A kinder, gentler philosophy of success | Alain de Botton

1,981,856 views

2009-07-28 ・ TED


New videos

A kinder, gentler philosophy of success | Alain de Botton

1,981,856 views ・ 2009-07-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Nenad Bozinovic Reviewer: Ilija Bilic
00:12
For me they normally happen, these career crises,
0
12771
2373
Za mene one se normalno dešavaju, mislim na krize u karijeri,
00:15
often, actually, on a Sunday evening,
1
15168
2547
često u nedelju uveče,
00:17
just as the sun is starting to set,
2
17739
1873
kad sunce počinje da zalazi,
00:19
and the gap between my hopes for myself and the reality of my life
3
19636
4658
i razlika između nade u budućnost
i realnosti, počinje da se povećava
00:24
starts to diverge so painfully
4
24318
1818
00:26
that I normally end up weeping into a pillow.
5
26160
2976
tako da obicno završim jecajući u jastuk.
00:29
I'm mentioning all this --
6
29160
1505
Sve ovo spominjem,
00:30
I'm mentioning all this because I think this is not merely a personal problem;
7
30689
3683
jer mislim da ovo nije samo moj problem.
00:34
you may think I'm wrong in this,
8
34396
1536
Vi možda mislite da grešim.
00:35
but I think we live in an age when our lives are regularly punctuated
9
35956
3583
Ja mislim da živimo u vremenu kad naši životi
redovno upadaju u krize karijere,
00:39
by career crises, by moments when what we thought we knew --
10
39563
3142
i da na momente kada mislimo da znamo,
00:42
about our lives, about our careers --
11
42729
1810
o našim zivotima, o našim karijerama,
00:44
comes into contact with a threatening sort of reality.
12
44563
3429
dodjemo u kontakt sa surovom realnošću.
00:48
It's perhaps easier now than ever before to make a good living.
13
48016
3753
Verovatno je lakše danas, nego ikada pre, da se dobro živi.
00:51
It's perhaps harder than ever before
14
51793
2343
Verovatno je mnogo teže danas nego ikada pre,
00:54
to stay calm, to be free of career anxiety.
15
54160
2976
da se ostane smiren, oslobodjen od anksioznosti u karijeri.
00:57
I want to look now, if I may, at some of the reasons
16
57160
3389
Želeo bih da bacim pogled sada
na neke od razloga zašto
01:00
why we might be feeling anxiety about our careers.
17
60573
3563
se osećamo anksioznim kad je u pitanju naša karijera.
01:04
Why we might be victims of these career crises,
18
64160
2239
Zašto postajemo žrvte tih kriza,
01:06
as we're weeping softly into our pillows.
19
66423
3946
dok tiho jecamo u naš jastuk.
01:10
One of the reasons why we might be suffering
20
70393
2743
Jedan od razloga zašto mi možda patimo
01:13
is that we are surrounded by snobs.
21
73160
2558
je zato što smo okruženi snobovima.
01:15
In a way, I've got some bad news,
22
75742
2394
Na neki način, imam lose vesti,
01:18
particularly to anybody who's come to Oxford from abroad.
23
78160
2762
naročito za svakog ko je došao u Oxford iz inostranstva.
01:20
There's a real problem with snobbery,
24
80946
1778
Tu danas postoji problem sa snobizmom.
01:22
because sometimes people from outside the U.K.
25
82748
2166
Ljudi koji nisu iz Britanije zamišljaju
01:24
imagine that snobbery is a distinctively U.K. phenomenon,
26
84938
2707
da je snobizam fenomen samo u Britaniji
01:27
fixated on country houses and titles.
27
87669
2467
vezan za kuće u prirodi i titule.
01:30
The bad news is that's not true.
28
90160
1664
Loša vest je da to nije tačno.
01:31
Snobbery is a global phenomenon; we are a global organization,
29
91848
2976
Snobizam je svetski fenomen.
01:34
this is a global phenomenon.
30
94848
1357
Ovo je globalna organizacija, a to je globalni fenomen.
01:36
What is a snob?
31
96229
1635
Šta je to snob? Snob je
01:37
A snob is anybody who takes a small part of you,
32
97888
3309
svako ko na osnovu malo informacija
01:41
and uses that to come to a complete vision of who you are.
33
101221
3365
zaključi sve o tebi.
01:44
That is snobbery.
34
104610
1526
To je snobizam.
01:46
The dominant kind of snobbery that exists nowadays is job snobbery.
35
106160
4325
Dominantni snobizam danas
je poslovni snobizam.
01:50
You encounter it within minutes at a party, when you get asked
36
110509
3247
Nakon nekoliko minuta na okupljanju
vas pitaju to čuveno famozno pitanje
01:53
that famous iconic question of the early 21st century,
37
113780
3167
21. veka: "Čime se bavite?"
01:56
"What do you do?"
38
116971
1173
01:58
According to how you answer that question,
39
118168
2001
I u zavisnosti od odgovora
02:00
people are either incredibly delighted to see you,
40
120193
2334
ljudi su ili oduševljeni
02:02
or look at their watch and make their excuses.
41
122551
2182
ili nadju razlog da odu.
02:04
(Laughter)
42
124757
1016
(smeh)
02:05
Now, the opposite of a snob is your mother.
43
125797
2339
Suprotnost jednom snobu je vaša majka.
02:08
(Laughter)
44
128160
1976
(smeh)
02:10
Not necessarily your mother, or indeed mine,
45
130160
2977
Ne baš vaša majka, ili moja,
02:13
but, as it were, the ideal mother,
46
133161
1635
ali idealna majka.
02:14
somebody who doesn't care about your achievements.
47
134820
2348
Koju ne zanimaju vaša dostignuća.
02:17
Unfortunately, most people are not our mothers.
48
137192
2198
Nažalost, ljudi nisu naše majke.
02:19
Most people make a strict correlation between how much time,
49
139414
2818
Mnogo ljudi ispoljava korelaciju izmedju koliko vremena,
02:22
and if you like, love --
50
142256
1393
pa čak i ljubavi, ako hoćete,
02:23
not romantic love, though that may be something --
51
143673
2463
ne romantične ljubavi,
02:26
but love in general, respect -- they are willing to accord us,
52
146160
3295
ali generalno poštovanja,
i spremni su da nam se posvete u skladu sa tim,
02:29
that will be strictly defined by our position in the social hierarchy.
53
149479
3657
a od toga zavisi i naš status u društvu.
02:33
And that's a lot of the reason why we care so much about our careers
54
153160
3239
I to je razlog zašto mi brinemo o karijeri.
02:36
and indeed start caring so much about material goods.
55
156423
3713
I razlog zašto počinjemo da obraćamo pažnju na materijalne stvari.
02:40
You know, we're often told that we live in very materialistic times,
56
160160
3239
Često cujemo da živimo u materijalnom svetu,
02:43
that we're all greedy people.
57
163423
1713
i da smo svi pohlepni.
02:45
I don't think we are particularly materialistic.
58
165160
2286
Ja ne mislim tako.
02:47
I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards
59
167470
4428
Mislim da živimo u drustvu
koje je spojilo emotivne nagrade
02:51
to the acquisition of material goods.
60
171922
2212
sa sticanjem materijalnih dobara.
02:54
It's not the material goods we want; it's the rewards we want.
61
174158
2930
Nije novac ono sto želimo, već su to nagrade.
02:57
It's a new way of looking at luxury goods.
62
177112
2008
I to je nov način gledanja na luksuzne stvari.
02:59
The next time you see somebody driving a Ferrari, don't think,
63
179144
2961
Sledeći put kad vidite nekog ko vozi Ferrari
nemojte da mislite, "Ovaj je pohlepan."
03:02
"This is somebody who's greedy."
64
182129
1824
03:03
Think, "This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love."
65
183977
3718
Mislite, "Ovo je neko ko je vrlo ranjiv i kome treba ljubav."
Odnosno, (Smeh)
03:07
(Laughter)
66
187719
3417
03:11
Feel sympathy, rather than contempt.
67
191160
2403
saosećajte se sa njima,
03:13
There are other reasons --
68
193587
1508
radije nego da ih prezirete.
03:15
(Laughter)
69
195119
1017
(smeh)
03:16
There are other reasons why it's perhaps harder now to feel calm than ever before.
70
196160
3922
Postoje drugi razlozi zašto je teže danas
osećati se smirenije nego ikada pre.
03:20
One of these, and it's paradoxical,
71
200106
1676
Jedan od razloga je
03:21
because it's linked to something that's rather nice,
72
201806
2510
što se svi nadamo uspešnim karijerama.
03:24
is the hope we all have for our careers.
73
204340
2046
03:26
Never before have expectations been so high
74
206410
2098
Nikada pre očekivanja nisu bila toliko velika
03:28
about what human beings can achieve with their lifespan.
75
208532
2723
o tome šta ljudi mogu da urade u njihovom životu.
03:31
We're told, from many sources, that anyone can achieve anything.
76
211279
3029
Govore nam da svako može da postigne sve.
03:34
We've done away with the caste system,
77
214332
1883
Završili smo sa kastama.
03:36
we are now in a system where anyone can rise to any position they please.
78
216239
3691
Živimo u sistemu gde svako moze da dostigne
bilo koju poziciju koju zeli.
03:39
And it's a beautiful idea.
79
219954
2182
I to je lepa ideja.
03:42
Along with that is a kind of spirit of equality;
80
222160
2453
Iz toga proizilazi ideja o jednakosti. Mi smo svi faktički jednaki.
03:44
we're all basically equal.
81
224637
1357
03:46
There are no strictly defined hierarchies.
82
226018
4118
Ne postoje strikno definisane
neke vrste hijararhije.
03:50
There is one really big problem with this,
83
230160
2462
Postoji jedan veliki problem.
03:52
and that problem is envy.
84
232646
1508
A taj problem je zavist.
03:54
Envy, it's a real taboo to mention envy,
85
234679
2263
Pravi je tabu spomenuti zavist,
03:56
but if there's one dominant emotion in modern society, that is envy.
86
236966
3480
ali zavist je dominantna emocija u modernom društvu.
04:00
And it's linked to the spirit of equality.
87
240470
2667
I povezana je sa idejom jednakosti. Pojasniću.
04:03
Let me explain.
88
243161
1151
04:04
I think it would be very unusual for anyone here, or anyone watching,
89
244336
3261
Mislim da bi bilo veoma čudno,
04:07
to be envious of the Queen of England.
90
247621
1872
da zavidimo Kraljici Engleske.
04:09
Even though she is much richer than any of you are,
91
249517
3237
Iako je ona mnogo bogatija od svih nas.
04:12
and she's got a very large house,
92
252778
2262
I ima veoma veliku kuću.
04:15
the reason why we don't envy her is because she's too weird.
93
255064
3658
Razlog zašto joj ne zavidimo je
04:18
(Laughter)
94
258746
1008
04:19
She's simply too strange.
95
259778
1357
što je previse čudna.
04:21
We can't relate to her, she speaks in a funny way,
96
261159
2381
Ne možemo da se poistovetimo sa njom.
04:23
she comes from an odd place.
97
263564
1373
Priča čudno.
04:24
So we can't relate to her,
98
264961
1373
A kada ne možete da se poistovetite sa nekim, ne možete da im zavidite.
04:26
and when you can't relate to somebody, you don't envy them.
99
266358
2898
04:29
The closer two people are -- in age, in background,
100
269280
2856
Što su dvoje ljudi bliže, po godinama, po poreklu,
04:32
in the process of identification -- the more there's a danger of envy,
101
272160
3318
veća je opasnost od zavisti.
04:35
which is incidentally why none of you should ever go to a school reunion,
102
275502
3475
To je razlog zašto niko od vas ne treba da ide na godišnjice mature.
Jer ne postoji jača veza nego
04:39
because there is no stronger reference point than people one was at school with.
103
279001
4099
izmedju ljudi koji su išli zajedno u školu.
04:43
The problem of modern society is it turns the whole world into a school.
104
283124
3538
Problem modernog drustva je da pretvara ceo svet u školu.
04:46
Everybody's wearing jeans, everybody's the same.
105
286686
2270
Svi nose farmerke, svi su jednaki,
04:48
And yet, they're not.
106
288980
1155
ali ustvari nisu.
04:50
So there's a spirit of equality combined with deep inequality,
107
290159
2977
Postoji prividan duh jednakosti,
04:53
which can make for a very stressful situation.
108
293160
2691
zajedno sa velikim nejednakostima.
04:55
It's probably as unlikely that you would nowadays
109
295875
2325
Podjednako je neverovatno da danas
04:58
become as rich and famous as Bill Gates,
110
298224
1912
postanete bogati i kao Bill Gates,
05:00
as it was unlikely in the 17th century
111
300160
1976
kao što je bilo neverovatno u 17. veku
05:02
that you would accede to the ranks of the French aristocracy.
112
302160
3242
da postanete Francuska aristokratija.
05:05
But the point is, it doesn't feel that way.
113
305426
2048
Ali to ljudi ne osećaju.
05:07
It's made to feel, by magazines and other media outlets,
114
307498
3066
Ustvari mediji stvaraju osećaj,
05:10
that if you've got energy, a few bright ideas about technology, a garage --
115
310588
3856
da ako imas energiju, nekoliko ideja o tehnologiji,
i garažu, i ti možes da započnes veliku stvar.
05:14
you, too, could start a major thing.
116
314468
2431
05:16
(Laughter)
117
316923
1355
(Smeh)
05:18
The consequences of this problem make themselves felt in bookshops.
118
318302
3239
I posledice se osećaju u knjizarama.
05:21
When you go to a large bookshop and look at the self-help sections,
119
321565
3191
u sekciji sa knjigama "kako da sami sebi pomognete".
05:24
as I sometimes do --
120
324780
1180
a ponekad ih obiđem,
05:25
if you analyze self-help books produced in the world today,
121
325984
3086
i ako analizirate te knjige,
postoje samo dve vrste knjiga.
05:29
there are basically two kinds.
122
329094
1447
05:30
The first kind tells you, "You can do it! You can make it! Anything's possible!"
123
330565
3786
Prva kaže: "Ti to možes! Uspećes! Sve je moguće!"
A druga kaže kako da se suočite
05:34
The other kind tells you how to cope with what we politely call "low self-esteem,"
124
334375
4596
sa tzv. "nedostatkom samopoštovanja",
05:38
or impolitely call, "feeling very bad about yourself."
125
338995
2627
tj. misliti loše o sebi.
05:41
There's a real correlation
126
341646
1490
Postoji realna korelacija,
05:43
between a society that tells people that they can do anything,
127
343160
3976
izmedju društva koje govori da mogu sve da postignu,
05:47
and the existence of low self-esteem.
128
347160
1976
i nedostatka samopoštovanja.
05:49
So that's another way in which something quite positive can have a nasty kickback.
129
349160
3976
I to nije mnogo dobro.
Postoji još jedan razlog
05:53
There is another reason why we might be feeling more anxious --
130
353160
3325
zašto smo mi danas previse anksiozni
05:56
about our careers, about our status in the world today, than ever before.
131
356509
3627
u vezi sa našim statusom u društvu.
06:00
And it's, again, linked to something nice.
132
360160
2048
A razlog je meritokratija (merit (eng.) = zasluga),
06:02
And that nice thing is called meritocracy.
133
362232
2698
i to je opet u vez sa nečim dobrim.
06:04
Everybody, all politicians on Left and Right,
134
364954
2302
Danas se svi, pa i političari,
06:07
agree that meritocracy is a great thing,
135
367280
2217
slažu da je meritokratija dobra stvar,
06:09
and we should all be trying to make our societies really, really meritocratic.
136
369521
4146
i da naše društvo treba da bude meritokratsko.
06:13
In other words -- what is a meritocratic society?
137
373691
3319
A šta je to meritokratsko društvo?
06:17
A meritocratic society is one in which, if you've got talent and energy and skill,
138
377034
4126
Meritokratsko društvo je ono u kome
ako imaš talenta i energije i veštine,
06:21
you will get to the top, nothing should hold you back.
139
381184
2572
uspećeš da dodjes na vrh.
06:23
It's a beautiful idea.
140
383780
1162
Dobra ideja, ali problem je da
06:24
The problem is, if you really believe in a society
141
384966
3324
ako stvarno verujete u društvo
06:28
where those who merit to get to the top, get to the top,
142
388314
2668
gde ljudi koji zaslužuju da dodju na vrh, dodju na vrh,
06:31
you'll also, by implication, and in a far more nasty way,
143
391006
3005
onda takodje misite, implicitno,
06:34
believe in a society where those who deserve to get to the bottom
144
394035
3697
da oni koji zaslužuju da dodju na dno,
06:37
also get to the bottom and stay there.
145
397756
2223
dodju na dno.
06:40
In other words, your position in life comes to seem not accidental,
146
400003
3348
Vaša pozicija u životu više nije slučajna,
06:43
but merited and deserved.
147
403375
1761
vec zaslužena.
06:45
And that makes failure seem much more crushing.
148
405160
2976
I to čini neuspeh jos težim.
06:48
You know, in the Middle Ages, in England,
149
408160
2378
U srednjem veku,
06:50
when you met a very poor person,
150
410562
1872
kada vidite siromašnu osobu,
06:52
that person would be described as an "unfortunate" --
151
412458
2864
kaze se da "nema sreću", nesrećnik.
06:55
literally, somebody who had not been blessed by fortune, an unfortunate.
152
415346
3790
Drugim rečima, neko ko nije bio blagosloven srećom.
06:59
Nowadays, particularly in the United States,
153
419160
2096
Danas, pogotovu u SAD,
07:01
if you meet someone at the bottom of society,
154
421280
2143
kada sretnete nekog siromašnog,
07:03
they may unkindly be described as a "loser."
155
423447
2689
ljudi kažu da je "luzer".
07:06
There's a real difference between an unfortunate and a loser,
156
426160
2976
Postoji realna razlika izmedju nesrećnika i luzera.
07:09
and that shows 400 years of evolution in society
157
429160
2976
I to pokazuje 400 godina evolucije u društvu,
07:12
and our belief in who is responsible for our lives.
158
432160
3097
i verovanja ko je odgovoran za naše živote.
07:15
It's no longer the gods, it's us. We're in the driving seat.
159
435281
2855
To vise nisu bogovi, to smo mi.
07:18
That's exhilarating if you're doing well,
160
438160
1976
To je vrlo uzbudljivo ako nam ide dobro,
07:20
and very crushing if you're not.
161
440160
1852
i veoma surovo u suprotnom slučaju.
07:22
It leads, in the worst cases --
162
442036
1542
U najgorem slučaju, po analizi sociologa kao što je Emil Durkheim,
07:23
in the analysis of a sociologist like Emil Durkheim --
163
443602
2967
to vodi ka povećanom broju samoubistava.
07:26
it leads to increased rates of suicide.
164
446593
2307
07:28
There are more suicides in developed, individualistic countries
165
448924
3212
Više samoubistava se dešava u razvijenim individualističkim zemljama
07:32
than in any other part of the world.
166
452160
1741
nego u bilo kom drugom kraju sveta.
07:33
And some of the reason for that
167
453925
1574
I jedan od razloga za to je što ljudi sve što im se desi
07:35
is that people take what happens to them extremely personally --
168
455523
3069
doživljavaju veoma lično.
07:38
they own their success, but they also own their failure.
169
458616
3519
Oni su zaslužni za svoj uspeh, ali i neuspeh.
07:42
Is there any relief from some of these pressures
170
462159
2287
Ali ja mislim da postoji olakšanje
07:44
that I've been outlining?
171
464470
1337
od ovih pritisaka.
07:45
I think there is.
172
465831
1159
I hteo bih da spomenem nekoliko njih.
07:47
I just want to turn to a few of them.
173
467014
1766
07:48
Let's take meritocracy.
174
468804
1332
Uzmimo za primer meritokratiju.
07:50
This idea that everybody deserves to get where they get to,
175
470160
2976
Ideju da svako dobije onoliko koliko radi i zaslužuje.
07:53
I think it's a crazy idea, completely crazy.
176
473160
2808
To je po meni luda ideja,
07:55
I will support any politician of Left and Right,
177
475992
2252
Podrzaću svakog političara,
07:58
with any halfway-decent meritocratic idea;
178
478268
2294
sa bilo kakvom meritokratskom idejom.
08:00
I am a meritocrat in that sense.
179
480586
1550
Ja sam meritokrata i to je to.
08:02
But I think it's insane to believe
180
482160
1672
Ali mislim da je ludo da verujemo
08:03
that we will ever make a society that is genuinely meritocratic;
181
483856
3457
da će naše društvo ikada biti meritokratsko.
08:07
it's an impossible dream.
182
487337
1234
08:08
The idea that we will make a society where literally everybody is graded,
183
488595
3461
Ideja da ćemo napraviti društvo
gde su svi klasifikovani,
08:12
the good at the top, bad at the bottom,
184
492080
1896
dobri na vrhu, a loši na dnu,
08:14
exactly done as it should be, is impossible.
185
494000
2136
i da smo sve ispravno uradili - to je nemoguće.
08:16
There are simply too many random factors:
186
496160
1976
Postoji suviše slučajnih faktora.
08:18
accidents, accidents of birth,
187
498160
1976
Nesreće, bolesti,
08:20
accidents of things dropping on people's heads, illnesses, etc.
188
500160
3000
slučajnost da ti padne stvar na glavu, itd.
08:23
We will never get to grade them,
189
503184
1952
Nikada nećemo moći
08:25
never get to grade people as they should.
190
505160
1976
da klasifikujemo ljude kako treba.
08:27
I'm drawn to a lovely quote by St. Augustine in "The City of God,"
191
507160
3143
Sv. Augustin u knjizi "Božiji grad"
08:30
where he says, "It's a sin to judge any man by his post."
192
510327
4413
kaže: "Greh je oceniti nekoga sudeći po njegovom stubu".
08:34
In modern English that would mean
193
514764
1642
Na modernom engleskom to znači
08:36
it's a sin to come to any view of who you should talk to,
194
516430
2724
greh je donositi zaključke o nekom
sudeći po njihovoj biznis kartici.
08:39
dependent on their business card.
195
519178
1583
08:40
It's not the post that should count.
196
520785
1751
Nije stub taj koji treba da se računa.
08:42
According to St. Augustine, only God can really put everybody in their place;
197
522560
3780
I po Sv. Agustinu,
samo je Bog taj koji može da sudi.
08:46
he's going to do that on the Day of Judgment,
198
526364
2135
I to će se desiti kad dodje Sudnji Dan.
08:48
with angels and trumpets, and the skies will open.
199
528523
2382
sa andjelima i trubama, i nebo će se otvoriti.
08:50
Insane idea, if you're a secularist person, like me.
200
530929
2507
Luda ideja, za nekog ko je sekularan, kao ja.
08:53
But something very valuable in that idea, nevertheless.
201
533460
2620
Ali ipak postoji nešto veoma vredno u toj ideji.
a to je: ne žuri kad donosiš zaključke o ljudima.
08:56
In other words, hold your horses when you're coming to judge people.
202
536104
3332
08:59
You don't necessarily know what someone's true value is.
203
539460
2676
Moguće je da ne znaš u prvi mah kakav je neko.
09:02
That is an unknown part of them,
204
542160
1976
To je nepoznati deo njih.
09:04
and we shouldn't behave as though it is known.
205
544160
3195
I mi ne treba da se ponašamo kao da je poznat.
09:07
There is another source of solace and comfort for all this.
206
547379
2801
Postoji još jedan izvor utehe
09:10
When we think about failing in life, when we think about failure,
207
550204
3125
kada razmišljamo o neuspehu u životu,
09:13
one of the reasons why we fear failing
208
553353
1842
jedan od razloga zasto se plašimo neuspeha nije samo
09:15
is not just a loss of income, a loss of status.
209
555219
2275
gubitak prihoda i statusa.
09:17
What we fear is the judgment and ridicule of others.
210
557518
2743
Ono čega se plašimo je osuda i ismejavanje od drugih.
09:20
And it exists.
211
560285
1153
09:21
The number one organ of ridicule, nowadays, is the newspaper.
212
561462
3556
A broj jedan medij za ismejavanje
su novine.
09:25
If you open the newspaper any day of the week,
213
565042
2189
Ako otvorite novine bilo koji dan u nedelji,
09:27
it's full of people who've messed up their lives.
214
567255
2316
prepune su ljudi koji su uradili nesto pogrešno.
09:29
They've slept with the wrong person, taken the wrong substance,
215
569595
2993
Spavali su sa pogrešnom osobom. Uzeli su pogrešnu supstancu.
09:32
passed the wrong piece of legislation --
216
572612
2022
Doneli su pogrešan zakon.
09:34
whatever it is, and then are fit for ridicule.
217
574658
2168
I oni su pogodni za ismejavanje.
09:36
In other words, they have failed. And they are described as "losers."
218
576850
3285
Drugim rečima, okarakterisani su kao gubitnici.
09:40
Now, is there any alternative to this?
219
580159
1828
Da li postoji neka alternativa za ovo?
09:42
I think the Western tradition shows us one glorious alternative, which is tragedy.
220
582011
4596
Ja mislim da nam zapadna tradicija pokazuje jednu veličanstvenu alternativu.
A to je tragedija.
09:46
Tragic art, as it developed in the theaters of ancient Greece,
221
586631
3222
Tragična umetnost, koja je nastala u teatrima stare Grčke,
09:49
in the fifth century B.C., was essentially an art form
222
589877
2770
u Petom veku p.n.e. je u suštini umetnost
09:52
devoted to tracing how people fail,
223
592671
2465
posvećena ljudima koji doživljavaju neuspeh.
09:55
and also according them a level of sympathy,
224
595160
4383
i koja im pripisuje odredjen nivo saosećanja.
09:59
which ordinary life would not necessarily accord them.
225
599567
3276
Saosećanje koje im obican život obično ne bi dao.
10:02
A few years ago, I was thinking about this,
226
602867
2040
Pre nekoliko godina
10:04
and I went to "The Sunday Sport,"
227
604931
1595
otišao sam da vidim redakciju jednih novina,
10:06
a tabloid newspaper I don't recommend you start reading
228
606550
2610
koju ne preporučjem da počnete da čitate,
10:09
if you're not familiar with it already.
229
609184
1897
ako već niste upoznati.
10:11
(Laughter)
230
611105
1008
I otišao sam da razgovaram
10:12
And I went to talk to them
231
612137
1242
10:13
about certain of the great tragedies of Western art.
232
613403
2741
o odredjenim poznatim tragedijama Zapadne umetnosti.
10:16
I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories,
233
616168
3585
I hteo sam da vidim kako oni vide suštinu
odredjenih priča, ako bi se pojavile kao vesti
10:19
if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon.
234
619777
3960
u njihovoj redakciji. I počnem sa Otelom.
10:23
I mentioned Othello; they'd not heard of it but were fascinated.
235
623761
3124
Oni nikad čuli ali im se svidela priča.
10:26
(Laughter)
236
626909
1008
(Smeh)
10:27
I asked them to write a headline for the story.
237
627941
2302
I pitao sam ih kako bi oni napisali naslov za Otelo.
10:30
They came up with "Love-Crazed Immigrant Kills Senator's Daughter."
238
630267
3439
Smislili su: "Ludo-zaljubljeni imigrant ubio senatorovu ćerku"
10:33
Splashed across the headline.
239
633730
1406
ogromnim slovima preko naslovne strane.
10:35
I gave them the plotline of Madame Bovary.
240
635160
2000
Slično i za Madam Bovari.
10:37
Again, a book they were enchanted to discover.
241
637184
2191
Opet, nikad čuli ali im se svidelo.
10:39
And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud."
242
639399
4737
Kažu: "Razvratna preljubnica popila arsenik posle kredine malverzacije"
10:44
(Laughter)
243
644160
1016
(Smeh)
10:45
And then my favorite --
244
645200
1183
I moj favorit.
10:46
they really do have a kind of genius of their own, these guys --
245
646407
3079
Ti ljudi stvarno imaju neku genijalnost.
10:49
my favorite is Sophocles' Oedipus the King:
246
649510
2094
Sofokleov "Kralj Edip"
10:51
"Sex With Mum Was Blinding."
247
651628
2508
"Seks sa majkom je bio zaslepljujući"
10:54
(Laughter)
248
654160
2976
(Smeh)
10:57
(Applause)
249
657160
1976
(Aplauz)
10:59
In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy,
250
659160
2976
Na neki način na jednom kraju
11:02
you've got the tabloid newspaper.
251
662160
1793
imate tabloidne novine.
11:03
At the other end of the spectrum, you've got tragedy and tragic art.
252
663977
3191
A na drugom kraju tragediju i tragičnu umetnost.
11:07
And I suppose I'm arguing that we should learn a little bit
253
667192
2774
I ovim želim da skrenem malo više pažnju
11:09
about what's happening in tragic art.
254
669990
1786
na tragičnu umetnost.
11:11
It would be insane to call Hamlet a loser.
255
671800
2698
Bilo bi ludo da nazovemo Hamleta luzerom.
11:14
He is not a loser, though he has lost.
256
674522
2311
On nije gubitnik, iako jeste mnogo izgubio.
11:16
And I think that is the message of tragedy to us,
257
676857
2637
I to je poruka tragedije za sve nas,
11:19
and why it's so very, very important, I think.
258
679518
2618
i mislim da je ona veoma bitna.
11:22
The other thing about modern society and why it causes this anxiety,
259
682160
3976
Još jedna stvar modernog društva,
koja prouzrukuje anksioznost,
11:26
is that we have nothing at its center that is non-human.
260
686160
2976
je da nemamo ništa u centru društva što nije čovek.
11:29
We are the first society to be living in a world
261
689160
2588
Kao moderno društvo
11:31
where we don't worship anything other than ourselves.
262
691772
2492
mi ne obožavamo ništa drugo osim nas samih.
11:34
We think very highly of ourselves, and so we should;
263
694288
2445
i imamo visoko mišljenje o nama.
11:36
we've put people on the Moon, done all sorts of extraordinary things.
264
696757
3293
A i treba. Poslali smo ljude na mesec, i svašta još zanimljivo.
I zbog toga sebe obožavamo.
11:40
And so we tend to worship ourselves. Our heroes are human heroes.
265
700074
3293
Naši heroji su ljudi.
11:43
That's a very new situation.
266
703391
1563
Medjutim, druga društva su imala
11:44
Most other societies have had, right at their center,
267
704978
2507
tašno u njihovom centru,
11:47
the worship of something transcendent: a god, a spirit, a natural force,
268
707509
3421
nešto transcedentno kao Bog,
duh, prirodnu silu, univerzum.
11:50
the universe, whatever it is -- something else that is being worshiped.
269
710954
3350
Šta god da je, nije čovek koji je obožavan.
11:54
We've slightly lost the habit of doing that,
270
714328
2072
Mi smo tu naviku izgubili.
11:56
which is, I think, why we're particularly drawn to nature.
271
716424
2768
Što je razlog zašto smo naročito privučeni prema prirodi.
Ne zbog koristi za naše zdravlje, kako ljudi obično misle.
11:59
Not for the sake of our health, though it's often presented that way,
272
719216
3256
Nego zato što je to beg od "ljudskog mravinjaka".
12:02
but because it's an escape from the human anthill.
273
722496
2640
12:05
It's an escape from our own competition,
274
725160
1976
od našeg sopstvenog nadmetanja
12:07
and our own dramas.
275
727160
1976
od naše sopstvene drame.
12:09
And that's why we enjoy looking at glaciers and oceans,
276
729160
2620
I to je razlog zašto uživamo u prirodi,
12:11
and contemplating the Earth from outside its perimeters, etc.
277
731804
3951
i razmišljamo o Zemlji izvan njenih granica.
12:15
We like to feel in contact with something that is non-human,
278
735779
3579
Mi osećamo potrebu da smo u kontaktu sa nečim sto nije ljudsko.
12:19
and that is so deeply important to us.
279
739382
3754
I to je veoma važno za nas.
12:23
What I think I've been talking about really is success and failure.
280
743160
3191
Do sada sam govorio o uspehu i neuspehu,
12:26
And one of the interesting things about success
281
746375
2429
ali jedna interesantna stvar u vezi sa uspehom
12:28
is that we think we know what it means.
282
748828
1984
je sto mi mislimo sta to znači.
12:30
If I said that there's somebody behind the screen who's very successful,
283
750836
3397
Ako vam kažem da je neko uspešan,
odredjene ideje bi vam odmah pale na pamet.
12:34
certain ideas would immediately come to mind.
284
754257
2377
12:36
You'd think that person might have made a lot of money,
285
756658
2650
Mislili biste da je taj neko bogat,
ili slavan u nekoj oblasti.
12:39
achieved renown in some field.
286
759332
1908
12:41
My own theory of success --
287
761264
1329
Ja imam svoju teorija uspeha,
12:42
I'm somebody who's very interested in success,
288
762617
2159
a ja sam neko ko je veoma zainteresovan za uspeh.
12:44
I really want to be successful,
289
764800
1481
12:46
always thinking, how can I be more successful?
290
766305
2182
ali što sam stariji,
12:48
But as I get older, I'm also very nuanced about what that word "success" might mean.
291
768511
3981
postajem više iznijansiran
šta ta rec "uspeh" zapravo znači.
12:52
Here's an insight that I've had about success:
292
772865
2214
Evo šta ja mislim.
Ne možete da budete uspešni u svemu.
12:55
You can't be successful at everything.
293
775103
1881
12:57
We hear a lot of talk about work-life balance.
294
777008
2263
Slušamo puno o balansu u životu.
12:59
Nonsense.
295
779295
1151
Gluposti. Ne možete imati sve. Ne možete.
13:00
You can't have it all. You can't.
296
780470
1666
13:02
So any vision of success has to admit what it's losing out on,
297
782160
4475
Bilo koja vizija uspeha
mora da kaže gde to gubimo,
13:06
where the element of loss is.
298
786659
1677
I mislim da će svako
13:08
And I think any wise life will accept,
299
788360
2524
ko je mudar, da prihvati ovo što kažem,
13:10
as I say, that there is going to be an element where we're not succeeding.
300
790908
3776
da uvek postoji deo života u kome nismo uspešni.
13:14
And the thing about a successful life is that a lot of the time,
301
794708
3008
I jedna stvar u vezi sa uspešnim životom,
je što vrlo često, naše ideje
13:17
our ideas of what it would mean to live successfully are not our own.
302
797740
3890
o tome sta znači živeti uspešsno, nisu ustvari naše.
13:21
They're sucked in from other people;
303
801654
1715
One su usisane od drugih ljudi.
13:23
chiefly, if you're a man, your father, and if you're a woman, your mother.
304
803393
3604
Prvenstveno, ako ste muškarac od vašeg oca.
A ako ste žena od vaše majke.
13:27
Psychoanalysis has been drumming home this message for about 80 years.
305
807021
3365
Psihoanaliza dobošari ovu poruku vec 80 godina
13:30
No one's quite listening hard enough, but I very much believe it's true.
306
810410
3507
Niko ustvari ne sluša dovoljno pažljivo.
13:33
And we also suck in messages from everything from the television,
307
813941
3118
Takodje, mi usisavamo poruke sa svih strana
počev od televizije, preko reklama,
13:37
to advertising, to marketing, etc.
308
817083
1786
do marketinga, i tako dalje.
13:38
These are hugely powerful forces
309
818893
2243
Sve ovo su ogromne moćne sile
13:41
that define what we want and how we view ourselves.
310
821160
3976
koje definišu sta hoćemo, i kako mi vidimo sebe.
13:45
When we're told that banking is a very respectable profession,
311
825160
2976
Kada nam kažu da je bankarstvo popularno
13:48
a lot of us want to go into banking.
312
828160
1976
puno nas hoće da se bavi bankarstvom.
13:50
When banking is no longer so respectable, we lose interest in banking.
313
830160
3334
Kada bankarstvo vise nije popularno, mi gubimo interesovanje.
13:53
We are highly open to suggestion.
314
833518
3058
Mi smo veoma podložni sugestijama.
13:56
So what I want to argue for is not that we should give up
315
836600
2897
Ono za šta hoću da se založim, nije da odustanemo
13:59
on our ideas of success,
316
839521
1615
od naših ideja o uspehu.
14:01
but we should make sure that they are our own.
317
841160
2191
Nego da utvrdimo da su te ideje potekle od nas.
14:03
We should focus in on our ideas,
318
843375
1761
Treba se fokusirati na naše ideje.
14:05
and make sure that we own them;
319
845160
2731
Utvrditi da su samo naše,
14:07
that we are truly the authors of our own ambitions.
320
847915
2421
i da smo mi pravi autori.
14:10
Because it's bad enough not getting what you want,
321
850360
2801
Zato što je dovoljno loše ne dobiti ono što hoćete.
Ali je još gore imati ideju
14:13
but it's even worse to have an idea of what it is you want,
322
853185
3087
o tome šta je to što hoćete, i saznati na kraju puta,
14:16
and find out, at the end of the journey,
323
856296
2040
14:18
that it isn't, in fact, what you wanted all along.
324
858360
3164
da to ustvari nije ono sto šte stvarno želeli.
14:21
So, I'm going to end it there.
325
861548
1588
Tako da ću tu i da završim.
14:23
But what I really want to stress is: by all means, success, yes.
326
863160
4976
Ali ono što stvarno hoću da naglasim
je biti uspešan, svakako.
14:28
But let's accept the strangeness of some of our ideas.
327
868160
2572
ali hajde da prihvatimo čudnost naših ideja.
14:30
Let's probe away at our notions of success.
328
870756
2745
Hajde da stavimo na test neke od naših ideja o uspehu.
14:33
Let's make sure our ideas of success are truly our own.
329
873525
3611
Hajde da utvrdimo da su te ideje stvarno naše.
14:37
Thank you very much.
330
877160
1976
Hvala vam.
14:39
(Applause)
331
879160
6284
(Aplauz)
14:54
Chris Anderson: That was fascinating.
332
894858
1817
Chris Anderson: Fascinantno.
14:56
But how do you reconcile this idea
333
896699
5437
Kako se ova ideja
15:02
of it being bad to think of someone as a "loser,"
334
902160
2770
da je loše misliti o nekom kao o luzeru,
15:04
with the idea that a lot of people like, of seizing control of your life,
335
904954
4838
može pomiriti sa idejom koju mnogi ljudi vole, a to je kontrolisati sopstveni zivot.
15:09
and that a society that encourages that,
336
909816
2905
I da društvo koje to podstiče
15:12
perhaps has to have some winners and losers?
337
912745
2391
možda mora da ima pobednike i gubitnike.
15:15
Alain De Botton: Yes, I think it's merely the randomness
338
915160
2651
Alain de Botton: Ja mislim da je sama slučajnost
15:17
of the winning and losing process that I want to stress,
339
917835
2666
da neko dobije ili izgubi ono što ja hoću da naglasim.
15:20
because the emphasis nowadays is so much on the justice of everything,
340
920525
3611
Zato sto je naglasak danas previše
na pravdi u vezi sa svime.
15:24
and politicians always talk about justice.
341
924160
2001
I političari stalno govore o pravdi.
15:26
Now I'm a firm believer in justice, I just think that it's impossible.
342
926185
3408
Ja sam čvrst vernik u pravičnost. Samo što mislim da je nemoguća.
15:29
So we should do everything we can to pursue it,
343
929617
3603
Tako da mi moramo da učinimo
sve što možemo da dostignemo pravdu.
15:33
but we should always remember that whoever is facing us,
344
933244
3436
Ali na kraju dana moramo da se uvek setimo
da šta god se nekom desilo u zivotu,
15:36
whatever has happened in their lives,
345
936704
2143
15:38
there will be a strong element of the haphazard.
346
938871
2265
postojaće velika doza slučajnosti.
15:41
That's what I'm trying to leave room for;
347
941160
2216
I to je ono za šta hoću da ostavim malo prostora.
15:43
otherwise, it can get quite claustrophobic.
348
943400
2066
Zato sto u suprotnom postaje jako klaustrofobično.
15:45
CA: I mean, do you believe that you can combine
349
945490
2225
Chris: Da li veruješ da možeš da ukombinuješ
15:47
your kind of kinder, gentler philosophy of work
350
947739
2285
tvoju vrstu brižljive, nežnije filozofije rada,
sa uspešnom ekonomijom?
15:50
with a successful economy?
351
950048
3088
15:53
Or do you think that you can't,
352
953160
1782
Ili misliš da ne možeš ali to nije ni bitno
15:54
but it doesn't matter that much that we're putting too much emphasis on that?
353
954966
3674
jer mi stavljamo previše naglaska na ekonomiju?
Alain: Najgora misao
15:58
AB: The nightmare thought
354
958664
1472
16:00
is that frightening people is the best way to get work out of them,
355
960160
3976
je da će se zaplašivanjem ljudi naterati da rade najbolje.
16:04
and that somehow the crueler the environment,
356
964160
3412
I da na neki nacin, što je okrutnije okruženje
16:07
the more people will rise to the challenge.
357
967596
2365
to će ljudi više da daju svoj maksimum.
16:09
You want to think, who would you like as your ideal dad?
358
969985
2945
Treba razmišljati ovako: koga bi vi voleli za vašeg idealnog oca?
16:12
And your ideal dad is somebody who is tough but gentle.
359
972954
3182
I vaš idealan otac je neko ko je čvrst ali opet blag.
16:16
And it's a very hard line to make.
360
976160
2213
I veoma je teško da povučete crtu izmedju ta dva.
16:18
We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society,
361
978397
3739
Nama trebaju očevi, primeri očinskih figura
16:22
avoiding the two extremes,
362
982160
2423
izmedju ta dva ekstrema.
16:24
which is the authoritarian disciplinarian on the one hand,
363
984607
3529
A to su diktatorski i strog, sa jedne strane.
16:28
and on the other, the lax, no-rules option.
364
988160
4801
I sa druge, labav i spontan.
16:32
CA: Alain De Botton.
365
992985
1373
Chris: Alain de Botton.
16:34
AB: Thank you very much.
366
994382
1755
Alain de Botton: Hvala mnogo.
16:36
(Applause)
367
996161
5887
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7