Julia Bacha: Pay attention to nonviolence

53,969 views ・ 2011-09-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Ching-Yuan Chen 審譯者: Vicky Chen
00:15
I'm a filmmaker.
0
15260
2000
我是一位電影製片人
00:17
For the last 8 years,
1
17260
2000
在過去八年中
00:19
I have dedicated my life
2
19260
2000
我致力
00:21
to documenting the work
3
21260
2000
拍攝
00:23
of Israelis and Palestinians
4
23260
2000
以色列與巴勒斯坦
00:25
who are trying to end the conflict
5
25260
2000
嘗試解決衝突的人們
00:27
using peaceful means.
6
27260
2000
他們運用的是和平的手段
00:29
When I travel with my work
7
29260
2000
每當我出差
00:31
across Europe and the United States,
8
31260
2000
到歐洲和美國時
00:33
one question always comes up:
9
33260
3000
總是有人問我
00:38
Where is the Palestinian Gandhi?
10
38260
2000
為何巴勒斯坦沒有像甘地一樣的人?
00:40
Why aren't Palestinians
11
40260
2000
為何巴勒斯坦人
00:42
using nonviolent resistance?
12
42260
3000
不用非暴力的方式抗爭呢?
00:45
The challenge I face when I hear this question
13
45260
3000
當我聽到這樣的問題時﹐ 我感到為難
00:48
is that often I have just returned from the Middle East
14
48260
3000
因為我當時可能才從中東回國
00:51
where I spent my time
15
51260
2000
而我是在中東
00:53
filming dozens of Palestinians
16
53260
2000
拍攝數十位巴勒斯坦人
00:55
who are using nonviolence
17
55260
2000
運用非暴力方法
00:57
to defend their lands
18
57260
2000
來捍衛他們的土地
00:59
and water resources
19
59260
2000
和水資源
01:01
from Israeli soldiers and settlers.
20
61260
3000
以免被以色列士兵和居民所剝奪
01:04
These leaders are trying to forge
21
64260
3000
這些領導人致力促成
01:07
a massive national nonviolent movement
22
67260
3000
一場大規模的全國性非暴力運動
01:10
to end the occupation
23
70260
2000
來結束佔領
01:12
and build peace in the region.
24
72260
2000
並建立區域的和平
01:14
Yet, most of you
25
74260
2000
但是你們多數人
01:16
have probably never heard about them.
26
76260
3000
可能從未聽說過他們
01:19
This divide between what's happening on the ground
27
79260
2000
有一個隔閡存在於當地所發生的事
01:21
and perceptions abroad
28
81260
2000
與國際的認知之間
01:23
is one of the key reasons
29
83260
2000
這是一個關鍵性的原因
01:25
why we don't have yet
30
85260
2000
也是為什麼我們還沒有
01:27
a Palestinian peaceful resistance movement
31
87260
3000
一場巴勒斯坦和平抗爭運動
01:30
that has been successful.
32
90260
3000
成功過
01:33
So I'm here today
33
93260
2000
所以我今天
01:35
to talk about the power of attention,
34
95260
2000
要來講關注的力量
01:37
the power of your attention,
35
97260
3000
你的關注的力量
01:40
and the emergence and development
36
100260
2000
以及非暴力運動
01:42
of nonviolent movements
37
102260
2000
在约旦河西岸和加薩
01:44
in the West Bank, Gaza and elsewhere --
38
104260
3000
及其他地方的萌芽與發展
01:47
but today, my case study is going to be Palestine.
39
107260
3000
而今天我要分析的案例是巴勒斯坦
01:51
I believe that what's mostly missing
40
111260
2000
我認為要促進
01:53
for nonviolence to grow
41
113260
2000
非暴力運動
01:55
is not for Palestinians
42
115260
2000
並不是要要求巴勒斯坦人
01:57
to start adopting nonviolence,
43
117260
3000
開始採用非暴力手段
02:00
but for us to start paying attention
44
120260
3000
而是﹐ 我們要開始注意
02:03
to those who already are.
45
123260
3000
那些用非暴力手段的人們
02:07
Allow me to illustrate this point
46
127260
2000
讓我帶你進入這個
02:09
by taking you to this village
47
129260
2000
名為布德魯斯的村子
02:11
called Budrus.
48
131260
2000
來闡明這點
02:13
About seven years ago,
49
133260
2000
約莫七年前
02:15
they faced extinction,
50
135260
2000
他們面臨存亡的問題
02:17
because Israel announced it would build a separation barrier,
51
137260
2000
因為以色列宣佈要築起一道圍牆
02:19
and part of this barrier
52
139260
2000
而部分圍牆
02:21
would be built on top of the village.
53
141260
2000
將橫越這個村子
02:23
They would lose 40 percent of their land
54
143260
2000
他們會失去40%的土地
02:25
and be surrounded,
55
145260
2000
並且被包圍住
02:27
so they would lose free access
56
147260
2000
如此便無法自由往返
02:29
to the rest of the West Bank.
57
149260
2000
约旦河西岸的其他地区
02:31
Through inspired local leadership,
58
151260
2000
透過當地收到感召的領導人
02:33
they launched a peaceful resistance campaign
59
153260
3000
他們發動了和平抗爭活動
02:36
to stop that from happening.
60
156260
2000
來阻止這道圍牆
02:38
Let me show you some brief clips,
61
158260
2000
讓我給你們看一些短片
02:40
so you have a sense
62
160260
2000
這樣你們才有概念
02:42
for what that actually looked like on the ground.
63
162260
3000
當地到底是怎麼一回事
02:45
(Music)
64
165260
4000
【音樂】
02:51
Palestinian Woman: We were told the wall
65
171260
3000
巴勒斯坦女性: 我們聽說圍牆
02:54
would separate Palestine from Israel.
66
174260
3000
將分隔巴勒斯坦與以色列
02:57
Here in Budrus,
67
177260
2000
而在布德鲁斯村
02:59
we realized the wall would steal our land.
68
179260
2000
我們發現這道牆將竊取我們的土地
03:01
Israeli Man: The fence has, in fact,
69
181260
2000
以色列男性: 這道牆其實
03:03
created a solution to terror.
70
183260
2000
是解決恐懼的一個方法
03:06
Man: Today you're invited
71
186260
3000
男性: 我們今天邀請你們
03:09
to a peaceful march.
72
189260
4000
來一場和平的遊行
03:15
You are joined
73
195260
3000
你的身邊是
03:18
by dozens of your Israeli brothers and sisters.
74
198260
2000
數十位你的以色列弟兄姐妹
03:20
Israeli Activist: Nothing scares the army
75
200260
3000
以色列抗議人士: 軍隊害怕的就是
03:23
more than nonviolent opposition.
76
203260
2000
非暴力的抵抗
03:28
Woman: We saw the men
77
208260
2000
女性: 我們看見男人
03:30
trying to push the soldiers,
78
210260
2000
想推開那些士兵
03:32
but none of them could do that.
79
212260
3000
但是他們不能那麼做
03:35
But I think the girls could do it.
80
215260
2000
但我覺得女生們能
03:42
Fatah Party Member: We must empty our minds
81
222260
3000
法塔赫黨員: 我們必須清空腦中
03:45
of traditional thinking.
82
225260
2000
的傳統思想
03:50
Hamas Party Member: We were in complete harmony,
83
230260
3000
哈馬斯黨員: 我們是完全和平的
03:53
and we wanted to spread it to all of Palestine.
84
233260
3000
而我們希望這能擴散到全巴勒斯坦
03:56
Chanting: One united nation.
85
236260
2000
口號聲: 全國團結
03:58
Fatah, Hamas and the Popular Front!
86
238260
3000
法塔赫、哈馬斯、人民陣線
04:02
News Anchor: The clashes over the fence continue.
87
242260
2000
主播: 這道牆所帶來的衝突持續著
04:04
Reporter: Israeli border police were sent to disperse the crowd.
88
244260
4000
記者: 以色列邊界警察被派來驅散群眾
04:08
They were allowed to use any force necessary.
89
248260
2000
他們得採取任何必要手段
04:10
(Gunshots)
90
250260
2000
【槍響】
04:12
Man: These are live bullets.
91
252260
2000
男性: 這些是實彈
04:14
It's like Fallujah. Shooting everywhere.
92
254260
3000
這裡就像伊拉克的費魯杰市。四處是槍聲
04:17
Israeli Activist: I was sure we were all going to die.
93
257260
3000
以色列抗議人士: 我以為我們要死了
04:20
But there were others around me who weren't even cowering.
94
260260
4000
但我身邊有人甚至一點都不害怕
04:28
Israeli Soldier: A nonviolent protest
95
268260
2000
以色列士兵: 非暴力抗爭
04:30
is not going to stop the [unclear].
96
270260
3000
是無法阻止這【聲音模糊不清】
04:33
Protester: This is a peaceful march.
97
273260
2000
抗議人士: 這是和平的遊行
04:35
There is no need to use violence.
98
275260
3000
不需要使用暴力
04:38
Chanting: We can do it! We can do it!
99
278260
4000
口號聲: 我們會贏、我們會贏
04:42
We can do it!
100
282260
2000
我們會贏!
04:46
Julia Bacha: When I first heard
101
286260
2000
朱麗亞·巴夏: 當我第一次聽到
04:48
about the story of Budrus,
102
288260
2000
布德鲁斯村的故事時
04:50
I was surprised
103
290260
2000
我非常驚訝
04:52
that the international media had failed to cover
104
292260
3000
國際媒體竟然沒有報導
04:55
the extraordinary set of events
105
295260
2000
這一連串驚人的事件
04:57
that happened seven years ago,
106
297260
2000
而這不過就發生在幾年前
04:59
in 2003.
107
299260
2000
就在2003年
05:01
What was even more surprising
108
301260
2000
更令人驚訝的是
05:03
was the fact that Budrus was successful.
109
303260
3000
布德鲁斯村成功了
05:06
The residents, after 10 months of peaceful resistance,
110
306260
3000
居民抗爭十個月後
05:09
convinced the Israeli government
111
309260
3000
說服了以色列政府
05:12
to move the route of the barrier off their lands
112
312260
3000
將這道牆從他們的土地移開
05:15
and to the green line,
113
315260
2000
到綠線上
05:17
which is the internationally recognized boundary
114
317260
3000
也就是國際公認的
05:20
between Israel and the Palestinian Territories.
115
320260
3000
以巴領土分界線
05:23
The resistance in Budrus
116
323260
2000
布德鲁斯村的抗爭
05:25
has since spread
117
325260
2000
自此傳遍
05:27
to villages across the West Bank
118
327260
2000
全約旦河西岸的村子
05:29
and to Palestinian neighborhoods in Jerusalem.
119
329260
3000
以及耶路撒冷境內巴勒斯坦人居住的地區
05:33
Yet the media remains mostly silent
120
333260
3000
但是媒體還是沒有報導
05:36
on these stories.
121
336260
3000
這些事件
05:39
This silence carries profound consequences
122
339260
3000
這種漠視嚴重的影響
05:42
for the likelihood
123
342260
2000
非暴力運動
05:44
that nonviolence can grow,
124
344260
2000
在巴勒斯坦發展
05:46
or even survive,
125
346260
2000
甚至存活的
05:48
in Palestine.
126
348260
2000
可能性
05:50
Violent resistance
127
350260
2000
暴力抗爭
05:52
and nonviolent resistance
128
352260
2000
及非暴力抗爭
05:54
share one very important thing in common;
129
354260
4000
都有一個非常重要的共通點
05:58
they are both a form of theater
130
358260
3000
他們都是一種劇院
06:01
seeking an audience to their cause.
131
361260
3000
需要觀眾來關心他們的議題
06:04
If violent actors
132
364260
2000
如果只有使用暴力的人
06:06
are the only ones constantly getting front-page covers
133
366260
3000
才能上頭版
06:09
and attracting international attention
134
369260
2000
並引起國際媒體關注
06:11
to the Palestinian issue,
135
371260
2000
巴勒斯坦的議題
06:13
it becomes very hard
136
373260
2000
非暴力領袖
06:15
for nonviolent leaders
137
375260
2000
就很難
06:17
to make the case to their communities
138
377260
2000
向他們的民眾證明
06:19
that civil disobedience
139
379260
2000
公民抗命
06:21
is a viable option
140
381260
2000
是個可行的方式
06:23
in addressing their plight.
141
383260
2000
來解決當前的困境
06:25
The power of attention
142
385260
2000
關注的力量
06:27
is probably going to come as no surprise
143
387260
2000
可能對在場的父母親
06:29
to the parents in the room.
144
389260
3000
一點都不陌生
06:32
The surest way
145
392260
2000
如果小孩吵鬧
06:34
to make your child throw increasingly louder tantrums
146
394260
3000
就能得到父母的注意
06:37
is by giving him attention
147
397260
2000
那麼小孩再來就會
06:39
the first time he throws a fit.
148
399260
2000
吵得更凶
06:41
The tantrum will become
149
401260
2000
這種吵鬧的行為
06:43
what childhood psychologists call
150
403260
2000
就是兒童心理學家口中的
06:45
a functional behavior,
151
405260
2000
功能性行為
06:47
since the child has learned
152
407260
2000
因為小孩知道
06:49
that he can get parental attention out of it.
153
409260
3000
他能藉此得到父母的注意力
06:53
Parents can incentivize or disincentivize behavior
154
413260
4000
父母能透過給予孩童注意力
06:57
simply by giving or withdrawing
155
417260
2000
或是不給予孩童注意力
06:59
attention to their children.
156
419260
3000
來鼓勵或抑制這樣的行為
07:02
But that's true for adults too.
157
422260
3000
對於成人也是如此
07:05
In fact, the behavior
158
425260
2000
事實上
07:07
of entire communities and countries
159
427260
2000
每個國家及其人民
07:09
can be influenced,
160
429260
2000
都能被影響
07:11
depending on where
161
431260
2000
就端看
07:13
the international community chooses
162
433260
2000
國際社會選擇
07:15
to focus its attention.
163
435260
3000
聚焦在那裡
07:18
I believe that at the core of ending the conflict in the Middle East
164
438260
4000
我認為結束中東地區的衝突
07:22
and bringing peace
165
442260
2000
並為其帶來和平
07:24
is for us
166
444260
2000
的根本是
07:26
to transform nonviolence
167
446260
2000
要將非暴力抗爭轉變成
07:28
into a functional behavior
168
448260
2000
一個功能性行為
07:30
by giving a lot more attention
169
450260
2000
我們只要多關注
07:32
to the nonviolent leaders on the ground today.
170
452260
3000
這些帶動非暴力運動的領袖們
07:36
In the course of taking my film to villages
171
456260
3000
當我在拍攝約旦河西岸的村子
07:39
in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem,
172
459260
3000
以及加薩地區以及東耶路撒冷的村子時
07:42
I have seen the impact
173
462260
2000
我見證到
07:44
that even one documentary film can have
174
464260
3000
就算只是一部小小的紀錄片也能
07:47
in influencing the transformation.
175
467260
4000
影響行為模式的轉變
07:51
In a village called Wallajeh,
176
471260
2000
瓦拉杰村
07:53
which sits very close to Jerusalem,
177
473260
3000
座落的位置非常接近耶路撒冷
07:56
the community was facing
178
476260
2000
那裡的人面臨
07:58
a very similar plight to Budrus.
179
478260
2000
跟布德鲁斯村非常相似的困境
08:00
They were going to be surrounded, lose a lot of their lands
180
480260
3000
他們將被包圍並失去許多土地
08:03
and not have freedom of access,
181
483260
2000
也將失去往返
08:05
either to the West Bank or Jerusalem.
182
485260
3000
約旦河西岸和耶路撒冷的自由
08:08
They had been using nonviolence for about two years
183
488260
3000
他們已經持續非暴力抗爭兩年左右了
08:11
but had grown disenchanted
184
491260
2000
但是他們開始感到意志消沉
08:13
since nobody was paying attention.
185
493260
3000
因為沒有人注意他們
08:16
So we organized a screening.
186
496260
3000
於是我們安排了記錄片的播放
08:19
A week later,
187
499260
2000
一個禮拜後
08:21
they held the most well-attended
188
501260
2000
他們舉辦了目前為止人數最多
08:23
and disciplined
189
503260
2000
也最有紀律的
08:25
demonstration to date.
190
505260
3000
遊行
08:28
The organizers say
191
508260
2000
舉辦人說
08:30
that the villagers, upon seeing the story of Budrus
192
510260
2000
村民見到布德鲁斯村的故事
08:32
documented in a film,
193
512260
2000
被記錄在影片後
08:34
felt that there were indeed people
194
514260
2000
發現確實有人
08:36
following what they were doing,
195
516260
2000
在跟隨他們的腳步
08:38
that people cared.
196
518260
2000
人們是在乎的
08:40
So they kept on going.
197
520260
2000
於是他們堅持了下去
08:42
On the Israeli side,
198
522260
2000
在以色列那邊則有
08:44
there is a new peace movement called Solidariot,
199
524260
3000
名為索里德拉爾特的和平運動
08:47
which means solidarity in Hebrew.
200
527260
3000
在希伯来語中表示團结一致
08:50
The leaders of this movement have been using Budrus
201
530260
3000
這些運動的領袖都把布德鲁斯村的故事
08:53
as one of their primary recruiting tools.
202
533260
3000
當作主要的工具來號召群眾
08:56
They report
203
536260
2000
他們反映說
08:58
that Israelis who had never been active before,
204
538260
2000
從未參與過抗爭活動的以色列人
09:00
upon seeing the film,
205
540260
2000
看過影片後
09:02
understand the power of nonviolence
206
542260
2000
了解到非暴力的力量
09:04
and start joining their activities.
207
544260
2000
也開始加入他們的抗爭
09:06
The examples of Wallajeh
208
546260
2000
瓦拉杰村
09:08
and the Solidariot movement
209
548260
2000
和索里德拉爾特的和平運動
09:10
show that even a small-budget independent film
210
550260
4000
展現出小成本的獨立製片
09:14
can play a role
211
554260
2000
也能幫助
09:16
in transforming nonviolence
212
556260
2000
非暴力行為轉變成
09:18
into a functional behavior.
213
558260
3000
功能性行為
09:21
Now imagine the power
214
561260
2000
想象一下主流媒體
09:23
that big media players could have
215
563260
3000
開始報導這些每個禮拜
09:26
if they started covering
216
566260
2000
都在村子裡進行的
09:28
the weekly nonviolent demonstrations
217
568260
2000
非暴力遊行
09:30
happening in villages
218
570260
2000
時所產生的影響力
09:32
like Bil'in, Ni'lin,
219
572260
2000
貝拉因村、尼因村
09:34
Wallajeh,
220
574260
2000
和瓦拉杰村
09:36
in Jerusalem neighborhoods
221
576260
2000
這些位處耶路撒冷境內
09:38
like Sheikh Jarrah and Silwan --
222
578260
3000
香克哈拉和西路万的
09:41
the nonviolent leaders
223
581260
2000
非暴力領導人的事跡
09:43
would become more visible,
224
583260
2000
就會得到更多關注
09:45
valued and effective
225
585260
2000
他們的工作就更有價值
09:47
in their work.
226
587260
3000
更有效果了
09:50
I believe
227
590260
2000
我認為
09:52
that the most important thing
228
592260
2000
最重要的是
09:54
is to understand
229
594260
2000
要了解
09:56
that if we don't pay attention to these efforts,
230
596260
3000
如果沒有人關注他們的付出﹐ 那這些事
09:59
they are invisible,
231
599260
2000
就像隱形的
10:01
and it's as if they never happened.
232
601260
2000
好像從未發生過
10:03
But I have seen first hand
233
603260
2000
但我親身經歷過
10:05
that if we do,
234
605260
2000
只要我們關注
10:07
they will multiply.
235
607260
2000
他們就會開始發展
10:09
If they multiply,
236
609260
2000
如果他們開始發展
10:11
their influence will grow
237
611260
2000
他們的影響力會在
10:13
in the overall Israeli-Palestinian conflict.
238
613260
2000
以巴衝突中發揮影響
10:15
And theirs is the kind of influence
239
615260
3000
而他們的影響力就是那種
10:18
that can finally
240
618260
2000
能夠
10:20
unblock the situation.
241
620260
2000
化解衝突的影響力
10:22
These leaders have proven that nonviolence works
242
622260
3000
這些領導人證明了非暴力是可行的
10:25
in places like Budrus.
243
625260
2000
就算在布德鲁斯村這樣的地方
10:27
Let's give them attention
244
627260
2000
我們來關注他們
10:29
so they can prove it works everywhere.
245
629260
3000
幫助他們證明自己
10:32
Thank you.
246
632260
2000
謝謝
10:34
(Applause)
247
634260
11000
【掌聲】
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7