Julia Bacha: Pay attention to nonviolence

53,710 views ・ 2011-09-01

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jiřina Vítů Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
I'm a filmmaker.
0
15260
2000
Jsem filmařka.
00:17
For the last 8 years,
1
17260
2000
Posledních osm let života
00:19
I have dedicated my life
2
19260
2000
jsem věnovala
00:21
to documenting the work
3
21260
2000
dokumentování práce
00:23
of Israelis and Palestinians
4
23260
2000
Izraelců a Palestinců,
00:25
who are trying to end the conflict
5
25260
2000
kteří se snaží ukončit konflikt
00:27
using peaceful means.
6
27260
2000
mírovou cestou.
00:29
When I travel with my work
7
29260
2000
Když se svou prací cestuji
00:31
across Europe and the United States,
8
31260
2000
po Evropě nebo Spojených státech,
00:33
one question always comes up:
9
33260
3000
zaznívá často jedna otázka:
00:38
Where is the Palestinian Gandhi?
10
38260
2000
Kde je palestinský Gandhí?
00:40
Why aren't Palestinians
11
40260
2000
Proč nepoužívají Palestinci
00:42
using nonviolent resistance?
12
42260
3000
nenásilný odpor?
00:45
The challenge I face when I hear this question
13
45260
3000
Je škoda, že tuto otázku často slyším
00:48
is that often I have just returned from the Middle East
14
48260
3000
hned po návratu z Blízkého východu,
00:51
where I spent my time
15
51260
2000
kde jsem právě filmovala
00:53
filming dozens of Palestinians
16
53260
2000
desítky Palestinců,
00:55
who are using nonviolence
17
55260
2000
kteří se snaží nenásilně
00:57
to defend their lands
18
57260
2000
chránit svou půdu
00:59
and water resources
19
59260
2000
a vodní zdroje
01:01
from Israeli soldiers and settlers.
20
61260
3000
před izraelskými vojáky a osadníky.
01:04
These leaders are trying to forge
21
64260
3000
Tito lidé se snaží vytvořit
01:07
a massive national nonviolent movement
22
67260
3000
obrovské národní nenásilné hnutí
01:10
to end the occupation
23
70260
2000
za konec okupace
01:12
and build peace in the region.
24
72260
2000
a navrácení míru do této oblasti.
01:14
Yet, most of you
25
74260
2000
Přesto o nich
01:16
have probably never heard about them.
26
76260
3000
většina z vás nikdy neslyšela.
01:19
This divide between what's happening on the ground
27
79260
2000
Ten rozdíl mezi tím, co se děje na tomto území
01:21
and perceptions abroad
28
81260
2000
a informovaností zahraničí
01:23
is one of the key reasons
29
83260
2000
je jedním z hlavních důvodů,
01:25
why we don't have yet
30
85260
2000
proč se ještě nenašel
01:27
a Palestinian peaceful resistance movement
31
87260
3000
palestinský nenásilný protest,
01:30
that has been successful.
32
90260
3000
který by byl úspěšný.
01:33
So I'm here today
33
93260
2000
Proto tu dnes
01:35
to talk about the power of attention,
34
95260
2000
chci mluvit o síle pozornosti,
01:37
the power of your attention,
35
97260
3000
o síle vaší pozornosti
01:40
and the emergence and development
36
100260
2000
a o začátcích a vývoji
01:42
of nonviolent movements
37
102260
2000
nenásilných hnutí
01:44
in the West Bank, Gaza and elsewhere --
38
104260
3000
na Západním břehu Jordánu, v Gaze a i jinde --
01:47
but today, my case study is going to be Palestine.
39
107260
3000
ale dnes se chci věnovat hlavně Palestině.
01:51
I believe that what's mostly missing
40
111260
2000
Věřím, že aby se
01:53
for nonviolence to grow
41
113260
2000
nenásilí šířilo, není třeba,
01:55
is not for Palestinians
42
115260
2000
aby se Palestinci začali
01:57
to start adopting nonviolence,
43
117260
3000
chovat nenásilně, ale abychom
02:00
but for us to start paying attention
44
120260
3000
my začali věnovat pozornost těm,
02:03
to those who already are.
45
123260
3000
kteří se tak už chovají.
02:07
Allow me to illustrate this point
46
127260
2000
Dovolte mi uvést příklad
02:09
by taking you to this village
47
129260
2000
jedné vesnice
02:11
called Budrus.
48
131260
2000
jménem Budrus.
02:13
About seven years ago,
49
133260
2000
Před sedmi lety
02:15
they faced extinction,
50
135260
2000
jí hrozil zánik, protože Izrael
02:17
because Israel announced it would build a separation barrier,
51
137260
2000
ohlásil vybudování separační bariéry
02:19
and part of this barrier
52
139260
2000
jejíž část měla vést
02:21
would be built on top of the village.
53
141260
2000
přímo skrz vesnici.
02:23
They would lose 40 percent of their land
54
143260
2000
Ztratili by 40% země,
02:25
and be surrounded,
55
145260
2000
byli by ohraničeni
02:27
so they would lose free access
56
147260
2000
a ztratili by tím volný přístup
02:29
to the rest of the West Bank.
57
149260
2000
ke zbytku Západního břehu.
02:31
Through inspired local leadership,
58
151260
2000
Díky motivovaným místním představitelům
02:33
they launched a peaceful resistance campaign
59
153260
3000
byla spuštěna mírumilovná prostestní kampaň
02:36
to stop that from happening.
60
156260
2000
proti těmto bariérám.
02:38
Let me show you some brief clips,
61
158260
2000
Ukážu vám krátké video,
02:40
so you have a sense
62
160260
2000
abyste získali představu,
02:42
for what that actually looked like on the ground.
63
162260
3000
jak to tam tehdy vypadalo.
02:45
(Music)
64
165260
4000
(Hudba)
02:51
Palestinian Woman: We were told the wall
65
171260
3000
Palestinská žena: Řekli nám,
02:54
would separate Palestine from Israel.
66
174260
3000
že zeď oddělí Palestinu od Izraele.
02:57
Here in Budrus,
67
177260
2000
Tady v Budrusu
02:59
we realized the wall would steal our land.
68
179260
2000
by ta zeď zabrala část naší země.
03:01
Israeli Man: The fence has, in fact,
69
181260
2000
Izraelský muž: Ta zeď
03:03
created a solution to terror.
70
183260
2000
vytváří řešení teroru.
03:06
Man: Today you're invited
71
186260
3000
Muž: Dnes jste pozváni
03:09
to a peaceful march.
72
189260
4000
na mírumilovný pochod.
03:15
You are joined
73
195260
3000
Jsou tu s námi
03:18
by dozens of your Israeli brothers and sisters.
74
198260
2000
desítky našich izraelských bratrů a sester.
03:20
Israeli Activist: Nothing scares the army
75
200260
3000
Izraelský aktivista: Nic nevyděsí armádu
03:23
more than nonviolent opposition.
76
203260
2000
víc než nenásilná opozice.
03:28
Woman: We saw the men
77
208260
2000
Žena: Viděli jsme muže,
03:30
trying to push the soldiers,
78
210260
2000
jak se snaží odtlačit vojáky,
03:32
but none of them could do that.
79
212260
3000
ale nikomu se to nepodařilo.
03:35
But I think the girls could do it.
80
215260
2000
Ale myslím, že děvčata by to zvládla.
03:42
Fatah Party Member: We must empty our minds
81
222260
3000
Člen strany Fatah: Musíme z našich hlav
03:45
of traditional thinking.
82
225260
2000
odstranit tradiční myšlení.
03:50
Hamas Party Member: We were in complete harmony,
83
230260
3000
Člen strany Hamas: Byli jsme v naprosté harmonii
03:53
and we wanted to spread it to all of Palestine.
84
233260
3000
a chtěli jsme ji rozšířit po celé Palestině.
03:56
Chanting: One united nation.
85
236260
2000
Skandování: Jeden jednotný národ.
03:58
Fatah, Hamas and the Popular Front!
86
238260
3000
Fatah, Hamas a Lidová fronta!
04:02
News Anchor: The clashes over the fence continue.
87
242260
2000
Zpravodajství: Střety kvůli bariéře pokračují.
04:04
Reporter: Israeli border police were sent to disperse the crowd.
88
244260
4000
Reportér: Izraelská pohraniční policie musela rozpustit dav.
04:08
They were allowed to use any force necessary.
89
248260
2000
Měli nařízeno použít veškerou nutnou sílu.
04:10
(Gunshots)
90
250260
2000
(Střelba)
04:12
Man: These are live bullets.
91
252260
2000
Muž: To jsou ostré náboje.
04:14
It's like Fallujah. Shooting everywhere.
92
254260
3000
Je to jako Fallujah. Všude se střílí.
04:17
Israeli Activist: I was sure we were all going to die.
93
257260
3000
Izraelský aktivista: Byl jsem si jistý, že tam zemřeme.
04:20
But there were others around me who weren't even cowering.
94
260260
4000
Ale někteří lidé kolem mě se třeba ani nekrčili.
04:28
Israeli Soldier: A nonviolent protest
95
268260
2000
Izraelský voják: Nenásilný protest
04:30
is not going to stop the [unclear].
96
270260
3000
nezabrání [nesrozumitelné].
04:33
Protester: This is a peaceful march.
97
273260
2000
Odpůrce: Tohle je pokojný pochod.
04:35
There is no need to use violence.
98
275260
3000
Není zapotřebí používat násilí.
04:38
Chanting: We can do it! We can do it!
99
278260
4000
Skandování: Zvládneme to. Zvládneme to.
04:42
We can do it!
100
282260
2000
Zvládneme to!
04:46
Julia Bacha: When I first heard
101
286260
2000
Julia Bacha: Když jsem poprvé
04:48
about the story of Budrus,
102
288260
2000
slyšela příběh Budrusu,
04:50
I was surprised
103
290260
2000
byla jsem překvapená,
04:52
that the international media had failed to cover
104
292260
3000
že mezinárodní média se vůbec nezabývají
04:55
the extraordinary set of events
105
295260
2000
těmito neobyčejnými událostmi,
04:57
that happened seven years ago,
106
297260
2000
které se staly před sedmi lety,
04:59
in 2003.
107
299260
2000
v roce 2003.
05:01
What was even more surprising
108
301260
2000
Ještě více mě ale překvapilo,
05:03
was the fact that Budrus was successful.
109
303260
3000
že Budrus byl úspěšný.
05:06
The residents, after 10 months of peaceful resistance,
110
306260
3000
Obyvatelé po 10 měsících mírumilovného odporu
05:09
convinced the Israeli government
111
309260
3000
přesvědčili Izraelskou vládu,
05:12
to move the route of the barrier off their lands
112
312260
3000
aby přesunula bariéru z jejich území
05:15
and to the green line,
113
315260
2000
na zelenou linii
05:17
which is the internationally recognized boundary
114
317260
3000
což je mezinárodně uznávaná hranice
05:20
between Israel and the Palestinian Territories.
115
320260
3000
mezi Izraelem a Palestinským územím.
05:23
The resistance in Budrus
116
323260
2000
Vytrvalost obyvatel Budrusu
05:25
has since spread
117
325260
2000
se mezitím rozšířila
05:27
to villages across the West Bank
118
327260
2000
do vesnic po celém Západním břehu
05:29
and to Palestinian neighborhoods in Jerusalem.
119
329260
3000
a do okolí Jeruzaléma.
05:33
Yet the media remains mostly silent
120
333260
3000
Média však o těchto věcech
05:36
on these stories.
121
336260
3000
většinou mlčí.
05:39
This silence carries profound consequences
122
339260
3000
Toto mlčení má těžké následky,
05:42
for the likelihood
123
342260
2000
protože snižuje šanci
05:44
that nonviolence can grow,
124
344260
2000
že nenásilí se v Palestině
05:46
or even survive,
125
346260
2000
může šířit,
05:48
in Palestine.
126
348260
2000
nebo dokonce přežít.
05:50
Violent resistance
127
350260
2000
Násilný odpor
05:52
and nonviolent resistance
128
352260
2000
a nenásilný odpor
05:54
share one very important thing in common;
129
354260
4000
mají společnou jednu důležitou věc;
05:58
they are both a form of theater
130
358260
3000
obojí je formou divadla,
06:01
seeking an audience to their cause.
131
361260
3000
hledající publikum.
06:04
If violent actors
132
364260
2000
Pokud násilní herci
06:06
are the only ones constantly getting front-page covers
133
366260
3000
budou jediní dostávat titulky na prvních stranách
06:09
and attracting international attention
134
369260
2000
a získávat mezinárodní pozornost
06:11
to the Palestinian issue,
135
371260
2000
ohledně Palestinské otázky,
06:13
it becomes very hard
136
373260
2000
bude pro nenásilné vůdce
06:15
for nonviolent leaders
137
375260
2000
velmi těžké přesvědčit komunity,
06:17
to make the case to their communities
138
377260
2000
že občanská neposlušnost
06:19
that civil disobedience
139
379260
2000
je možným způsobem
06:21
is a viable option
140
381260
2000
jak upozornit
06:23
in addressing their plight.
141
383260
2000
na svůj problém.
06:25
The power of attention
142
385260
2000
Síla pozornosti
06:27
is probably going to come as no surprise
143
387260
2000
je něco, co určitě nepřekvapí
06:29
to the parents in the room.
144
389260
3000
zde přítomné rodiče.
06:32
The surest way
145
392260
2000
Nejlepší způsob jak naučit dítě
06:34
to make your child throw increasingly louder tantrums
146
394260
3000
mít silnější a silnější záchvaty vtzeku
06:37
is by giving him attention
147
397260
2000
je věnovat mu pozornost,
06:39
the first time he throws a fit.
148
399260
2000
jakmile poprvé začne.
06:41
The tantrum will become
149
401260
2000
Záchvat se pak stane tím,
06:43
what childhood psychologists call
150
403260
2000
čemu dětští psychologové říkají
06:45
a functional behavior,
151
405260
2000
užitkové chování,
06:47
since the child has learned
152
407260
2000
protože dítě se naučilo,
06:49
that he can get parental attention out of it.
153
409260
3000
že díky němu může získat pozornost rodičů.
06:53
Parents can incentivize or disincentivize behavior
154
413260
4000
Rodiče mohou zesílit nebo zeslabit jisté chování
06:57
simply by giving or withdrawing
155
417260
2000
jednoduše zvýšením
06:59
attention to their children.
156
419260
3000
nebo snížením pozornosti.
07:02
But that's true for adults too.
157
422260
3000
Ale to platí i pro dospělé.
07:05
In fact, the behavior
158
425260
2000
Chování celých
07:07
of entire communities and countries
159
427260
2000
komunit a zemí
07:09
can be influenced,
160
429260
2000
může být ovlivněno tím,
07:11
depending on where
161
431260
2000
na co zaměří
07:13
the international community chooses
162
433260
2000
mezinárodní komunity
07:15
to focus its attention.
163
435260
3000
svoji pozornost.
07:18
I believe that at the core of ending the conflict in the Middle East
164
438260
4000
Věřím, že základ skončení konfliktu na Blízkém východě
07:22
and bringing peace
165
442260
2000
a vnesení míru je,
07:24
is for us
166
444260
2000
abychom
07:26
to transform nonviolence
167
446260
2000
změnili nenásilí
07:28
into a functional behavior
168
448260
2000
na užitkové chování tím,
07:30
by giving a lot more attention
169
450260
2000
že budeme věnovat více pozornosti
07:32
to the nonviolent leaders on the ground today.
170
452260
3000
současným nenásilným činům.
07:36
In the course of taking my film to villages
171
456260
3000
Během promítání svého filmu ve vesnicích
07:39
in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem,
172
459260
3000
na Západním břehu, v Gaze a Východním Jeruzalémě
07:42
I have seen the impact
173
462260
2000
jsem viděla jaký vliv
07:44
that even one documentary film can have
174
464260
3000
může mít
07:47
in influencing the transformation.
175
467260
4000
i jen jeden dokumentární film.
07:51
In a village called Wallajeh,
176
471260
2000
Ve vesnici Wallajeh,
07:53
which sits very close to Jerusalem,
177
473260
3000
která leží velmi blízko Jeruzaláma,
07:56
the community was facing
178
476260
2000
hrozil komunitě velmi podobný osud
07:58
a very similar plight to Budrus.
179
478260
2000
jako Budrusu.
08:00
They were going to be surrounded, lose a lot of their lands
180
480260
3000
Mohli být ohraničeni, ztratit velké množství země
08:03
and not have freedom of access,
181
483260
2000
a nemít volný přístup
08:05
either to the West Bank or Jerusalem.
182
485260
3000
ani na Západní břeh, ani do Jeruzaléma.
08:08
They had been using nonviolence for about two years
183
488260
3000
Dva roky nenásilně protestovali,
08:11
but had grown disenchanted
184
491260
2000
ale byli zklamaní,
08:13
since nobody was paying attention.
185
493260
3000
protože jim nikdo nevěnoval pozornost.
08:16
So we organized a screening.
186
496260
3000
Tak jsme zorganizovali promítání.
08:19
A week later,
187
499260
2000
Týden potom
08:21
they held the most well-attended
188
501260
2000
proběhla zatím nejpokojnější
08:23
and disciplined
189
503260
2000
demonstrace
08:25
demonstration to date.
190
505260
3000
s nejvyšší účastí.
08:28
The organizers say
191
508260
2000
Podle organizátorů
08:30
that the villagers, upon seeing the story of Budrus
192
510260
2000
vesničané poté, co viděli
08:32
documented in a film,
193
512260
2000
příběh Budrusu ve filmu,
08:34
felt that there were indeed people
194
514260
2000
pochopili, že stále
08:36
following what they were doing,
195
516260
2000
existují lidé, které zajímá,
08:38
that people cared.
196
518260
2000
co dělají.
08:40
So they kept on going.
197
520260
2000
Takže to nevzdali.
08:42
On the Israeli side,
198
522260
2000
Na izraelské straně
08:44
there is a new peace movement called Solidariot,
199
524260
3000
je nové mírové hnutí Solidariot,
08:47
which means solidarity in Hebrew.
200
527260
3000
což v hebrejštině znamená solidarita.
08:50
The leaders of this movement have been using Budrus
201
530260
3000
Představitelé tohoto hnutí používají Budrus
08:53
as one of their primary recruiting tools.
202
533260
3000
jako hlavní způsob oslovení lidí.
08:56
They report
203
536260
2000
Tvrdí, že Izaelci,
08:58
that Israelis who had never been active before,
204
538260
2000
kteří se nikdy předtím neangažovali,
09:00
upon seeing the film,
205
540260
2000
po shlédnutí filmu
09:02
understand the power of nonviolence
206
542260
2000
pochopili sílu nenásilí
09:04
and start joining their activities.
207
544260
2000
a připojili se k jejich aktivitám.
09:06
The examples of Wallajeh
208
546260
2000
Příklady Wallajehu
09:08
and the Solidariot movement
209
548260
2000
a hnutí Solidariot
09:10
show that even a small-budget independent film
210
550260
4000
ukazují, že i nízkorozpočtový nezávislý film
09:14
can play a role
211
554260
2000
může hrát roli
09:16
in transforming nonviolence
212
556260
2000
v přeměně nenásilí
09:18
into a functional behavior.
213
558260
3000
na užitkové chování.
09:21
Now imagine the power
214
561260
2000
Představte si tu sílu,
09:23
that big media players could have
215
563260
3000
kterou by mohla mít velká média,
09:26
if they started covering
216
566260
2000
kdyby začala informovat
09:28
the weekly nonviolent demonstrations
217
568260
2000
o nenásliných demonstracích,
09:30
happening in villages
218
570260
2000
které se konají každý týden
09:32
like Bil'in, Ni'lin,
219
572260
2000
ve vesnicích jako Bil'in,
09:34
Wallajeh,
220
574260
2000
Nil'in, Wallajeh,
09:36
in Jerusalem neighborhoods
221
576260
2000
v okolí Jeruzaléma,
09:38
like Sheikh Jarrah and Silwan --
222
578260
3000
třeba v Sheikh Jarrah a Silwan --
09:41
the nonviolent leaders
223
581260
2000
nenásilní představitelé
09:43
would become more visible,
224
583260
2000
by byli viditelnější,
09:45
valued and effective
225
585260
2000
efektivnější a více ceněni
09:47
in their work.
226
587260
3000
za svou práci.
09:50
I believe
227
590260
2000
Věřím,
09:52
that the most important thing
228
592260
2000
že nejdůležitější je vědět,
09:54
is to understand
229
594260
2000
že pokud nebudeme
09:56
that if we don't pay attention to these efforts,
230
596260
3000
věnovat pozornost těmto snahám,
09:59
they are invisible,
231
599260
2000
budou neviditelné,
10:01
and it's as if they never happened.
232
601260
2000
jako by se nikdy nestaly.
10:03
But I have seen first hand
233
603260
2000
Ale sama jsem viděla,
10:05
that if we do,
234
605260
2000
že pokud budou mít pozornost,
10:07
they will multiply.
235
607260
2000
bude jich přibývat.
10:09
If they multiply,
236
609260
2000
Pokud budou přibývat,
10:11
their influence will grow
237
611260
2000
vzroste jejich vliv
10:13
in the overall Israeli-Palestinian conflict.
238
613260
2000
v rámci izraelsko-palestinského konfliktu.
10:15
And theirs is the kind of influence
239
615260
3000
A to je ten vliv,
10:18
that can finally
240
618260
2000
který může konečně
10:20
unblock the situation.
241
620260
2000
vyřešit celou situaci.
10:22
These leaders have proven that nonviolence works
242
622260
3000
V místech jako Budrus tito lidé ukázali,
10:25
in places like Budrus.
243
625260
2000
že nenásilí funguje.
10:27
Let's give them attention
244
627260
2000
Věnujme jim pozornost,
10:29
so they can prove it works everywhere.
245
629260
3000
ať mohou dokázat, že funguje všude.
10:32
Thank you.
246
632260
2000
Děkuji.
10:34
(Applause)
247
634260
11000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7