Julia Bacha: Pay attention to nonviolence

53,710 views ・ 2011-09-01

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lili Liang 校对人员: Lan Xu
00:15
I'm a filmmaker.
0
15260
2000
我是一个电影制片人
00:17
For the last 8 years,
1
17260
2000
在过去的八年中
00:19
I have dedicated my life
2
19260
2000
我全身心
00:21
to documenting the work
3
21260
2000
投入到了
00:23
of Israelis and Palestinians
4
23260
2000
关于以色列人和巴勒斯坦人
00:25
who are trying to end the conflict
5
25260
2000
用和平方式解决冲突的
00:27
using peaceful means.
6
27260
2000
纪录片拍摄中
00:29
When I travel with my work
7
29260
2000
每当我为了工作了出差
00:31
across Europe and the United States,
8
31260
2000
无论在欧洲还是美国
00:33
one question always comes up:
9
33260
3000
我总碰到一个问题
00:38
Where is the Palestinian Gandhi?
10
38260
2000
巴勒斯坦的甘地在哪里
00:40
Why aren't Palestinians
11
40260
2000
为什么巴勒斯坦人
00:42
using nonviolent resistance?
12
42260
3000
不采用非暴力抵抗
00:45
The challenge I face when I hear this question
13
45260
3000
每当我听到这个问题就感到为难
00:48
is that often I have just returned from the Middle East
14
48260
3000
因为这时 我往往才从中东工作回来
00:51
where I spent my time
15
51260
2000
在那里 我的工作是
00:53
filming dozens of Palestinians
16
53260
2000
拍摄几十位巴勒斯坦人
00:55
who are using nonviolence
17
55260
2000
他们通过非暴力的手段
00:57
to defend their lands
18
57260
2000
保卫土地
00:59
and water resources
19
59260
2000
和水资源
01:01
from Israeli soldiers and settlers.
20
61260
3000
免受以色列士兵和定居者的剥夺
01:04
These leaders are trying to forge
21
64260
3000
这些领导人正在努力
01:07
a massive national nonviolent movement
22
67260
3000
组织一场全国范围的大规模非暴力运动
01:10
to end the occupation
23
70260
2000
来结束侵占
01:12
and build peace in the region.
24
72260
2000
在这个地区建和平
01:14
Yet, most of you
25
74260
2000
然而 大多数人
01:16
have probably never heard about them.
26
76260
3000
可能从来没有听说过他们
01:19
This divide between what's happening on the ground
27
79260
2000
真相与外界猜想
01:21
and perceptions abroad
28
81260
2000
之间的隔阂
01:23
is one of the key reasons
29
83260
2000
就是关键原因之一
01:25
why we don't have yet
30
85260
2000
解释为何
01:27
a Palestinian peaceful resistance movement
31
87260
3000
巴勒斯坦和平抵抗运动
01:30
that has been successful.
32
90260
3000
尚未取得成功
01:33
So I'm here today
33
93260
2000
我今天来
01:35
to talk about the power of attention,
34
95260
2000
谈论的是关注的力量
01:37
the power of your attention,
35
97260
3000
你们的关注的力量
01:40
and the emergence and development
36
100260
2000
以及约旦河西岸
01:42
of nonviolent movements
37
102260
2000
加沙地带和其它地方
01:44
in the West Bank, Gaza and elsewhere --
38
104260
3000
非暴力运动的兴起和发展
01:47
but today, my case study is going to be Palestine.
39
107260
3000
而今天 我案例分析的主角是巴勒斯坦
01:51
I believe that what's mostly missing
40
111260
2000
我认为非暴力运动的成长
01:53
for nonviolence to grow
41
113260
2000
最欠缺的
01:55
is not for Palestinians
42
115260
2000
并不是让巴勒斯坦人
01:57
to start adopting nonviolence,
43
117260
3000
开始进行非暴力运动
02:00
but for us to start paying attention
44
120260
3000
而是让我们开始关注
02:03
to those who already are.
45
123260
3000
那些早已开始非暴力运动的人
02:07
Allow me to illustrate this point
46
127260
2000
请容我带领你们进入这个村庄
02:09
by taking you to this village
47
129260
2000
来解释这个道理
02:11
called Budrus.
48
131260
2000
这个村庄叫布德鲁斯
02:13
About seven years ago,
49
133260
2000
大约七年前
02:15
they faced extinction,
50
135260
2000
这里的人们面临着灭顶之灾
02:17
because Israel announced it would build a separation barrier,
51
137260
2000
以色列宣布它将筑起一堵围墙
02:19
and part of this barrier
52
139260
2000
而其中一段
02:21
would be built on top of the village.
53
141260
2000
将跨过这个村庄
02:23
They would lose 40 percent of their land
54
143260
2000
村民将失去40%的土地
02:25
and be surrounded,
55
145260
2000
并被包围起来
02:27
so they would lose free access
56
147260
2000
失去从这里进入
02:29
to the rest of the West Bank.
57
149260
2000
约旦河西岸地区的自由
02:31
Through inspired local leadership,
58
151260
2000
在当地领导人的激励下
02:33
they launched a peaceful resistance campaign
59
153260
3000
他们发动了一场和平抵抗运动
02:36
to stop that from happening.
60
156260
2000
以避免发生这样的结果
02:38
Let me show you some brief clips,
61
158260
2000
我给大家播放影片的一些片断
02:40
so you have a sense
62
160260
2000
让你们大致了解
02:42
for what that actually looked like on the ground.
63
162260
3000
实地发生的情况
02:45
(Music)
64
165260
4000
(音乐响起)
02:51
Palestinian Woman: We were told the wall
65
171260
3000
巴勒斯坦女子:他们说那堵围墙
02:54
would separate Palestine from Israel.
66
174260
3000
会将巴勒斯坦和以色列分隔开来
02:57
Here in Budrus,
67
177260
2000
在布德鲁斯
02:59
we realized the wall would steal our land.
68
179260
2000
我们意识到 那堵墙会抢占我们的土地
03:01
Israeli Man: The fence has, in fact,
69
181260
2000
以色列男子:这堵围墙事实上
03:03
created a solution to terror.
70
183260
2000
是防止恐怖行动的一项解决方法
03:06
Man: Today you're invited
71
186260
3000
今天 我号召大家
03:09
to a peaceful march.
72
189260
4000
加入一场和平的游行
03:15
You are joined
73
195260
3000
与你们并肩行动的
03:18
by dozens of your Israeli brothers and sisters.
74
198260
2000
是几十位以色列兄弟姊妹
03:20
Israeli Activist: Nothing scares the army
75
200260
3000
以色列行动主义者: 最令军队害怕的
03:23
more than nonviolent opposition.
76
203260
2000
就是非暴力抵抗
03:28
Woman: We saw the men
77
208260
2000
女子: 我们看到男人们
03:30
trying to push the soldiers,
78
210260
2000
试图推开那些士兵
03:32
but none of them could do that.
79
212260
3000
但是没有人成功
03:35
But I think the girls could do it.
80
215260
2000
而我认为姑娘们能够做到
03:42
Fatah Party Member: We must empty our minds
81
222260
3000
法塔赫组织成员:我们必须清空头脑中
03:45
of traditional thinking.
82
225260
2000
传统的观念
03:50
Hamas Party Member: We were in complete harmony,
83
230260
3000
哈马斯组织成员: 我们是完全和平的
03:53
and we wanted to spread it to all of Palestine.
84
233260
3000
我们希望让它遍及整个巴勒斯坦
03:56
Chanting: One united nation.
85
236260
2000
口号声:团结一致的民族
03:58
Fatah, Hamas and the Popular Front!
86
238260
3000
法塔赫 哈马斯 人民阵线
04:02
News Anchor: The clashes over the fence continue.
87
242260
2000
新闻主播:围墙附近的冲突仍在继续
04:04
Reporter: Israeli border police were sent to disperse the crowd.
88
244260
4000
记者:以色列边警受命驱逐抗议人群
04:08
They were allowed to use any force necessary.
89
248260
2000
他们被允许采用一切必要的强制手段
04:10
(Gunshots)
90
250260
2000
(枪声)
04:12
Man: These are live bullets.
91
252260
2000
男子:他们正在开火
04:14
It's like Fallujah. Shooting everywhere.
92
254260
3000
这里就像费卢杰(伊拉克城市) 到处是枪声
04:17
Israeli Activist: I was sure we were all going to die.
93
257260
3000
以色列行动主义者:我知道我们是去送死
04:20
But there were others around me who weren't even cowering.
94
260260
4000
但是我身边的许多人没有一丝畏惧
04:28
Israeli Soldier: A nonviolent protest
95
268260
2000
以色列士兵:一场非暴力抗议
04:30
is not going to stop the [unclear].
96
270260
3000
无法阻止我们建立这堵墙
04:33
Protester: This is a peaceful march.
97
273260
2000
抗议者:这是一场和平的示威游行
04:35
There is no need to use violence.
98
275260
3000
我们不需要使用暴力
04:38
Chanting: We can do it! We can do it!
99
278260
4000
口号声:我们必胜 我们必胜
04:42
We can do it!
100
282260
2000
我们必胜
04:46
Julia Bacha: When I first heard
101
286260
2000
朱莉娅·帕夏:当我第一次
04:48
about the story of Budrus,
102
288260
2000
听说布德鲁斯的这段故事
04:50
I was surprised
103
290260
2000
我感到非常惊讶
04:52
that the international media had failed to cover
104
292260
3000
全球媒体居然
04:55
the extraordinary set of events
105
295260
2000
没有报道在2003年
04:57
that happened seven years ago,
106
297260
2000
也就是七年以前所发生的
04:59
in 2003.
107
299260
2000
这一系列了不起的事件
05:01
What was even more surprising
108
301260
2000
而更令人吃惊的是
05:03
was the fact that Budrus was successful.
109
303260
3000
布德鲁斯最终取得了胜利
05:06
The residents, after 10 months of peaceful resistance,
110
306260
3000
经过长达10个月的和平抵抗运动 那里的居民
05:09
convinced the Israeli government
111
309260
3000
说服了以色列政府
05:12
to move the route of the barrier off their lands
112
312260
3000
将围墙从他们的土地迁出
05:15
and to the green line,
113
315260
2000
转而迁到绿线上
05:17
which is the internationally recognized boundary
114
317260
3000
也就是国际公认的
05:20
between Israel and the Palestinian Territories.
115
320260
3000
巴以领土分界线上
05:23
The resistance in Budrus
116
323260
2000
布德鲁斯的抵抗运动的影响
05:25
has since spread
117
325260
2000
从此遍及
05:27
to villages across the West Bank
118
327260
2000
约旦河西岸的所有村庄
05:29
and to Palestinian neighborhoods in Jerusalem.
119
329260
3000
以及耶路撒冷境内的巴勒斯坦人居住区
05:33
Yet the media remains mostly silent
120
333260
3000
然而 媒体对这些事件
05:36
on these stories.
121
336260
3000
几乎只字未提
05:39
This silence carries profound consequences
122
339260
3000
这种漠视
05:42
for the likelihood
123
342260
2000
给巴勒斯坦
05:44
that nonviolence can grow,
124
344260
2000
非暴力运动的成长
05:46
or even survive,
125
346260
2000
甚至生存
05:48
in Palestine.
126
348260
2000
产生了沉重的打击
05:50
Violent resistance
127
350260
2000
暴力抵抗
05:52
and nonviolent resistance
128
352260
2000
和非暴力抵抗
05:54
share one very important thing in common;
129
354260
4000
有一个非常重要的共同点
05:58
they are both a form of theater
130
358260
3000
两者像一个剧院
06:01
seeking an audience to their cause.
131
361260
3000
渴望吸引观众的青睐
06:04
If violent actors
132
364260
2000
如果暴力演员
06:06
are the only ones constantly getting front-page covers
133
366260
3000
总是领衔主演
06:09
and attracting international attention
134
369260
2000
将全球目光
06:11
to the Palestinian issue,
135
371260
2000
聚焦巴勒斯坦问题
06:13
it becomes very hard
136
373260
2000
那么
06:15
for nonviolent leaders
137
375260
2000
非暴力领导人
06:17
to make the case to their communities
138
377260
2000
就很难向他们的民众证明
06:19
that civil disobedience
139
379260
2000
和平的反抗
06:21
is a viable option
140
381260
2000
才是带他们脱离苦海的
06:23
in addressing their plight.
141
383260
2000
可行方案
06:25
The power of attention
142
385260
2000
在座为人父母的
06:27
is probably going to come as no surprise
143
387260
2000
估计对关注的力量
06:29
to the parents in the room.
144
389260
3000
并不陌生
06:32
The surest way
145
392260
2000
如果孩子第一次闹脾气
06:34
to make your child throw increasingly louder tantrums
146
394260
3000
就得到父母的注意
06:37
is by giving him attention
147
397260
2000
那么你的孩子以后
06:39
the first time he throws a fit.
148
399260
2000
肯定会闹得更厉害
06:41
The tantrum will become
149
401260
2000
闹脾气就会成为
06:43
what childhood psychologists call
150
403260
2000
儿童心理学家所说的
06:45
a functional behavior,
151
405260
2000
功能性行为
06:47
since the child has learned
152
407260
2000
孩子学会
06:49
that he can get parental attention out of it.
153
409260
3000
用这种方式引起父母的注意
06:53
Parents can incentivize or disincentivize behavior
154
413260
4000
父母可以通过
06:57
simply by giving or withdrawing
155
417260
2000
关注或不予理睬
06:59
attention to their children.
156
419260
3000
来鼓励或抑制此行为
07:02
But that's true for adults too.
157
422260
3000
而这也适用于成年人
07:05
In fact, the behavior
158
425260
2000
事实上
07:07
of entire communities and countries
159
427260
2000
社区和国家的行为
07:09
can be influenced,
160
429260
2000
是能够受到影响而改变的
07:11
depending on where
161
431260
2000
而这取决于
07:13
the international community chooses
162
433260
2000
国际社会
07:15
to focus its attention.
163
435260
3000
选择关注的方面
07:18
I believe that at the core of ending the conflict in the Middle East
164
438260
4000
我相信 解决中东地区的冲突
07:22
and bringing peace
165
442260
2000
给这里带来和平
07:24
is for us
166
444260
2000
关键是
07:26
to transform nonviolence
167
446260
2000
我们要通过
07:28
into a functional behavior
168
448260
2000
更多地关注
07:30
by giving a lot more attention
169
450260
2000
当地的非暴力领袖
07:32
to the nonviolent leaders on the ground today.
170
452260
3000
来把非暴力行动转变为一种功能性行为
07:36
In the course of taking my film to villages
171
456260
3000
在约旦河西岸
07:39
in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem,
172
459260
3000
加沙地带以及东耶路撒冷地区拍摄那里的村庄时
07:42
I have seen the impact
173
462260
2000
我亲眼目睹了
07:44
that even one documentary film can have
174
464260
3000
区区一部纪录片
07:47
in influencing the transformation.
175
467260
4000
对行为转变所带来的影响
07:51
In a village called Wallajeh,
176
471260
2000
在离耶路撒冷很近的
07:53
which sits very close to Jerusalem,
177
473260
3000
一个名叫瓦拉杰的村子
07:56
the community was facing
178
476260
2000
那里的村民面临着
07:58
a very similar plight to Budrus.
179
478260
2000
与布德鲁斯相似的困境
08:00
They were going to be surrounded, lose a lot of their lands
180
480260
3000
他们即将被包围起来 失去大片土地
08:03
and not have freedom of access,
181
483260
2000
无法自由进入
08:05
either to the West Bank or Jerusalem.
182
485260
3000
约旦河西岸或耶路撒冷
08:08
They had been using nonviolence for about two years
183
488260
3000
在进行了长达两年的非暴力抵抗之后
08:11
but had grown disenchanted
184
491260
2000
他们最终心灰意冷
08:13
since nobody was paying attention.
185
493260
3000
因为他们没有得到任何人的注意
08:16
So we organized a screening.
186
496260
3000
于是我们在那里组织播放了纪录片
08:19
A week later,
187
499260
2000
一周之后
08:21
they held the most well-attended
188
501260
2000
他们组织了一场在当时
08:23
and disciplined
189
503260
2000
参与人数最多
08:25
demonstration to date.
190
505260
3000
最有纪律的游行示威
08:28
The organizers say
191
508260
2000
组织者们说
08:30
that the villagers, upon seeing the story of Budrus
192
510260
2000
当村民在纪录片中看到
08:32
documented in a film,
193
512260
2000
布德鲁斯的故事
08:34
felt that there were indeed people
194
514260
2000
他们感觉到
08:36
following what they were doing,
195
516260
2000
确实有人与他们志同道合
08:38
that people cared.
196
518260
2000
人们是在乎的
08:40
So they kept on going.
197
520260
2000
于是他们没有放弃
08:42
On the Israeli side,
198
522260
2000
以色列
08:44
there is a new peace movement called Solidariot,
199
524260
3000
有一个新的和平运动 被称为“索里德拉尔特”
08:47
which means solidarity in Hebrew.
200
527260
3000
在希伯来语中意为“团结一致”
08:50
The leaders of this movement have been using Budrus
201
530260
3000
布德鲁斯的故事成为了这个运动的领导者
08:53
as one of their primary recruiting tools.
202
533260
3000
招兵买马的主要手段之一
08:56
They report
203
536260
2000
他们反映说
08:58
that Israelis who had never been active before,
204
538260
2000
那些从未加入任何运动的以色列人
09:00
upon seeing the film,
205
540260
2000
看了纪录片之后
09:02
understand the power of nonviolence
206
542260
2000
了解了非暴力抵抗的力量
09:04
and start joining their activities.
207
544260
2000
并开始加入他们行动
09:06
The examples of Wallajeh
208
546260
2000
瓦拉杰
09:08
and the Solidariot movement
209
548260
2000
和索里德拉尔特运动的例子
09:10
show that even a small-budget independent film
210
550260
4000
告诉我们 即使是小成本的独立电影
09:14
can play a role
211
554260
2000
也能够帮助
09:16
in transforming nonviolence
212
556260
2000
非暴力抵抗
09:18
into a functional behavior.
213
558260
3000
转变为一种功能性行为
09:21
Now imagine the power
214
561260
2000
想象一下
09:23
that big media players could have
215
563260
3000
主流媒体若是开始报道
09:26
if they started covering
216
566260
2000
每周在贝拉因
09:28
the weekly nonviolent demonstrations
217
568260
2000
尼亚林 瓦拉杰等村庄
09:30
happening in villages
218
570260
2000
以及耶路撒冷境内的
09:32
like Bil'in, Ni'lin,
219
572260
2000
香克哈拉和西路万
09:34
Wallajeh,
220
574260
2000
巴勒斯坦居住区里
09:36
in Jerusalem neighborhoods
221
576260
2000
发生的非暴力示威活动
09:38
like Sheikh Jarrah and Silwan --
222
578260
3000
这将产生多么巨大的力量
09:41
the nonviolent leaders
223
581260
2000
更多的人会关注
09:43
would become more visible,
224
583260
2000
非暴力运动领导者
09:45
valued and effective
225
585260
2000
重视他们
09:47
in their work.
226
587260
3000
让他们的工作更有成效
09:50
I believe
227
590260
2000
我相信
09:52
that the most important thing
228
592260
2000
最重要的是
09:54
is to understand
229
594260
2000
我们要认识到
09:56
that if we don't pay attention to these efforts,
230
596260
3000
如果我们不关注这些运动
09:59
they are invisible,
231
599260
2000
它们就是隐形的
10:01
and it's as if they never happened.
232
601260
2000
仿佛从来没有发生过
10:03
But I have seen first hand
233
603260
2000
但我以亲身经历为证
10:05
that if we do,
234
605260
2000
如果我们关注
10:07
they will multiply.
235
607260
2000
这些运动就会得到发展
10:09
If they multiply,
236
609260
2000
它们一旦发展
10:11
their influence will grow
237
611260
2000
其影响力
10:13
in the overall Israeli-Palestinian conflict.
238
613260
2000
就会遍及巴以冲突
10:15
And theirs is the kind of influence
239
615260
3000
这种影响
10:18
that can finally
240
618260
2000
能够最终
10:20
unblock the situation.
241
620260
2000
将冲突化解
10:22
These leaders have proven that nonviolence works
242
622260
3000
这些领导者证明了非暴力运动
10:25
in places like Budrus.
243
625260
2000
在布德鲁斯这样的地方是可行的
10:27
Let's give them attention
244
627260
2000
我们一起来关注他们
10:29
so they can prove it works everywhere.
245
629260
3000
让他们证明这在任何地方都是可行的
10:32
Thank you.
246
632260
2000
谢谢
10:34
(Applause)
247
634260
11000
(众人鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7