Julia Bacha: Pay attention to nonviolence

54,015 views ・ 2011-09-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Mirjana Kosic Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:15
I'm a filmmaker.
0
15260
2000
Ja sam filmska redateljica.
00:17
For the last 8 years,
1
17260
2000
Poslednjih 8 godina
00:19
I have dedicated my life
2
19260
2000
svoj život sam posvetila
00:21
to documenting the work
3
21260
2000
dokumentovanju napora
00:23
of Israelis and Palestinians
4
23260
2000
onih Izraelaca i Palestinaca
00:25
who are trying to end the conflict
5
25260
2000
koji pokušavaju zaustaviti konflikt
00:27
using peaceful means.
6
27260
2000
pomoću miroljubivih sredstava.
00:29
When I travel with my work
7
29260
2000
Kada zbog posla putujem
00:31
across Europe and the United States,
8
31260
2000
kroz Evropu i Sjedinjene Države
00:33
one question always comes up:
9
33260
3000
uvijek se pojavi jedno pitanje:
00:38
Where is the Palestinian Gandhi?
10
38260
2000
Gdje je palestinski Gandhi?
00:40
Why aren't Palestinians
11
40260
2000
Zbog čega palestinci
00:42
using nonviolent resistance?
12
42260
3000
ne koriste nenasilan otpor?
00:45
The challenge I face when I hear this question
13
45260
3000
Izazov sa kojim se suočim kada čujem ovo pitanje
00:48
is that often I have just returned from the Middle East
14
48260
3000
jeste da često bude upravo po mom povratku sa Bliskog istoka
00:51
where I spent my time
15
51260
2000
gdje provodim vrijeme
00:53
filming dozens of Palestinians
16
53260
2000
snimajući na desetine Palestinaca
00:55
who are using nonviolence
17
55260
2000
koji nenasiljem
00:57
to defend their lands
18
57260
2000
pokušavaju odbraniti svoju zemlju
00:59
and water resources
19
59260
2000
i izvore vode
01:01
from Israeli soldiers and settlers.
20
61260
3000
od izraelskih vojnika i naseljenika.
01:04
These leaders are trying to forge
21
64260
3000
Ove vođe pokušavaju uspostaviti
01:07
a massive national nonviolent movement
22
67260
3000
masivan nacionalni nenasilni pokret
01:10
to end the occupation
23
70260
2000
kako bi okončali okupaciju
01:12
and build peace in the region.
24
72260
2000
i izgradili mir u regionu.
01:14
Yet, most of you
25
74260
2000
Ipak, većina vas
01:16
have probably never heard about them.
26
76260
3000
vjerovatno nikada nije čula za njih.
01:19
This divide between what's happening on the ground
27
79260
2000
Ta podjela između onoga što se dešava na terenu
01:21
and perceptions abroad
28
81260
2000
i percepcije izvana
01:23
is one of the key reasons
29
83260
2000
jedan je od ključnih razloga
01:25
why we don't have yet
30
85260
2000
zbog kojih do sada
01:27
a Palestinian peaceful resistance movement
31
87260
3000
nismo imali palestinski mirovni pokret otpora
01:30
that has been successful.
32
90260
3000
koji bi bio uspješan.
01:33
So I'm here today
33
93260
2000
Zbog toga sam ja danas ovdje,
01:35
to talk about the power of attention,
34
95260
2000
da pričam o moći pažnje,
01:37
the power of your attention,
35
97260
3000
moći vaše pažnje,
01:40
and the emergence and development
36
100260
2000
te nastajanju i razvoju
01:42
of nonviolent movements
37
102260
2000
nenasilnih pokreta
01:44
in the West Bank, Gaza and elsewhere --
38
104260
3000
na Zapadnoj obali, u Gazi i drugdje --
01:47
but today, my case study is going to be Palestine.
39
107260
3000
međutim, danas ću se posebno pozabaviti Palestinom.
01:51
I believe that what's mostly missing
40
111260
2000
Smatram da ono što najviše nedostaje
01:53
for nonviolence to grow
41
113260
2000
kako bi pokret nenasilja rastao
01:55
is not for Palestinians
42
115260
2000
nije da palestinci
01:57
to start adopting nonviolence,
43
117260
3000
počnu prihvatati nenasilje,
02:00
but for us to start paying attention
44
120260
3000
već da mi počnemo obraćati pažnju
02:03
to those who already are.
45
123260
3000
na one koji su nenasilje već prihvatili.
02:07
Allow me to illustrate this point
46
127260
2000
Dopustite mi da vam ovo prikažem na ilustrativan način
02:09
by taking you to this village
47
129260
2000
tako što ću vas odvesti u selo
02:11
called Budrus.
48
131260
2000
po imenu Budrus.
02:13
About seven years ago,
49
133260
2000
Otprilike prije nekih sedam godina,
02:15
they faced extinction,
50
135260
2000
stanovništvo ovog sela je bilo suočeno sa istrjebljenjem
02:17
because Israel announced it would build a separation barrier,
51
137260
2000
jer je Izrael najavio da će izgraditi liniju odvajanja,
02:19
and part of this barrier
52
139260
2000
a dio te linije
02:21
would be built on top of the village.
53
141260
2000
trebao je biti izgrađen na samom vrhu sela.
02:23
They would lose 40 percent of their land
54
143260
2000
Oni bi time izgubili 40% svoje zemlje
02:25
and be surrounded,
55
145260
2000
i bili bi potpuno okruženi,
02:27
so they would lose free access
56
147260
2000
te bi tako izgubili slobodan pristup
02:29
to the rest of the West Bank.
57
149260
2000
ostatku Zapadne obale.
02:31
Through inspired local leadership,
58
151260
2000
Putem inspirisanog lokalnog vodstva
02:33
they launched a peaceful resistance campaign
59
153260
3000
pokrenuli su mirnu kampanju otpora
02:36
to stop that from happening.
60
156260
2000
kako bi onemogućili da do toga dođe.
02:38
Let me show you some brief clips,
61
158260
2000
Dajte da vam pokažem kratke snimke
02:40
so you have a sense
62
160260
2000
kako biste imali osjećaj
02:42
for what that actually looked like on the ground.
63
162260
3000
kako je to zapravo izgledalo na terenu.
02:45
(Music)
64
165260
4000
(Muzika)
02:51
Palestinian Woman: We were told the wall
65
171260
3000
Palestinka: Rečeno nam je da će zid
02:54
would separate Palestine from Israel.
66
174260
3000
odvojiti Palestinu od Izraela.
02:57
Here in Budrus,
67
177260
2000
Ovdje u Budrusu
02:59
we realized the wall would steal our land.
68
179260
2000
smo shvatili da bi zid ukrao našu zemlju.
03:01
Israeli Man: The fence has, in fact,
69
181260
2000
Izraelac: Ograda je, zapravo,
03:03
created a solution to terror.
70
183260
2000
stvorila rješenje za teror.
03:06
Man: Today you're invited
71
186260
3000
Čovjek: Danas ste pozvani
03:09
to a peaceful march.
72
189260
4000
na mirovni marš.
03:15
You are joined
73
195260
3000
Pridružiće vam se
03:18
by dozens of your Israeli brothers and sisters.
74
198260
2000
na desetine vaših braća i sestara izraelaca.
03:20
Israeli Activist: Nothing scares the army
75
200260
3000
Izraelski aktivist: Vojsku ništa tako ne plaši
03:23
more than nonviolent opposition.
76
203260
2000
kao nenasilan otpor.
03:28
Woman: We saw the men
77
208260
2000
Žena: Vidjeli smo kako muškarci
03:30
trying to push the soldiers,
78
210260
2000
pokušavaju pogurati vojnike,
03:32
but none of them could do that.
79
212260
3000
no nijedan od njih nije uspio u tome.
03:35
But I think the girls could do it.
80
215260
2000
Ali ja mislim da bi čak i djevojke to mogle uraditi.
03:42
Fatah Party Member: We must empty our minds
81
222260
3000
Član Fataha: Moramo osloboditi naše umove
03:45
of traditional thinking.
82
225260
2000
od tradicionalnog razmišljanja.
03:50
Hamas Party Member: We were in complete harmony,
83
230260
3000
Član Hamasa: Mi smo u potpunoj harmoniji
03:53
and we wanted to spread it to all of Palestine.
84
233260
3000
koju želimo proširiti na cijelu Palestinu.
03:56
Chanting: One united nation.
85
236260
2000
Pjesma: Jedna ujedinjena nacija.
03:58
Fatah, Hamas and the Popular Front!
86
238260
3000
Fatah, Hamas i Narodni front!
04:02
News Anchor: The clashes over the fence continue.
87
242260
2000
Novinar-spiker: Sukobi oko ograde se nastavljaju.
04:04
Reporter: Israeli border police were sent to disperse the crowd.
88
244260
4000
Izvještač: Izraelska granična policija je poslana kako bi razbila masu.
04:08
They were allowed to use any force necessary.
89
248260
2000
Dopušteno im je da primjene svu potrebnu silu.
04:10
(Gunshots)
90
250260
2000
(Pucnji)
04:12
Man: These are live bullets.
91
252260
2000
Muškarac: Ovo su pravi meci.
04:14
It's like Fallujah. Shooting everywhere.
92
254260
3000
Ovo je poput Falluje. Pucanje po svuda.
04:17
Israeli Activist: I was sure we were all going to die.
93
257260
3000
Izraelski aktivist: Bio sam siguran da ćemo umrijeti.
04:20
But there were others around me who weren't even cowering.
94
260260
4000
No, oko mene su bili drugi koji nisu čak ni ustuknuli.
04:28
Israeli Soldier: A nonviolent protest
95
268260
2000
Izraelski vojnik: Nenasilni protesti
04:30
is not going to stop the [unclear].
96
270260
3000
neće zaustaviti [nejasno].
04:33
Protester: This is a peaceful march.
97
273260
2000
Protestant: Ovo je miroljubiv marš.
04:35
There is no need to use violence.
98
275260
3000
Nema potrebe za upotrebom sile.
04:38
Chanting: We can do it! We can do it!
99
278260
4000
Pjesma: Mi to možemo. Mi to možemo.
04:42
We can do it!
100
282260
2000
Mi to možemo!
04:46
Julia Bacha: When I first heard
101
286260
2000
Julia Bacha: Kada sam prvi put čula
04:48
about the story of Budrus,
102
288260
2000
priču o Budrusu
04:50
I was surprised
103
290260
2000
bila sam iznenađena
04:52
that the international media had failed to cover
104
292260
3000
da međunarodni mediji nisu izvještavali
04:55
the extraordinary set of events
105
295260
2000
o takvom nevjerovatnom nizu događaja
04:57
that happened seven years ago,
106
297260
2000
koji su se desili prije sedam godina,
04:59
in 2003.
107
299260
2000
2003. godine.
05:01
What was even more surprising
108
301260
2000
Ono što je bilo još iznenađujuće
05:03
was the fact that Budrus was successful.
109
303260
3000
jeste činjenica da je Budrus bio uspješan.
05:06
The residents, after 10 months of peaceful resistance,
110
306260
3000
Stanovnici su, nakon 10 mjeseci mirnog otpora,
05:09
convinced the Israeli government
111
309260
3000
ubijedili izraelsku vladu
05:12
to move the route of the barrier off their lands
112
312260
3000
da pomjeri pravac barijere sa njihove zemlje
05:15
and to the green line,
113
315260
2000
ka zelenoj liniji,
05:17
which is the internationally recognized boundary
114
317260
3000
koja predstavlja međunarodno priznatu granicu
05:20
between Israel and the Palestinian Territories.
115
320260
3000
između izraelskih i palestinskih teritorija.
05:23
The resistance in Budrus
116
323260
2000
Otpor u Budrusu
05:25
has since spread
117
325260
2000
se od tada prenio
05:27
to villages across the West Bank
118
327260
2000
na sela širom Zapadne obale
05:29
and to Palestinian neighborhoods in Jerusalem.
119
329260
3000
i na palestinske četvrti u Jerusalemu.
05:33
Yet the media remains mostly silent
120
333260
3000
No, mediji su ipak uglavnom ostali nijemi
05:36
on these stories.
121
336260
3000
na ove priče.
05:39
This silence carries profound consequences
122
339260
3000
Ova tišina nosi duboke posljedice
05:42
for the likelihood
123
342260
2000
za vjerovatnoću
05:44
that nonviolence can grow,
124
344260
2000
da bi nenasilje moglo porasti,
05:46
or even survive,
125
346260
2000
ili čak preživjeti
05:48
in Palestine.
126
348260
2000
u Palestini.
05:50
Violent resistance
127
350260
2000
Nasilan otpor
05:52
and nonviolent resistance
128
352260
2000
i nenasilan otpor
05:54
share one very important thing in common;
129
354260
4000
imaju zajedničku jednu jako važnu stvar;
05:58
they are both a form of theater
130
358260
3000
i jedan i drugi su neka vrsta teatra
06:01
seeking an audience to their cause.
131
361260
3000
kojemu je potrebna publika da bi odbranio svoj slučaj.
06:04
If violent actors
132
364260
2000
Ako su akteri koji koriste nasilje
06:06
are the only ones constantly getting front-page covers
133
366260
3000
jedini koji su stalno na naslovnicama novina
06:09
and attracting international attention
134
369260
2000
i koji privlače međunarodnu pažnju
06:11
to the Palestinian issue,
135
371260
2000
na palestinsko pitanje,
06:13
it becomes very hard
136
373260
2000
postaće jako teško
06:15
for nonviolent leaders
137
375260
2000
vođama koji zagovaraju nenasilje
06:17
to make the case to their communities
138
377260
2000
da uvjere svoje zajednice
06:19
that civil disobedience
139
379260
2000
da je građanska neposlušnost
06:21
is a viable option
140
381260
2000
održiva opcija
06:23
in addressing their plight.
141
383260
2000
u rješavanju njihovog teškog položaja.
06:25
The power of attention
142
385260
2000
Moć pažnje
06:27
is probably going to come as no surprise
143
387260
2000
vjerovatno nije nikakvo iznenađenje
06:29
to the parents in the room.
144
389260
3000
onima među vama koji ste roditelji.
06:32
The surest way
145
392260
2000
Najsigurniji način
06:34
to make your child throw increasingly louder tantrums
146
394260
3000
da vaše dijete sve glasnije pokazuje bijes
06:37
is by giving him attention
147
397260
2000
jeste ako mu date pažnju
06:39
the first time he throws a fit.
148
399260
2000
prvoga puta kada počne sa tim.
06:41
The tantrum will become
149
401260
2000
Bijes će postati
06:43
what childhood psychologists call
150
403260
2000
ono što psiholozi koji se bave razdobljem djetinjstva nazivaju
06:45
a functional behavior,
151
405260
2000
funkcionalnim ponašanjem,
06:47
since the child has learned
152
407260
2000
jer je dijete naučilo
06:49
that he can get parental attention out of it.
153
409260
3000
da na taj način može pridobiti roditeljsku pažnju.
06:53
Parents can incentivize or disincentivize behavior
154
413260
4000
Roditelji mogu podstaći ili obeshrabriti takvo ponašanje
06:57
simply by giving or withdrawing
155
417260
2000
jednostavnim davanjem ili uzdržavanjem
06:59
attention to their children.
156
419260
3000
pažnje prema svojoj djeci.
07:02
But that's true for adults too.
157
422260
3000
No, ovo je podjednako tačno i za odrasle.
07:05
In fact, the behavior
158
425260
2000
Zapravo, na ponašanje
07:07
of entire communities and countries
159
427260
2000
cijelih zajednica i zemalja
07:09
can be influenced,
160
429260
2000
može se uticati,
07:11
depending on where
161
431260
2000
u ovisnosti gdje
07:13
the international community chooses
162
433260
2000
međunarodna zajednica odabere
07:15
to focus its attention.
163
435260
3000
da usmjeri svoju pažnju.
07:18
I believe that at the core of ending the conflict in the Middle East
164
438260
4000
Vjerujem da je u samoj srži okončanja sukoba na Bliskom istoku
07:22
and bringing peace
165
442260
2000
i uspostavljanja mira
07:24
is for us
166
444260
2000
da
07:26
to transform nonviolence
167
446260
2000
transformišemo nenasilje
07:28
into a functional behavior
168
448260
2000
u funkcionalno ponašanje
07:30
by giving a lot more attention
169
450260
2000
davanjem mnogo više pažnje
07:32
to the nonviolent leaders on the ground today.
170
452260
3000
nenasilnim vođama koji su danas na terenu.
07:36
In the course of taking my film to villages
171
456260
3000
Tokom snimanja filma u selima
07:39
in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem,
172
459260
3000
na Zapadnoj obali, u Gazi i istočnom Jerusalemu,
07:42
I have seen the impact
173
462260
2000
vidjela sam kakav uticaj
07:44
that even one documentary film can have
174
464260
3000
samo jedan dokumentarni film može imati
07:47
in influencing the transformation.
175
467260
4000
na podsticanje transformacije.
07:51
In a village called Wallajeh,
176
471260
2000
U selu po imenu Wallajeh,
07:53
which sits very close to Jerusalem,
177
473260
3000
koje je smješteno nedaleko od Jerusalema,
07:56
the community was facing
178
476260
2000
zajednica je bila suočena
07:58
a very similar plight to Budrus.
179
478260
2000
sa sličnim problemom kao u Budrusu.
08:00
They were going to be surrounded, lose a lot of their lands
180
480260
3000
I oni su se našli pred situacijom da budu okruženi, da izgube svoju zemlju,
08:03
and not have freedom of access,
181
483260
2000
i da nemaju pristup
08:05
either to the West Bank or Jerusalem.
182
485260
3000
ni Zapadnoj obali niti Jerusalemu.
08:08
They had been using nonviolence for about two years
183
488260
3000
Otprilike dvije godine su koristili nenasilje
08:11
but had grown disenchanted
184
491260
2000
ali su se postepeno razočarali
08:13
since nobody was paying attention.
185
493260
3000
jer niko nije obraćao pažnju na njih.
08:16
So we organized a screening.
186
496260
3000
Stoga smo organizovali snimanje.
08:19
A week later,
187
499260
2000
Sedam dana kasnije,
08:21
they held the most well-attended
188
501260
2000
održali su najposjećeniji
08:23
and disciplined
189
503260
2000
i najdisciplinovaniji
08:25
demonstration to date.
190
505260
3000
protest do sada.
08:28
The organizers say
191
508260
2000
Organizatori kažu
08:30
that the villagers, upon seeing the story of Budrus
192
510260
2000
da su stanovnici sela, kada su vidjeli priču o Budrusu
08:32
documented in a film,
193
512260
2000
dokumentovanu kroz film,
08:34
felt that there were indeed people
194
514260
2000
osjetili da zaista postoje ljudi
08:36
following what they were doing,
195
516260
2000
koji prate ono što su oni radili,
08:38
that people cared.
196
518260
2000
i da postoje ljudi kojima je stalo.
08:40
So they kept on going.
197
520260
2000
I tako su nastavili.
08:42
On the Israeli side,
198
522260
2000
Na izraelskoj strani
08:44
there is a new peace movement called Solidariot,
199
524260
3000
se pojavio novi mirovni pokret po imenu Solidariot,
08:47
which means solidarity in Hebrew.
200
527260
3000
što znači solidarnost na hebrejskom.
08:50
The leaders of this movement have been using Budrus
201
530260
3000
Vođe ovog pokreta koristili su Budrus
08:53
as one of their primary recruiting tools.
202
533260
3000
kao jedno od osnovnih oruđa za regrutovanje svojih članova.
08:56
They report
203
536260
2000
Oni svjedoče
08:58
that Israelis who had never been active before,
204
538260
2000
da su Izraelci koji nikada prije nisu bili aktivni,
09:00
upon seeing the film,
205
540260
2000
nakon što bi vidjeli film,
09:02
understand the power of nonviolence
206
542260
2000
shvatali moć nenasilja
09:04
and start joining their activities.
207
544260
2000
i da su otpočeli da se pridružuju njihovim aktivnostima.
09:06
The examples of Wallajeh
208
546260
2000
Primjer sela Wallajeh
09:08
and the Solidariot movement
209
548260
2000
i pokreta Solidariot
09:10
show that even a small-budget independent film
210
550260
4000
pokazuju da čak i niskobudžetni nezavisni film
09:14
can play a role
211
554260
2000
može imati ulogu
09:16
in transforming nonviolence
212
556260
2000
u transformisanju nenasilja
09:18
into a functional behavior.
213
558260
3000
u funkcionalno ponašanje.
09:21
Now imagine the power
214
561260
2000
Zamislite uticaj
09:23
that big media players could have
215
563260
3000
koji bi veliki mediji mogli imati
09:26
if they started covering
216
566260
2000
kada bi počeli izvještavati
09:28
the weekly nonviolent demonstrations
217
568260
2000
o sedmičnim nenasilnim protestima
09:30
happening in villages
218
570260
2000
koji se organizuju u selima
09:32
like Bil'in, Ni'lin,
219
572260
2000
poput Bil'in, Ni'lin,
09:34
Wallajeh,
220
574260
2000
Wallajeh,
09:36
in Jerusalem neighborhoods
221
576260
2000
u susjedstvima Jerusalema
09:38
like Sheikh Jarrah and Silwan --
222
578260
3000
kao što su Sheikh Jarrah i Silwan --
09:41
the nonviolent leaders
223
581260
2000
tako bi vođe nenasilnih akcija
09:43
would become more visible,
224
583260
2000
postale vidljivije,
09:45
valued and effective
225
585260
2000
te više vrijednovane i efikasne
09:47
in their work.
226
587260
3000
u svojim naporima.
09:50
I believe
227
590260
2000
Vjerujem
09:52
that the most important thing
228
592260
2000
da je najbitnije
09:54
is to understand
229
594260
2000
shvatiti
09:56
that if we don't pay attention to these efforts,
230
596260
3000
da ukoliko ne obratimo pažnju na ove napore,
09:59
they are invisible,
231
599260
2000
oni će ostati nevidljivima
10:01
and it's as if they never happened.
232
601260
2000
i biće kao da ovih protesta nikada nije ni bilo.
10:03
But I have seen first hand
233
603260
2000
Međutim, ja sam imala priliku da neposredno vidim
10:05
that if we do,
234
605260
2000
da ukoliko im damo pažnju,
10:07
they will multiply.
235
607260
2000
oni će se umnožiti.
10:09
If they multiply,
236
609260
2000
Ako se umnože,
10:11
their influence will grow
237
611260
2000
njihov uticaj će rasti
10:13
in the overall Israeli-Palestinian conflict.
238
613260
2000
na cjelokupan izraelsko-palestinski sukob.
10:15
And theirs is the kind of influence
239
615260
3000
A uticaj kakav bi oni imali
10:18
that can finally
240
618260
2000
konačno bi mogao
10:20
unblock the situation.
241
620260
2000
odblokirati situaciju.
10:22
These leaders have proven that nonviolence works
242
622260
3000
Ove vođe su dokazale da je nenasilje efikasno
10:25
in places like Budrus.
243
625260
2000
u mjestima poput Budrusa.
10:27
Let's give them attention
244
627260
2000
Dajmo im pažnju
10:29
so they can prove it works everywhere.
245
629260
3000
kako bi dokazali da može biti uspješno i drugdje.
10:32
Thank you.
246
632260
2000
Hvala vam.
10:34
(Applause)
247
634260
11000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7