A kinder, gentler philosophy of success | Alain de Botton

2,021,627 views ・ 2009-07-28

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Dora Pruzincova Korektor: Premysl Chodura
00:12
For me they normally happen, these career crises,
0
12771
2373
Kariérní krize mě přepadají běžně,
00:15
often, actually, on a Sunday evening,
1
15168
2547
dost často v neděli odpoledne,
00:17
just as the sun is starting to set,
2
17739
1873
jakmile začne zapadat slunce
00:19
and the gap between my hopes for myself and the reality of my life
3
19636
4658
a propast mezi tím, v co pro sebe doufám,
a realitou, se začne prohlubovat tak bolestně,
00:24
starts to diverge so painfully
4
24318
1818
00:26
that I normally end up weeping into a pillow.
5
26160
2976
že nakonec obvykle brečím do polštáře.
00:29
I'm mentioning all this --
6
29160
1505
Mluvím o tom,
00:30
I'm mentioning all this because I think this is not merely a personal problem;
7
30689
3683
mluvím o tom, protože si myslím, že to není jen osobní problém.
00:34
you may think I'm wrong in this,
8
34396
1536
A můžete si myslet, že se pletu.
00:35
but I think we live in an age when our lives are regularly punctuated
9
35956
3583
Ale domnívám se, že žijeme v době, kdy jsou naše životy běžně
narušovány kariérními krizemi,
00:39
by career crises, by moments when what we thought we knew --
10
39563
3142
momenty, ve kterých se všechno, co jsme si mysleli, že víme
00:42
about our lives, about our careers --
11
42729
1810
o svých životech a o svých kariérách
00:44
comes into contact with a threatening sort of reality.
12
44563
3429
střetává s, určitým způsobem děsivou, realitou.
00:48
It's perhaps easier now than ever before to make a good living.
13
48016
3753
V dnešní době je možná lehčí než kdy dřív žít si slušně.
00:51
It's perhaps harder than ever before
14
51793
2343
A je možná těžší než kdy dřív
00:54
to stay calm, to be free of career anxiety.
15
54160
2976
zůstat v klidu, vyhnout se kariérní úzkosti.
00:57
I want to look now, if I may, at some of the reasons
16
57160
3389
Rád bych se nyní zaměříl
na některé z důvodů,
01:00
why we might be feeling anxiety about our careers.
17
60573
3563
proč v nás naše kariéry vzbuzují úzkost.
01:04
Why we might be victims of these career crises,
18
64160
2239
Proč jsme obětmi těchto kariérních krizí
01:06
as we're weeping softly into our pillows.
19
66423
3946
a vzlykáme doma do polštářů.
01:10
One of the reasons why we might be suffering
20
70393
2743
Jedním z možných důvodů proč trpíme je,
01:13
is that we are surrounded by snobs.
21
73160
2558
že jsme opklopeni snoby.
01:15
In a way, I've got some bad news,
22
75742
2394
A teď mám do určité míry špatnou zprávu,
01:18
particularly to anybody who's come to Oxford from abroad.
23
78160
2762
především pro kohokoliv, kdo dorazil do Oxfordu z ciziny.
01:20
There's a real problem with snobbery,
24
80946
1778
Snobství je opravdový problém.
01:22
because sometimes people from outside the U.K.
25
82748
2166
Protože občas si někteří lidé mimo Velkou Británii představují,
01:24
imagine that snobbery is a distinctively U.K. phenomenon,
26
84938
2707
že snobství je typicky britským fenoménem,
01:27
fixated on country houses and titles.
27
87669
2467
zaměřeným na venkovská sídla a tituly.
01:30
The bad news is that's not true.
28
90160
1664
Ta špatná zpráva je, že to není pravda.
01:31
Snobbery is a global phenomenon; we are a global organization,
29
91848
2976
Snobství je světový fenomén.
01:34
this is a global phenomenon.
30
94848
1357
Jsme světová organizace. A je to světový fenomén.
01:36
What is a snob?
31
96229
1635
Existuje. Co je to snob?
01:37
A snob is anybody who takes a small part of you,
32
97888
3309
Snob je kdokoliv, kdo si z vás vezme malý kousek,
01:41
and uses that to come to a complete vision of who you are.
33
101221
3365
a z něj si vytvoří kompletní představu o tom, kdo jste.
01:44
That is snobbery.
34
104610
1526
To je snobství.
01:46
The dominant kind of snobbery that exists nowadays is job snobbery.
35
106160
4325
A převládající typ snobství,
který dnes existuje, je pracovní snobství.
01:50
You encounter it within minutes at a party, when you get asked
36
110509
3247
Potká vás to hned v prvních minutách strávených na večírku,
kdy vám někdo položí tu kultovní otázku
01:53
that famous iconic question of the early 21st century,
37
113780
3167
počátku 21. století -- "Co děláte?"
01:56
"What do you do?"
38
116971
1173
01:58
According to how you answer that question,
39
118168
2001
A na základě toho, jak tuto otázku zodpovíte,
02:00
people are either incredibly delighted to see you,
40
120193
2334
jsou lidé buď neuvěřitelně nadšeni, že vás vidí,
02:02
or look at their watch and make their excuses.
41
122551
2182
nebo se podívají na hodinky a s omluvou se odporoučí.
02:04
(Laughter)
42
124757
1016
(Smích)
02:05
Now, the opposite of a snob is your mother.
43
125797
2339
No a opakem snoba je vaše máma.
02:08
(Laughter)
44
128160
1976
(Smích)
02:10
Not necessarily your mother, or indeed mine,
45
130160
2977
Ne nutně vaše máma, nebo ta moje.
02:13
but, as it were, the ideal mother,
46
133161
1635
Nicméně, ideální máma.
02:14
somebody who doesn't care about your achievements.
47
134820
2348
Někdo, komu nezáleží na vašich úspěších.
02:17
Unfortunately, most people are not our mothers.
48
137192
2198
Bohužel, většina lidí nejsou naše mámy.
02:19
Most people make a strict correlation between how much time,
49
139414
2818
Pro většinu lidí existuje jasně daná souvztažnost mezi časem,
02:22
and if you like, love --
50
142256
1393
a, řekněme, láskou, nikoliv romantickou láskou,
02:23
not romantic love, though that may be something --
51
143673
2463
i když ta se také počítá,
02:26
but love in general, respect -- they are willing to accord us,
52
146160
3295
ale láskou obecně, respektem,
který nám jsou ochotni věnovat, který se striktně zakládá
02:29
that will be strictly defined by our position in the social hierarchy.
53
149479
3657
na naší pozici ve společenské hierarchii.
02:33
And that's a lot of the reason why we care so much about our careers
54
153160
3239
A to je velká část důvodu, proč nám tolik záleží na našich kariérách.
02:36
and indeed start caring so much about material goods.
55
156423
3713
A stejně tak i na hmotných statcích.
02:40
You know, we're often told that we live in very materialistic times,
56
160160
3239
Víte, často slyšíme, že žijeme ve velmi materialistických časech,
02:43
that we're all greedy people.
57
163423
1713
že jsme všichni hrabiví lidé.
02:45
I don't think we are particularly materialistic.
58
165160
2286
Nemyslím si, že bychom byli nějak zvlášť materialističtí.
02:47
I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards
59
167470
4428
Myslím si, že žijeme ve společnosti,
která zkrátka propojila určité emoční odměny
02:51
to the acquisition of material goods.
60
171922
2212
se získáváním hmotných statků.
02:54
It's not the material goods we want; it's the rewards we want.
61
174158
2930
A to, co doopravdy chceme, nejsou věci. Jsou to ty odměny.
02:57
It's a new way of looking at luxury goods.
62
177112
2008
A to je nový způsob vnímání luxusního zboží.
02:59
The next time you see somebody driving a Ferrari, don't think,
63
179144
2961
Až příště uvidíte někoho ve Ferrari,
nemyslete si, "Tohle je někdo, kdo je chamtivý."
03:02
"This is somebody who's greedy."
64
182129
1824
03:03
Think, "This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love."
65
183977
3718
Myslete si, "Tohle je někdo neuvěřitelně zranitelný, kdo potřebuje lásku."
Jinými slovy -- (Smích)
03:07
(Laughter)
66
187719
3417
03:11
Feel sympathy, rather than contempt.
67
191160
2403
sympatizujte, místo abyste opovrhovali.
03:13
There are other reasons --
68
193587
1508
Jsou i jiné důvody --
03:15
(Laughter)
69
195119
1017
(Smích)
03:16
There are other reasons why it's perhaps harder now to feel calm than ever before.
70
196160
3922
Jsou i jiné důvody, proč je dnes možná těžší
cítit se klidně.
03:20
One of these, and it's paradoxical,
71
200106
1676
Jeden z nich, a je to paradoxní, protože vychází z něčeho, co je vlastně hezké,
03:21
because it's linked to something that's rather nice,
72
201806
2510
je naděje, kterou chováme pro svoje kariéry.
03:24
is the hope we all have for our careers.
73
204340
2046
03:26
Never before have expectations been so high
74
206410
2098
Nikdy předtím nebylo tak vysoké očekávání
03:28
about what human beings can achieve with their lifespan.
75
208532
2723
toho, čeho mohou za svůj život lidské bytosti dosáhnout.
03:31
We're told, from many sources, that anyone can achieve anything.
76
211279
3029
Z mnoha zdrojů slyšíme, že kdokoliv může dosáhnout čehokoliv.
03:34
We've done away with the caste system,
77
214332
1883
Pohřbili jsme kastovní systém.
03:36
we are now in a system where anyone can rise to any position they please.
78
216239
3691
Nyní žijeme v systému, ve kterém může každý vystoupat
na jakoukoliv pozici, která se mu zlíbí.
03:39
And it's a beautiful idea.
79
219954
2182
A to je krásná představa.
03:42
Along with that is a kind of spirit of equality;
80
222160
2453
K ní se váže určitá duchovní rovnost. Všichni jsme si v podstatě rovni.
03:44
we're all basically equal.
81
224637
1357
03:46
There are no strictly defined hierarchies.
82
226018
4118
Neexistují žádné striktně definované
typy hierarchií.
03:50
There is one really big problem with this,
83
230160
2462
A tím vzniká jeden opravdu velký problém.
03:52
and that problem is envy.
84
232646
1508
Ten problém se jmenuje závist.
03:54
Envy, it's a real taboo to mention envy,
85
234679
2263
Závist, mluvit o závisti je velké tabu,
03:56
but if there's one dominant emotion in modern society, that is envy.
86
236966
3480
ale jestli je v moderní společnosti nějaká převládající emoce, je to závist.
04:00
And it's linked to the spirit of equality.
87
240470
2667
A je provázaná s tou duchovní rovností. Dovolte, abych to vysvětlil.
04:03
Let me explain.
88
243161
1151
04:04
I think it would be very unusual for anyone here, or anyone watching,
89
244336
3261
Myslím, že by bylo velice neobvyklé, kdyby někdo tady, nebo někdo z diváků,
04:07
to be envious of the Queen of England.
90
247621
1872
záviděl anglické královně.
04:09
Even though she is much richer than any of you are,
91
249517
3237
Přestože je o hodně bohatší než kdokoliv z vás.
04:12
and she's got a very large house,
92
252778
2262
A má obrovský barák.
04:15
the reason why we don't envy her is because she's too weird.
93
255064
3658
Důvod, proč jí nezávidíte je, že je příliš divná.
04:18
(Laughter)
94
258746
1008
04:19
She's simply too strange.
95
259778
1357
Je prostě moc divná.
04:21
We can't relate to her, she speaks in a funny way,
96
261159
2381
Nedokážeme se s ní ztotožnit. Srandovně mluví.
04:23
she comes from an odd place.
97
263564
1373
Pochází z divného prostředí.
04:24
So we can't relate to her,
98
264961
1373
Neumíme se s ní ztotožnit. A když se s někým neumíte ztotožnit, nezávidíte mu.
04:26
and when you can't relate to somebody, you don't envy them.
99
266358
2898
04:29
The closer two people are -- in age, in background,
100
269280
2856
Čím blíž si dva lidé jsou, věkem, zázemím,
04:32
in the process of identification -- the more there's a danger of envy,
101
272160
3318
procesem identifikace, tím vyšší je riziko závisti.
04:35
which is incidentally why none of you should ever go to a school reunion,
102
275502
3475
Což je mimochodem důvod, proč by nikdo z vás neměl chodit na třídní srazy.
Protože neexistuje výmluvnější referenční bod
04:39
because there is no stronger reference point than people one was at school with.
103
279001
4099
než lidé, se kterými jste chodili do školy.
04:43
The problem of modern society is it turns the whole world into a school.
104
283124
3538
Ale problém moderní společnosti je, obecně, že mění celý svět
04:46
Everybody's wearing jeans, everybody's the same.
105
286686
2270
ve školu. Každý nosí džíny, všichni jsou stejní.
04:48
And yet, they're not.
106
288980
1155
Jenže nejsou.
04:50
So there's a spirit of equality combined with deep inequality,
107
290159
2977
Takže tu je duch rovnosti a hluboká nerovnost zároveň.
04:53
which can make for a very stressful situation.
108
293160
2691
Což vyvolává -- může vyvolávat velmi stresující situaci.
04:55
It's probably as unlikely that you would nowadays
109
295875
2325
V dnešní době je zhruba stejně nepravděpodobné,
04:58
become as rich and famous as Bill Gates,
110
298224
1912
že byste se stali stejně slavnými a bohatými jako Bill Gates,
05:00
as it was unlikely in the 17th century
111
300160
1976
jako bylo v 17. století nepravděpodobné,
05:02
that you would accede to the ranks of the French aristocracy.
112
302160
3242
že byste povýšili do řad francouzské aristokracie.
05:05
But the point is, it doesn't feel that way.
113
305426
2048
Ale pointa je, že nám to tak nepřipadá.
05:07
It's made to feel, by magazines and other media outlets,
114
307498
3066
Časopisy a jiná média se nám snaží namluvit,
05:10
that if you've got energy, a few bright ideas about technology, a garage --
115
310588
3856
že pokud máte vůli, pár bystrých nápadů ohledně technologie
a garáž, můžete také odstartovat něco významného.
05:14
you, too, could start a major thing.
116
314468
2431
05:16
(Laughter)
117
316923
1355
(Smích)
05:18
The consequences of this problem make themselves felt in bookshops.
118
318302
3239
A důsledky tohoto problému můžeme pozorovat v knihkupectvích.
05:21
When you go to a large bookshop and look at the self-help sections,
119
321565
3191
Když přijdete do knihkupectví a prohlédnete si oddělení osobního růstu,
05:24
as I sometimes do --
120
324780
1180
sám to občas dělám,
05:25
if you analyze self-help books produced in the world today,
121
325984
3086
pokud analyzujete knihy o osobním růstu, které jsou vydávány
v dnešním světě, zjistíte, že existují dva základní typy.
05:29
there are basically two kinds.
122
329094
1447
05:30
The first kind tells you, "You can do it! You can make it! Anything's possible!"
123
330565
3786
První říká, "Dokážeš to! Zvládneš to! Nic není nemožné!"
A druhý vám pomáhá vyrovnat se
05:34
The other kind tells you how to cope with what we politely call "low self-esteem,"
124
334375
4596
s tím, čemu se taktně říká "nízké sebevědomí,"
05:38
or impolitely call, "feeling very bad about yourself."
125
338995
2627
anebo netaktně -- "když jste se sebou hodně nespokojení."
05:41
There's a real correlation
126
341646
1490
Existuje faktická souvztažnost
05:43
between a society that tells people that they can do anything,
127
343160
3976
mezi společností, která lidem tvrdí, že dokáží cokoliv
05:47
and the existence of low self-esteem.
128
347160
1976
a výskytem nízkého sebevědomí.
05:49
So that's another way in which something quite positive can have a nasty kickback.
129
349160
3976
A to je další příklad toho, jak se něco, co je docela pozitivní,
může ošklivě zvrtnout.
05:53
There is another reason why we might be feeling more anxious --
130
353160
3325
Existuje další důvod, proč dnes můžeme pociťovat více úzkosti
05:56
about our careers, about our status in the world today, than ever before.
131
356509
3627
ve spojení s našimi kariérami, naším postavením v současném světě.
06:00
And it's, again, linked to something nice.
132
360160
2048
A opět je to spojené s něčím hezkým.
06:02
And that nice thing is called meritocracy.
133
362232
2698
Ta hezká věc se jmenuje meritokracie.
06:04
Everybody, all politicians on Left and Right,
134
364954
2302
Každý, všichni politici nalevo i napravo,
06:07
agree that meritocracy is a great thing,
135
367280
2217
souhlasí, že je meritokracie skvělá věc
06:09
and we should all be trying to make our societies really, really meritocratic.
136
369521
4146
a že bychom se měli snažit učinit své společnosti co nejvíc meritokratické.
06:13
In other words -- what is a meritocratic society?
137
373691
3319
Jinými slovy, co je to meritokratická společnost?
06:17
A meritocratic society is one in which, if you've got talent and energy and skill,
138
377034
4126
Meritokratická společnost je ta, ve které se,
pokud máte talent a vůli a dovednosti,
06:21
you will get to the top, nothing should hold you back.
139
381184
2572
dostanete na vrchol. Nic by vás nemělo držet zpátky.
06:23
It's a beautiful idea.
140
383780
1162
Což je krásná představa. Problém je,
06:24
The problem is, if you really believe in a society
141
384966
3324
že pokud doopravdy věříte ve společnost,
06:28
where those who merit to get to the top, get to the top,
142
388314
2668
ve které se ti, kteří si zaslouží dostat na vrchol, dostanou na vrchol,
06:31
you'll also, by implication, and in a far more nasty way,
143
391006
3005
věříte zároveň i v něco o dost ošklivějšího --
06:34
believe in a society where those who deserve to get to the bottom
144
394035
3697
věříte ve společnost, ve které ti, kteří si zaslouží klesnout ke dnu,
06:37
also get to the bottom and stay there.
145
397756
2223
klesnou ke dnu a zůstanou tam.
06:40
In other words, your position in life comes to seem not accidental,
146
400003
3348
Jinými slovy, vaše pozice v životě se začne jevit nikoliv náhodná,
06:43
but merited and deserved.
147
403375
1761
ale zcela zasloužená.
06:45
And that makes failure seem much more crushing.
148
405160
2976
Což způsobuje, že se neúspěch zdá o hodně drtivější.
06:48
You know, in the Middle Ages, in England,
149
408160
2378
Víte, ve středověku, v Anglii,
06:50
when you met a very poor person,
150
410562
1872
když jste potkali velmi chudého člověka,
06:52
that person would be described as an "unfortunate" --
151
412458
2864
popsali jste ho jako "nešťastníka."
06:55
literally, somebody who had not been blessed by fortune, an unfortunate.
152
415346
3790
Doslova jako někoho, kdo neměl štěstí -- nešťastníka.
06:59
Nowadays, particularly in the United States,
153
419160
2096
V dnešní době, především v USA,
07:01
if you meet someone at the bottom of society,
154
421280
2143
pokud potkáte někoho ze spodních vrstev,
07:03
they may unkindly be described as a "loser."
155
423447
2689
možná ho nepěkně označíte za "lůzra."
07:06
There's a real difference between an unfortunate and a loser,
156
426160
2976
Mezi "nešťastníkem" a "lůzrem" je veliký rozdíl.
07:09
and that shows 400 years of evolution in society
157
429160
2976
Poukazuje to na 400 let vývoje ve společnosti,
07:12
and our belief in who is responsible for our lives.
158
432160
3097
na to, kdo je dnes podle nás zodpovědný za naše životy.
07:15
It's no longer the gods, it's us. We're in the driving seat.
159
435281
2855
Už to nejsou bohové, jsme to my. My držíme volant.
07:18
That's exhilarating if you're doing well,
160
438160
1976
Což je vzrušující, pokud se vám daří,
07:20
and very crushing if you're not.
161
440160
1852
a zdrcující, pokud ne.
07:22
It leads, in the worst cases --
162
442036
1542
V nejhorších případech to vede, podle analýzy sociologů,
07:23
in the analysis of a sociologist like Emil Durkheim --
163
443602
2967
jako je Emil Durkheim, ke zvýšené míře sebevražd.
07:26
it leads to increased rates of suicide.
164
446593
2307
07:28
There are more suicides in developed, individualistic countries
165
448924
3212
Sebevraždy jsou ve vyvinutých, individualistických zemích častější
07:32
than in any other part of the world.
166
452160
1741
než kdekoliv jinde na světě.
07:33
And some of the reason for that
167
453925
1574
A jednou z příčin toho je, že si lidé berou všechno, co se jim stane,
07:35
is that people take what happens to them extremely personally --
168
455523
3069
strašně osobně.
07:38
they own their success, but they also own their failure.
169
458616
3519
Jejich úspěchy jim patří. Ale stejně tak jim patří jejich prohry.
07:42
Is there any relief from some of these pressures
170
462159
2287
Existuje vůbec úleva od některých z těch tlaků,
07:44
that I've been outlining?
171
464470
1337
které jsem právě popisoval?
07:45
I think there is.
172
465831
1159
Myslím, že existuje. A několik z nich bych rád zmínil.
07:47
I just want to turn to a few of them.
173
467014
1766
07:48
Let's take meritocracy.
174
468804
1332
Vezměte si meritokracii.
07:50
This idea that everybody deserves to get where they get to,
175
470160
2976
Názor, že si každý zaslouží dostat se tam, kam se dostal.
07:53
I think it's a crazy idea, completely crazy.
176
473160
2808
Domnívám se, že je to bláznivý názor, dočista bláznivý.
07:55
I will support any politician of Left and Right,
177
475992
2252
Podpořím kteréhokoliv politika, levicového i pravicového,
07:58
with any halfway-decent meritocratic idea;
178
478268
2294
s jakýmkoliv slušným meritokrackým názorem.
08:00
I am a meritocrat in that sense.
179
480586
1550
Jsem meritokrat, tak to zkrátka je.
08:02
But I think it's insane to believe
180
482160
1672
Ale myslím si, že je šílené věřit, že kdy budeme
08:03
that we will ever make a society that is genuinely meritocratic;
181
483856
3457
tvořit společnost, která je nefalšovaně meritokratická. To je nemožný sen.
08:07
it's an impossible dream.
182
487337
1234
08:08
The idea that we will make a society where literally everybody is graded,
183
488595
3461
Představa, že vytvoříme společnost,
ve které jsou všichni ohodnoceni --
08:12
the good at the top, bad at the bottom,
184
492080
1896
ti dobří jsou nahoře a ti mizerní dole,
08:14
exactly done as it should be, is impossible.
185
494000
2136
a všechno je přesně tak, jak to má být -- to je nemožné.
08:16
There are simply too many random factors:
186
496160
1976
Na to je tu zkrátka příliš mnoho náhodných vlivů.
08:18
accidents, accidents of birth,
187
498160
1976
Náhody, náhody při narození,
08:20
accidents of things dropping on people's heads, illnesses, etc.
188
500160
3000
náhody, kdy vám něco spadne na hlavu, nemoce, atd.
08:23
We will never get to grade them,
189
503184
1952
Nikdy je nebudeme moci ohodnotit.
08:25
never get to grade people as they should.
190
505160
1976
Nikdy nebudeme moci ohodnotit lidi spravedlivě.
08:27
I'm drawn to a lovely quote by St. Augustine in "The City of God,"
191
507160
3143
Napadá mě jeden citát od Sv.Augustina, z "O boží obci,"
08:30
where he says, "It's a sin to judge any man by his post."
192
510327
4413
kde říká, "Je hříchem soudit člověka podle jeho pozice."
08:34
In modern English that would mean
193
514764
1642
V moderní angličtině bychom řekli,
08:36
it's a sin to come to any view of who you should talk to,
194
516430
2724
že je hříchem rozhodovat se, jestli s někým mluvit,
na základě jejich vizitky.
08:39
dependent on their business card.
195
519178
1583
08:40
It's not the post that should count.
196
520785
1751
Na pozici by nemělo záviset.
08:42
According to St. Augustine, only God can really put everybody in their place;
197
522560
3780
A podle Sv. Augustina
má pouze Bůh právo kohokoliv soudit.
08:46
he's going to do that on the Day of Judgment,
198
526364
2135
A udělá to v Soudný den,
08:48
with angels and trumpets, and the skies will open.
199
528523
2382
s anděly a trubkami a nebesa se otevřou.
08:50
Insane idea, if you're a secularist person, like me.
200
530929
2507
Šílená představa, pokud jste sekularisté, jako já.
08:53
But something very valuable in that idea, nevertheless.
201
533460
2620
Přesto má ta představa něco do sebe.
Jinými slovy, dvakrát měřte, než začnete ostatní soudit.
08:56
In other words, hold your horses when you're coming to judge people.
202
536104
3332
08:59
You don't necessarily know what someone's true value is.
203
539460
2676
Nemusíte nutně znát něčí pravou hodnotu.
09:02
That is an unknown part of them,
204
542160
1976
Je to jejich skrytá část.
09:04
and we shouldn't behave as though it is known.
205
544160
3195
A neměli bychom se chovat, jako že o nich víme všechno.
09:07
There is another source of solace and comfort for all this.
206
547379
2801
Existuje další zdroj útěchy.
09:10
When we think about failing in life, when we think about failure,
207
550204
3125
Když přemýšlíme nad selháním v životě a prohře,
09:13
one of the reasons why we fear failing
208
553353
1842
jeden z důvodů, proč se selhání bojíme, je nejen
09:15
is not just a loss of income, a loss of status.
209
555219
2275
ztráta příjmu nebo statutu.
09:17
What we fear is the judgment and ridicule of others.
210
557518
2743
To, čeho se bojíme, je mínění a posměch druhých. A ten existuje.
09:20
And it exists.
211
560285
1153
09:21
The number one organ of ridicule, nowadays, is the newspaper.
212
561462
3556
Víte, prvořadým zdrojem posměchu
jsou v současnosti noviny.
09:25
If you open the newspaper any day of the week,
213
565042
2189
A když otevřete kterýkoliv den v týdnu noviny,
09:27
it's full of people who've messed up their lives.
214
567255
2316
jsou plné zpráv o lidech, kteří si zbabrali život.
09:29
They've slept with the wrong person, taken the wrong substance,
215
569595
2993
Spali se špatným člověkem. Užívali špatnou látku.
09:32
passed the wrong piece of legislation --
216
572612
2022
Nechali projít špatný zákon. Zkrátka cokoliv.
09:34
whatever it is, and then are fit for ridicule.
217
574658
2168
A teď jsou vhodným terčem k posměchu.
09:36
In other words, they have failed. And they are described as "losers."
218
576850
3285
Jinými slovy to projeli. A můžeme je označit za "lůzry."
09:40
Now, is there any alternative to this?
219
580159
1828
No a existuje nějaká alternativa?
09:42
I think the Western tradition shows us one glorious alternative, which is tragedy.
220
582011
4596
Myslím, že nám západní tradice nabízí jednu skvělou alternativu.
A tou je tragédie.
09:46
Tragic art, as it developed in the theaters of ancient Greece,
221
586631
3222
Tragické umění, jaké vznikalo v divadlech starověkého Řecka,
09:49
in the fifth century B.C., was essentially an art form
222
589877
2770
v pátém století př.n.l., bylo v podstatě formou umění,
09:52
devoted to tracing how people fail,
223
592671
2465
jejíž podstatou bylo ukazovat, jak lidé selhávají.
09:55
and also according them a level of sympathy,
224
595160
4383
A mělo pro ně určitou míru sympatie,
09:59
which ordinary life would not necessarily accord them.
225
599567
3276
kterou bychom v běžném životě mnohdy nenašli.
10:02
A few years ago, I was thinking about this,
226
602867
2040
Vzpomínám si, že jsem nad tím před pár lety přemýšlel.
10:04
and I went to "The Sunday Sport,"
227
604931
1595
A šel jsem si přečíst "The Sunday Sport,"
10:06
a tabloid newspaper I don't recommend you start reading
228
606550
2610
to je bulvární plátek, který vám nedoporučuji začít číst,
10:09
if you're not familiar with it already.
229
609184
1897
pokud ho ještě neznáte.
10:11
(Laughter)
230
611105
1008
Tak jsem si s nimi šel promluvit
10:12
And I went to talk to them
231
612137
1242
10:13
about certain of the great tragedies of Western art.
232
613403
2741
o některých z nejvýznamnějších tragédií západního umění.
10:16
I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories,
233
616168
3585
A chtěl jsem vidět, jak by se chopili koster
některých příběhů, kdyby je dostali jako novinovou zprávu
10:19
if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon.
234
619777
3960
ke zpracování, o sobotním odpoledni.
10:23
I mentioned Othello; they'd not heard of it but were fascinated.
235
623761
3124
Tak jsem jim vyprávěl o Othellovi. Neznali to, ale byli tím fascinováni.
10:26
(Laughter)
236
626909
1008
(Smích)
10:27
I asked them to write a headline for the story.
237
627941
2302
Tak jsem je poprosil, aby vytvořili titulek k Othellově příběhu.
10:30
They came up with "Love-Crazed Immigrant Kills Senator's Daughter."
238
630267
3439
Přišli s nápisem "Poblouzněný přistěhovalec zabil senátorovu dceru"
10:33
Splashed across the headline.
239
633730
1406
přes celou stránku.
10:35
I gave them the plotline of Madame Bovary.
240
635160
2000
Dal jsem jim zápletku Madam Bovaryové.
10:37
Again, a book they were enchanted to discover.
241
637184
2191
Opět kniha, která jim učarovala.
10:39
And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud."
242
639399
4737
A napsali, "Nevěrnice shopaholička spolykala arzen po odhalení zpronevěry"
10:44
(Laughter)
243
644160
1016
(Smích)
10:45
And then my favorite --
244
645200
1183
A můj nejoblíbenější.
10:46
they really do have a kind of genius of their own, these guys --
245
646407
3079
Oni jsou opravdu svým způsobem geniální.
10:49
my favorite is Sophocles' Oedipus the King:
246
649510
2094
Můj nejoblíbenější je Sofoklův "Král Oidipus."
10:51
"Sex With Mum Was Blinding."
247
651628
2508
"Sex s matkou ho oslepil"
10:54
(Laughter)
248
654160
2976
(Smích)
10:57
(Applause)
249
657160
1976
(Potlesk)
10:59
In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy,
250
659160
2976
Dalo by se říct, že jeden konec spektra sympatie
11:02
you've got the tabloid newspaper.
251
662160
1793
představují bulvární noviny.
11:03
At the other end of the spectrum, you've got tragedy and tragic art.
252
663977
3191
A druhý konec spektra tvoří tragédie a tragické umění.
11:07
And I suppose I'm arguing that we should learn a little bit
253
667192
2774
Asi se snažím dokázat, že bychom se měli trochu zajímat o to,
11:09
about what's happening in tragic art.
254
669990
1786
co se v tragickém umění děje.
11:11
It would be insane to call Hamlet a loser.
255
671800
2698
Bylo by potrhlé nazývat Hamleta "lůzrem."
11:14
He is not a loser, though he has lost.
256
674522
2311
Není "lůzr," přestože to projel.
11:16
And I think that is the message of tragedy to us,
257
676857
2637
To je podle mě poselství tragédie
11:19
and why it's so very, very important, I think.
258
679518
2618
a důvod, proč je tak moc důležitá.
11:22
The other thing about modern society and why it causes this anxiety,
259
682160
3976
Další věc ohledně moderní společnosti
a důvod, proč vyvolává úzkost,
11:26
is that we have nothing at its center that is non-human.
260
686160
2976
je, že v jejím středu není nic, co by nebylo lidské.
11:29
We are the first society to be living in a world
261
689160
2588
Jsme první společností, která žije ve světě,
11:31
where we don't worship anything other than ourselves.
262
691772
2492
kde neuctíváme nic, kromě sebe samých.
11:34
We think very highly of ourselves, and so we should;
263
694288
2445
Hodně si o sobě myslíme. A tak to má být.
11:36
we've put people on the Moon, done all sorts of extraordinary things.
264
696757
3293
Dostali jsme lidi na Měsíc. Udělali jsme celou spoustu neobyčejných věcí.
A tak máme tendenci uctívat sami sebe.
11:40
And so we tend to worship ourselves. Our heroes are human heroes.
265
700074
3293
Naši hrdinové jsou lidští hrdinové.
11:43
That's a very new situation.
266
703391
1563
To je velmi nová situace.
11:44
Most other societies have had, right at their center,
267
704978
2507
Většina ostatních společností se točila kolem
11:47
the worship of something transcendent: a god, a spirit, a natural force,
268
707509
3421
uctívání něčeho nadpřirozeného. Boha,
duchů, přírodní síly, vesmíru.
11:50
the universe, whatever it is -- something else that is being worshiped.
269
710954
3350
Anebo čehokoliv jiného, co se uctívalo.
11:54
We've slightly lost the habit of doing that,
270
714328
2072
My jsme si tohle tak trochu odvykli.
11:56
which is, I think, why we're particularly drawn to nature.
271
716424
2768
Což je, myslím si, proč nás tolik přitahuje příroda.
Ne kvůli našemu zdraví, ačkoliv je to tak často prezentováno.
11:59
Not for the sake of our health, though it's often presented that way,
272
719216
3256
Ale proto, že je to únik z lidského mraveniště.
12:02
but because it's an escape from the human anthill.
273
722496
2640
12:05
It's an escape from our own competition,
274
725160
1976
Je to únik před naší vlastní soutěživostí
12:07
and our own dramas.
275
727160
1976
a našimi vlastními dramaty.
12:09
And that's why we enjoy looking at glaciers and oceans,
276
729160
2620
A to je důvod, proč se rádi díváme na ledovce a oceány,
12:11
and contemplating the Earth from outside its perimeters, etc.
277
731804
3951
přemýšlíme o Zemi zvnějšku, a tak dále.
12:15
We like to feel in contact with something that is non-human,
278
735779
3579
Rádi se cítíme propojeni s něčím, co není lidské.
12:19
and that is so deeply important to us.
279
739382
3754
To je pro nás hluboce důležité.
12:23
What I think I've been talking about really is success and failure.
280
743160
3191
O čem celou dobu doopravdy mluvím, je úspěch a neúspěch.
12:26
And one of the interesting things about success
281
746375
2429
Jednou ze zajímavých věcí na úspěchu je,
12:28
is that we think we know what it means.
282
748828
1984
že si myslíme, že víme, co znamená.
12:30
If I said that there's somebody behind the screen who's very successful,
283
750836
3397
Kdybych vám řekl, že za zástěnou je někdo,
kdo je velmi, velmi úspěšný, hned by se vynořily určité představy.
12:34
certain ideas would immediately come to mind.
284
754257
2377
12:36
You'd think that person might have made a lot of money,
285
756658
2650
Mysleli byste si, že ten člověk nejspíš vydělal spoustu peněz,
nebo získal věhlas v určitém oboru.
12:39
achieved renown in some field.
286
759332
1908
12:41
My own theory of success --
287
761264
1329
Moje osobní teorie úspěchu -- a já jsem někdo,
12:42
I'm somebody who's very interested in success,
288
762617
2159
kdo se hodně zajímá o úspěch. Chci být úspěšný.
12:44
I really want to be successful,
289
764800
1481
12:46
always thinking, how can I be more successful?
290
766305
2182
A neustále si říkám, "Jak bych mohl být úspěšnější?"
12:48
But as I get older, I'm also very nuanced about what that word "success" might mean.
291
768511
3981
Ale jak stárnu, zároveň se názorově liším
v tom, co slovo "úspěch" může znamenat.
12:52
Here's an insight that I've had about success:
292
772865
2214
Tady je vhled, který jsem ohledně úspěchu měl.
Nemůžete být úspěšní ve všem.
12:55
You can't be successful at everything.
293
775103
1881
12:57
We hear a lot of talk about work-life balance.
294
777008
2263
Hodně slýcháme o vyvážení pracovního a soukromého života.
12:59
Nonsense.
295
779295
1151
Nesmysl. Nemůžete mít všechno. Nemůžete.
13:00
You can't have it all. You can't.
296
780470
1666
13:02
So any vision of success has to admit what it's losing out on,
297
782160
4475
Čili jakákoliv vize úspěchu
musí přiznat, o co přichází,
13:06
where the element of loss is.
298
786659
1677
v čem je ta ztráta.
13:08
And I think any wise life will accept,
299
788360
2524
A domnívám se, že kdokoliv moudrý přijme fakt,
13:10
as I say, that there is going to be an element where we're not succeeding.
300
790908
3776
že se vždycky vyskytne oblast, ve které nebudeme úspěšní.
13:14
And the thing about a successful life is that a lot of the time,
301
794708
3008
U úspěšného života je háček v tom,
že většinu času naše představy
13:17
our ideas of what it would mean to live successfully are not our own.
302
797740
3890
o tom, co to znamená žít úspěšně, nejsou doopravdy naše.
13:21
They're sucked in from other people;
303
801654
1715
Pochytáváme je od ostatních lidí.
13:23
chiefly, if you're a man, your father, and if you're a woman, your mother.
304
803393
3604
Zejména od otců, pokud jste muž.
A od matek, pokud jste žena.
13:27
Psychoanalysis has been drumming home this message for about 80 years.
305
807021
3365
Psychoanalýza to omílá už asi osmdesát let.
13:30
No one's quite listening hard enough, but I very much believe it's true.
306
810410
3507
A nikdo neposlouchá dost pozorně. Ale já tomu opravdu věřím.
13:33
And we also suck in messages from everything from the television,
307
813941
3118
Pochytáváme i sdělení
ze všeho -- od televize, přes reklamu
13:37
to advertising, to marketing, etc.
308
817083
1786
až po marketing, a tak dále.
13:38
These are hugely powerful forces
309
818893
2243
Jsou to mocné síly,
13:41
that define what we want and how we view ourselves.
310
821160
3976
které definují, co chceme a jak sami sebe vnímáme.
13:45
When we're told that banking is a very respectable profession,
311
825160
2976
Když nám řeknou, že bankéřství je velmi vážená profese,
13:48
a lot of us want to go into banking.
312
828160
1976
spousta z nás chce jít dělat bankéře.
13:50
When banking is no longer so respectable, we lose interest in banking.
313
830160
3334
Jakmile bankéřství přestane být vážené, ztrácíme o něj zájem.
13:53
We are highly open to suggestion.
314
833518
3058
Jsme velmi náchylní k sugesci.
13:56
So what I want to argue for is not that we should give up
315
836600
2897
Co se snažím prosadit není, že bychom se měli vzdát
13:59
on our ideas of success,
316
839521
1615
svých představ o úspěchu.
14:01
but we should make sure that they are our own.
317
841160
2191
Ale měli bychom se ujistit, že jsou opravdu naše vlastní.
14:03
We should focus in on our ideas,
318
843375
1761
Měli bychom se soustředit na svoje představy.
14:05
and make sure that we own them;
319
845160
2731
A ujistit se, že nám patří,
14:07
that we are truly the authors of our own ambitions.
320
847915
2421
že jsme pravými strůjci svých ambicí.
14:10
Because it's bad enough not getting what you want,
321
850360
2801
Protože nemít to, co chcete, je samo o sobě dost mizerné.
Ale ještě horší je mít představu o tom,
14:13
but it's even worse to have an idea of what it is you want,
322
853185
3087
co je to, co chcete, a na konci cesty zjistit,
14:16
and find out, at the end of the journey,
323
856296
2040
14:18
that it isn't, in fact, what you wanted all along.
324
858360
3164
že jste vlastně celou dobu toužili po něčem jiném.
14:21
So, I'm going to end it there.
325
861548
1588
A tady to ukončím.
14:23
But what I really want to stress is: by all means, success, yes.
326
863160
4976
Ale co bych rád zdůraznil, je to,
že -- úspěch, rozhodně ano.
14:28
But let's accept the strangeness of some of our ideas.
327
868160
2572
Ale pojďme si přiznat zvlášnost některých našich představ.
14:30
Let's probe away at our notions of success.
328
870756
2745
Zkoumejme své představy o úspěchu.
14:33
Let's make sure our ideas of success are truly our own.
329
873525
3611
Ujistěme se, že jsou ty představy opravdu naše vlastní.
14:37
Thank you very much.
330
877160
1976
Děkuji vám mnohokrát.
14:39
(Applause)
331
879160
6284
(Potlesk)
14:54
Chris Anderson: That was fascinating.
332
894858
1817
Chris Anderson: To bylo fascinující. Jak zkombinujete
14:56
But how do you reconcile this idea
333
896699
5437
fakt, že někdo --
15:02
of it being bad to think of someone as a "loser,"
334
902160
2770
že je špatné někoho nazývat "lůzrem,"
15:04
with the idea that a lot of people like, of seizing control of your life,
335
904954
4838
s populárním názorem, že má člověk vzít život do vlastních rukou?
15:09
and that a society that encourages that,
336
909816
2905
A společnost, která to podporuje,
15:12
perhaps has to have some winners and losers?
337
912745
2391
přece musí mít nějaké vítěze a poražené.
15:15
Alain De Botton: Yes, I think it's merely the randomness
338
915160
2651
Alain de Botton: Ano. Myslím si, že jsem chtěl zdůraznit
15:17
of the winning and losing process that I want to stress,
339
917835
2666
pouze tu náhodnost procesu výhry a prohry.
15:20
because the emphasis nowadays is so much on the justice of everything,
340
920525
3611
Protože se dnes tolik klade důraz
na všeobjímající spravedlnost.
15:24
and politicians always talk about justice.
341
924160
2001
A politici neustále hovoří o spravedlnosti.
15:26
Now I'm a firm believer in justice, I just think that it's impossible.
342
926185
3408
Já ve spravedlnost pevně věřím. Akorát si myslím, že je to nemožné.
15:29
So we should do everything we can to pursue it,
343
929617
3603
Že bychom měli dělat, co je v našich silách,
snažit se, jak to jen jde.
15:33
but we should always remember that whoever is facing us,
344
933244
3436
Ale přes to všechno bychom si měli pamatovat,
že ať už máme před sebou kohokoliv, tak cokoliv, co se jim v životě přihodilo,
15:36
whatever has happened in their lives,
345
936704
2143
15:38
there will be a strong element of the haphazard.
346
938871
2265
v sobě mělo převládající prvek náhody.
15:41
That's what I'm trying to leave room for;
347
941160
2216
Tomu se snažím nechat prostor.
15:43
otherwise, it can get quite claustrophobic.
348
943400
2066
Protože jinak se může atmosféra proměnit ve velmi klaustrofobní.
15:45
CA: I mean, do you believe that you can combine
349
945490
2225
Chris Anderson: Respektive, věříte, že lze zkombinovat
15:47
your kind of kinder, gentler philosophy of work
350
947739
2285
vaši vlídnější, laskavější filozofii práce
s úspěšným hospodářstvím?
15:50
with a successful economy?
351
950048
3088
15:53
Or do you think that you can't,
352
953160
1782
Anebo myslíte, že to nejde?
15:54
but it doesn't matter that much that we're putting too much emphasis on that?
353
954966
3674
Nebo že na něm tolik nezáleží, že to moc řešíme?
Alain de Botton: Noční můrou je představa,
15:58
AB: The nightmare thought
354
958664
1472
16:00
is that frightening people is the best way to get work out of them,
355
960160
3976
že strašit lidi je nejlepší způsob, jak je donutit pracovat.
16:04
and that somehow the crueler the environment,
356
964160
3412
A že čím krutější je prostředí,
16:07
the more people will rise to the challenge.
357
967596
2365
tím spíš to bude pro lidi výzva.
16:09
You want to think, who would you like as your ideal dad?
358
969985
2945
Zkuste si představit, jak by vypadal váš ideální táta.
16:12
And your ideal dad is somebody who is tough but gentle.
359
972954
3182
Je to někdo, kdo je tvrdý a laskavý zároveň.
16:16
And it's a very hard line to make.
360
976160
2213
A mezi tím je opravdu tenká dělící čára.
16:18
We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society,
361
978397
3739
Potřebujeme otce, tedy, příkladné otcovské postavy ve společnosti,
16:22
avoiding the two extremes,
362
982160
2423
aby se vyhýbali těmto dvěma extrémům.
16:24
which is the authoritarian disciplinarian on the one hand,
363
984607
3529
Jsou to autoritářský, disciplinární postoj na jedné straně
16:28
and on the other, the lax, no-rules option.
364
988160
4801
a na druhé straně ten laxní, bez pravidel.
16:32
CA: Alain De Botton.
365
992985
1373
Chris Anderson: Alain de Botton.
16:34
AB: Thank you very much.
366
994382
1755
Alain de Botton: Děkuji vám mnohokrát.
16:36
(Applause)
367
996161
5887
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7