Madame Bovary.
240
635160
2000
Τους είπα την πλοκή του Μαντάμ Μποβαρύ.
10:37
Again, a book they were enchanted to discover.
241
637184
2191
Ενθουσιάστηκαν ακόμα μια φορά με την ανακάλυψη του βιβλίου.
10:39
And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud."
242
639399
4737
Έγραψαν: «Μοιχαλίδα Μανιακή με τα Ψώνια Παίρνει Αρσενικό μετά από Οικονομική Απάτη»
10:44
(Laughter)
243
644160
1016
(Γέλια)
10:45
And then my favorite --
244
645200
1183
Και μετά έρχεται το αγαπημένο μου.
10:46
they really do have a kind of genius of their own, these guys --
245
646407
3079
Πραγματικά αυτοί οι τύποι διαθέτουν μια καταπληκτικά ιδιόρρυθμη ευφυΐα.
10:49
my favorite is Sophocles' Oedipus the King:
246
649510
2094
Το αγαπημένο μου είναι ο «Οιδίπους Τύραννος» του Σοφοκλή.
10:51
"Sex With Mum Was Blinding."
247
651628
2508
«To Σεξ με τη Μαμά Οδηγεί σε Tύφλωση».
10:54
(Laughter)
248
654160
2976
(Γέλια)
10:57
(Applause)
249
657160
1976
(Χειροκρότημα)
10:59
In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy,
250
659160
2976
Κατά κάποιο τρόπο, αν θέλετε, από τη μια μεριά του φάσματος της συμπόνιας,
11:02
you've got the tabloid newspaper.
251
662160
1793
υπάρχουν οι φυλλάδες.
11:03
At the other end of the spectrum, you've got tragedy and tragic art.
252
663977
3191
Και στο άλλο άκρο υπάρχει η τραγωδία και η τέχνη της τραγωδίας.
11:07
And I suppose I'm arguing that we should learn a little bit
253
667192
2774
Υποστηρίζω ότι καλό θα ήταν να μάθουμε ορισμένα πράγματα
11:09
about what's happening in tragic art.
254
669990
1786
γι' αυτό που συμβαίνει στην τραγική τέχνη.
11:11
It would be insane to call Hamlet a loser.
255
671800
2698
Θα ήταν παλαβό να αποκαλέσουμε τον Άμλετ ηττημένο.
11:14
He is not a loser, though he has lost.
256
674522
2311
Δεν είναι ηττημένος, μολονότι έχει χάσει.
11:16
And I think that is the message of tragedy to us,
257
676857
2637
Και νομίζω πως αυτό είναι το μήνυμα που μας στέλνει η τραγωδία,
11:19
and why it's so very, very important, I think.
258
679518
2618
καθώς και το γιατί είναι τόσο σημαντικό.
11:22
The other thing about modern society and why it causes this anxiety,
259
682160
3976
Το άλλο σχετικά με τη σύγχρονη κοινωνία, και ο λόγος που προκαλείται το άγχος,
11:26
is that we have nothing at its center that is non-human.
260
686160
2976
είναι ότι δεν υπάρχει τίποτα που να μην επικεντρώνεται στον άνθρωπο και τα ανθρώπινα.
11:29
We are the first society to be living in a world
261
689160
2588
Είμαστε η πρώτη κοινωνία που ζει σ΄ έναν κόσμο
11:31
where we don't worship anything other than ourselves.
262
691772
2492
όπου δεν λατρεύουμε τίποτα πέρα από τους εαυτούς μας.
11:34
We think very highly of ourselves, and so we should;
263
694288
2445
Έχουμε πολύ μεγάλη αυτοεκτίμηση. Και έτσι θα 'πρεπε.
11:36
we've put people on the Moon, done all sorts of extraordinary things.
264
696757
3293
Στείλαμε ανθρώπους στη σελήνη. Έχουμε επιτύχει καταπληκτικά πράγματα.
11:40
And so we tend to worship ourselves. Our heroes are human heroes.
265
700074
3293
Τείνουμε να λατρεύουμε τον εαυτό μας. Οι ήρωές μας είναι άνθρωποι.
11:43
That's a very new situation.
266
703391
1563
Αυτή είναι μια πολύ νέα κατάσταση.
11:44
Most other societies have had, right at their center,
267
704978
2507
Οι περισσότερες κοινωνίες είχαν στο επίκεντρό τους
11:47
the worship of something transcendent: a god, a spirit, a natural force,
268
707509
3421
τη λατρεία κάποιου υπερβατικού πράγματος: κάποιου θεού, πνεύματος, φυσικής δύναμης,
11:50
the universe, whatever it is -- something else that is being worshiped.
269
710954
3350
του σύμπαντος, ό, τι και να ήταν αυτό ήταν κάτι διαφορετικό που λατρευόταν.
11:54
We've slightly lost the habit of doing that,
270
714328
2072
Εμείς την έχουμε χάσει κάπως αυτή τη συνήθεια.
11:56
which is, I think, why we're particularly drawn to nature.
271
716424
2768
Αυτός είναι και ο λόγος, νομίζω, που μας ελκύει τόσο η φύση.
11:59
Not for the sake of our health, though it's often presented that way,
272
719216
3256
Όχι για χάρη της υγείας μας, αν και συχνά έτσι παρουσιάζεται,
12:02
but because it's an escape from the human anthill.
273
722496
2640
αλλά επειδή έτσι δραπετεύουμε απ' την ανθρώπινη μυρμηγκοφωλιά.
12:05
It's an escape from our own competition,
274
725160
1976
Δραπετεύουμε από τον ίδιο μας τον ανταγωνισμό,
12:07
and our own dramas.
275
727160
1976
και από τις δικές μας δραματικές καταστάσεις.
12:09
And that's why we enjoy looking at glaciers and oceans,
276
729160
2620
Αυτός είναι ο λόγος που μας αρέσει να κοιτάμε τους παγετώνες και τους ωκεανούς,
12:11
and contemplating the Earth from outside its perimeters, etc.
277
731804
3951
και να ατενίζουμε τη γη εκτός των φυσικών της ορίων, κλπ.
12:15
We like to feel in contact with something that is non-human,
278
735779
3579
Μας αρέσει να νιώθουμε ότι είμαστε σε επαφή με κάτι που είναι πέρα από τα ανθρώπινα.
12:19
and that is so deeply important to us.
279
739382
3754
Κι αυτό είναι εξαιρετικά σημαντικό για μας.
12:23
What I think I've been talking about really is success and failure.
280
743160
3191
Νομίζω πως αυτό για το οποίο μιλάω είναι η επιτυχία και η αποτυχία.
12:26
And one of the interesting things about success
281
746375
2429
Και ένα από τα ενδιαφέροντα πράγματα σχετικά με την επιτυχία
12:28
is that we think we know what it means.
282
748828
1984
είναι ότι νομίζουμε πως ξέρουμε τι σημαίνει.
12:30
If I said that there's somebody behind the screen who's very successful,
283
750836
3397
Αν σας έλεγα ότι υπάρχει κάποιος πίσω από την οθόνη που είναι εξαιρετικά επιτυχημένος,
12:34
certain ideas would immediately come to mind.
284
754257
2377
αμέσως κάποια χαρακτηριστικά θα έρχονταν στου νου σας.
12:36
You'd think that person might have made a lot of money,
285
756658
2650
Θα σκεφτόσασταν ότι ίσως αυτό το άτομο έχει βγάλει πολλά λεφτά,
12:39
achieved renown in some field.
286
759332
1908
έχει διακριθεί σε κάποιον τομέα.
12:41
My own theory of success --
287
761264
1329
Η δική μου θεωρία για την επιτυχία,
12:42
I'm somebody who's very interested in success,
288
762617
2159
και είμαι κάποιος που τον ενδιαφέρει πολύ η επιτυχία.
12:44
I really want to be successful,
289
764800
1481
Πραγματικά θέλω να επιτύχω.
12:46
always thinking, how can I be more successful?
290
766305
2182
Σκέφτομαι συνεχώς, "Πώς μπορώ να γίνω πιο πετυχημένος;"
12:48
But as I get older, I'm also very nuanced about what that word "success" might mean.
291
768511
3981
Αλλά καθώς μεγαλώνω, πιάνω τον εαυτό μου να ξανασκέφτεται το νόημα της λέξης "επιτυχία".
12:52
Here's an insight that I've had about success:
292
772865
2214
Κι έχω φτάσει στο εξής συμπέρασμα σχετικά με την επιτυχία.
12:55
You can't be successful at everything.
293
775103
1881
Δεν είναι δυνατόν να είσαι επιτυχημένος σε όλα.
12:57
We hear a lot of talk about work-life balance.
294
777008
2263
Ακούμε πολλά σχετικά με την ισορροπία μεταξύ εργασίας και ζωής.
12:59
Nonsense.
295
779295
1151
Ανοησίες.
13:00
You can't have it all. You can't.
296
780470
1666
Δε μπορείς να τα έχεις όλα. Αδύνατον.
13:02
So any vision of success has to admit what it's losing out on,
297
782160
4475
Άρα οποιοδήποτε όραμα επιτυχίας θα πρέπει να λαμβάνει υπ' όψιν ότι κάπου θα υπάρχει απώλεια,
13:06
where the element of loss is.
298
786659
1677
και ποιο είναι αυτό το στοιχείο.
13:08
And I think any wise life will accept,
299
788360
2524
Και νομίζω ότι όποιος σκέφτεται σοφά για τη ζωή πρέπει να αποδεχθεί
13:10
as I say, that there is going to be an element where we're not succeeding.
300
790908
3776
οτι πάντα θα υπάρχουν τομείς στους οποίους δε θα υπάρχει επιτυχία.
13:14
And the thing about a successful life is that a lot of the time,
301
794708
3008
Κάτι που θα πρέπει να ξέρουμε για την επιτυχημένη ζωή είναι ότι τις περισσότερες φορές,
13:17
our ideas of what it would mean to live successfully are not our own.
302
797740
3890
οι ιδέες μας για το τι είναι επιτυχημένη ζωή, δεν είναι δικές μας ιδέες.
13:21
They're sucked in from other people;
303
801654
1715
Τις έχουμε αντιγράψει από άλλους ανθρώπους.
13:23
chiefly, if you're a man, your father, and if you're a woman, your mother.
304
803393
3604
Κυρίως, για τους άνδρες, από τον πατέρα σας. Και για τις γυναίκες, από τη μητέρα σας.
13:27
Psychoanalysis has been drumming home this message for about 80 years.
305
807021
3365
Η Ψυχανάλυση το λέει και το ξαναλέει εδώ και 80 χρόνια.
13:30
No one's quite listening hard enough, but I very much believe it's true.
306
810410
3507
Κανείς δε φαίνεται ν΄ ακούει με προσοχή. Εγώ πάντως πιστεύω πως είναι αλήθεια.
13:33
And we also suck in messages from everything from the television,
307
813941
3118
Ρουφάμε επίσης μηνύματα από παντού, απ΄την τηλεόραση,
13:37
to advertising, to marketing, etc.
308
817083
1786
τις διαφημίσεις, το μάρκετινκ, κλπ.
13:38
These are hugely powerful forces
309
818893
2243
Αυτά τα μέσα ασκούν φοβερή επιρροή
13:41
that define what we want and how we view ourselves.
310
821160
3976
που καθορίζει το τι θέλουμε και τι άποψη έχουμε για τον εαυτό μας.
13:45
When we're told that banking is a very respectable profession,
311
825160
2976
Όταν μας λένε ότι το τραπεζικό επάγγελμα είναι επάγγελμα ευυπόληπτο,
13:48
a lot of us want to go into banking.
312
828160
1976
οι περισσότεροι από μας θέλουν να γίνουν τραπεζοϋπάλληλοι.
13:50
When banking is no longer so respectable, we lose interest in banking.
313
830160
3334
Όταν χάσει την αίγλη του, χάνουμε κάθε ενδιαφέρον για το τραπεζικό επάγγελμα.
13:53
We are highly open to suggestion.
314
833518
3058
Είμαστε εξαιρετικά ευάλωτοι στην υποβολή.
13:56
So what I want to argue for is not that we should give up
315
836600
2897
Αυτό λοιπόν για το οποίο επιχειρηματολογώ δεν είναι να αρνηθούμε
13:59
on our ideas of success,
316
839521
1615
τις απόψεις μας σχετικά με την επιτυχία.
14:01
but we should make sure that they are our own.
317
841160
2191
Αλλά ότι πρέπει να βεβαιωθούμε ότι είναι οι δικές μας απόψεις.
14:03
We should focus in on our ideas,
318
843375
1761
Θα πρέπει να εμβαθύνουμε στις απόψεις μας
14:05
and make sure that we own them;
319
845160
2731
και να σιγουρευτούμε ότι μας ανήκουν,
14:07
that we are truly the authors of our own ambitions.
320
847915
2421
ότι είμαστε εμείς, πραγματικά εμείς, οι συγγραφείς των φιλοδοξιών μας.
14:10
Because it's bad enough not getting what you want,
321
850360
2801
Επειδή είναι που είναι άσχημο να μην καταφέρνεις αυτό που θέλεις,
14:13
but it's even worse to have an idea of what it is you want,
322
853185
3087
αλλά είναι ακόμα χειρότερο να έχεις μια εικόνα αυτού που θέλεις,
14:16
and find out, at the end of the journey,
323
856296
2040
και να ανακαλύπτεις στο τέλος
14:18
that it isn't, in fact, what you wanted all along.
324
858360
3164
ότι δεν ήταν αυτό που πραγματικά ήθελες.
14:21
So, I'm going to end it there.
325
861548
1588
Θα βάλω λοιπόν τελεία εδώ.
14:23
But what I really want to stress is: by all means, success, yes.
326
863160
4976
Αλλά κάτι που θέλω να τονίσω είναι το εξής: Επιτυχία; Ασφαλώς! Βεβαίως! Ναι!
14:28
But let's accept the strangeness of some of our ideas.
327
868160
2572
Αλλά ας αποδεχθούμε τον παραλογισμό μερικών απόψεών μας.
14:30
Let's probe away at our notions of success.
328
870756
2745
Ας ψάξουμε περισσότερο τις απόψεις μας για την επιτυχία.
14:33
Let's make sure our ideas of success are truly our own.
329
873525
3611
Ας βεβαιωθούμε ότι αυτές οι απόψεις είναι πραγματικά οι δικές μας.
14:37
Thank you very much.
330
877160
1976
Σας ευχαριστώ πολύ.
14:39
(Applause)
331
879160
6284
(Χειροκρότημα)
14:54
Chris Anderson: That was fascinating.
332
894858
1817
Κρις Άντερσον: Συναρπαστικό.
14:56
But how do you reconcile this idea
333
896699
5437
Πώς συνδυάζετε την ιδέα ότι κάποιος--
15:02
of it being bad to think of someone as a "loser,"
334
902160
2770
το ότι είναι άσχημο να θεωρείται κάποιος χαμένος,
15:04
with the idea that a lot of people like, of seizing control of your life,
335
904954
4838
με το ότι πολλοί άνθρωποι αρέσκονται να ελέγχουν τις ζωές των άλλων.
15:09
and that a society that encourages that,
336
909816
2905
Και το ότι η κοινωνία που ενθαρρύνει κάτι τέτοιο
15:12
perhaps has to have some winners and losers?
337
912745
2391
ίσως φαίνεται να έχει ανάγκη από νικητές και ηττημένους.
15:15
Alain De Botton: Yes, I think it's merely the randomness
338
915160
2651
Αλέν ντε Μποτόν: Ναι. Ήθελα απλώς να δώσω έμφαση
15:17
of the winning and losing process that I want to stress,
339
917835
2666
στην τυχαιότητα, όσον αφορά τη νίκη και την απώλεια, πιστεύω.
15:20
because the emphasis nowadays is so much on the justice of everything,
340
920525
3611
Επειδή στις μέρες μας δίνεται τόσο μεγάλη έμφαση στη δικαιοσύνη για τα πάντα.
15:24
and politicians always talk about justice.
341
924160
2001
Οι πολιτικοί μιλάνε πάντα για δικαιοσύνη.
15:26
Now I'm a firm believer in justice, I just think that it's impossible.
342
926185
3408
Εγώ πιστεύω ακλόνητα στη δικαιοσύνη. Απλά σκέφτομαι ότι είναι κάτι αδύνατον.
15:29
So we should do everything we can to pursue it,
343
929617
3603
Άρα θα πρέπει να κάνουμε ό,τι μπορούμε για να την επιδιώκουμε.
15:33
but we should always remember that whoever is facing us,
344
933244
3436
Αλλά σε τελική ανάλυση πρέπει πάντα να θυμόμαστε
15:36
whatever has happened in their lives,
345
936704
2143
ότι με όποιον κι αν έχουμε να κάνουμε, και οτιδήποτε τους έχει συμβεί στη ζωή τους,
15:38
there will be a strong element of the haphazard.
346
938871
2265
θα υπάρχει πάντα έντονα το στοιχείο της τυχαιότητας.
15:41
That's what I'm trying to leave room for;
347
941160
2216
Και γι' αυτό αφήνω κάποια περιθώρια.
15:43
otherwise, it can get quite claustrophobic.
348
943400
2066
Διότι διαφορετικά τα πράγματα μπορεί να γίνουν μάλλον κλειστοφοβικά.
15:45
CA: I mean, do you believe that you can combine
349
945490
2225
ΚΑ: Εννοώ πιστεύετε ότι μπορεί να υπάρξει ένας συνδυασμός
15:47
your kind of kinder, gentler philosophy of work
350
947739
2285
της καλοσυνάτης, πιο ήπιας φιλοσοφίας σας για την εργασία
15:50
with a successful economy?
351
950048
3088
με μια επιτυχημένη οικονομία;
15:53
Or do you think that you can't,
352
953160
1782
Ή πιστεύετε ότι αυτό δε γίνεται;
15:54
but it doesn't matter that much that we're putting too much emphasis on that?
353
954966
3674
Ή ίσως δεν έχει και πολλή σημασία αν το τονίσουμε αυτό ή όχι;
15:58
AB: The nightmare thought
354
958664
1472
ΑΜ: Αυτό που είναι εφιαλτικό σαν σκέψη
16:00
is that frightening people is the best way to get work out of them,
355
960160
3976
είναι ότι ο εκφοβισμός είναι ο καλύτερος τρόπος να κάνεις τους ανθρώπους παραγωγικούς.
16:04
and that somehow the crueler the environment,
356
964160
3412
Και ότι όσο πιο σκληρό είναι το (εργασιακό) περιβάλλον
16:07
the more people will rise to the challenge.
357
967596
2365
τόσο περισσότερο οι άνθρωποι θα ανταποκριθούν στις απαιτήσεις.
16:09
You want to think, who would you like as your ideal dad?
358
969985
2945
Μπορεί κανείς να το σκεφτεί ως εξής: Πώς θα ήθελες να είναι ιδανικά ο πατέρας σου;
16:12
And your ideal dad is somebody who is tough but gentle.
359
972954
3182
Ιδανικά ο πατέρας σου είναι ζόρικος αλλά μειλίχιος άνθρωπος.
16:16
And it's a very hard line to make.
360
976160
2213
Είναι πολύ δύσκολη η διακριτική γραμμή.
16:18
We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society,
361
978397
3739
Χρειαζόμαστε πατεράδες, ούτως ειπείν, παραδειγματικές πατρικές μορφές στην κοινωνία,
16:22
avoiding the two extremes,
362
982160
2423
που να απέχουν από τα άκρα.
16:24
which is the authoritarian disciplinarian on the one hand,
363
984607
3529
Δηλαδή από το αυταρχικό, δεσποτικό μοντέλο από τη μια
16:28
and on the other, the lax, no-rules option.
364
988160
4801
και το χαλαρό, χωρίς κανόνες απ' την άλλη.
16:32
CA: Alain De Botton.
365
992985
1373
ΚΑ: Ο Αλέν ντε Μποτόν.
16:34
AB: Thank you very much.
366
994382
1755
ΑΜ: Σας ευχαριστώ πολύ.
16:36
(Applause)
367
996161
5887
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7