Julia Bacha: Pay attention to nonviolence

53,969 views ・ 2011-09-01

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Irma Amelia
00:15
I'm a filmmaker.
0
15260
2000
Saya seorang pembuat film.
00:17
For the last 8 years,
1
17260
2000
Selama 8 tahun terakhir,
00:19
I have dedicated my life
2
19260
2000
saya telah mengabdikan hidup saya
00:21
to documenting the work
3
21260
2000
mendokumentasikan upaya-upaya
00:23
of Israelis and Palestinians
4
23260
2000
orang Israel dan Palestina
00:25
who are trying to end the conflict
5
25260
2000
yang mencoba mengakhiri pertikaian
00:27
using peaceful means.
6
27260
2000
dengan cara-cara damai.
00:29
When I travel with my work
7
29260
2000
Saat saya pergi dan membawa hasil kerja saya
00:31
across Europe and the United States,
8
31260
2000
ke seluruh Eropa dan Amerika Serikat,
00:33
one question always comes up:
9
33260
3000
satu pertanyaan selalu muncul:
00:38
Where is the Palestinian Gandhi?
10
38260
2000
Di mana Gandhi dari Palestina?
00:40
Why aren't Palestinians
11
40260
2000
Mengapa orang Palestina
00:42
using nonviolent resistance?
12
42260
3000
menggunakan perlawanan antikekerasan?
00:45
The challenge I face when I hear this question
13
45260
3000
Tantangan yang saya hadapi saat mendengar pertanyaan ini
00:48
is that often I have just returned from the Middle East
14
48260
3000
adalah seringkali saya baru saja kembali dari Timur Tengah
00:51
where I spent my time
15
51260
2000
di mana saya menghabiskan waktu
00:53
filming dozens of Palestinians
16
53260
2000
memfilmkan ratusan orang Palestina
00:55
who are using nonviolence
17
55260
2000
yang menggunakan tindakan antikekerasan
00:57
to defend their lands
18
57260
2000
untuk mempertahankan tanah
00:59
and water resources
19
59260
2000
dan sumber air mereka
01:01
from Israeli soldiers and settlers.
20
61260
3000
dari tentara dan pendatang Israel.
01:04
These leaders are trying to forge
21
64260
3000
Pemimpin-pemimpin ini mencoba memalsukan
01:07
a massive national nonviolent movement
22
67260
3000
pergerakan nasional besar antikekerasan.
01:10
to end the occupation
23
70260
2000
untuk mengakhiri pendudukan
01:12
and build peace in the region.
24
72260
2000
dan menciptakan perdamaian di wilayah itu.
01:14
Yet, most of you
25
74260
2000
Namun, kebanyakan dari Anda
01:16
have probably never heard about them.
26
76260
3000
mungkin belum pernah mendengarnya.
01:19
This divide between what's happening on the ground
27
79260
2000
Perpecahan antara apa yang terjadi di sana
01:21
and perceptions abroad
28
81260
2000
dengan persepsi di luar negeri
01:23
is one of the key reasons
29
83260
2000
adalah salah satu alasan kunci
01:25
why we don't have yet
30
85260
2000
mengapa belum ada
01:27
a Palestinian peaceful resistance movement
31
87260
3000
perlawanan damai Palestina
01:30
that has been successful.
32
90260
3000
yang berhasil.
01:33
So I'm here today
33
93260
2000
Jadi pada hari ini
01:35
to talk about the power of attention,
34
95260
2000
saya ingin berbicara tentang kekuatan dari perhatian,
01:37
the power of your attention,
35
97260
3000
kekuatan dari perhatian Anda,
01:40
and the emergence and development
36
100260
2000
dan muncul serta berkembangnya
01:42
of nonviolent movements
37
102260
2000
pergerakan antikekerasan
01:44
in the West Bank, Gaza and elsewhere --
38
104260
3000
di Tepi Barat, Gaza, dan di daerah lainnya --
01:47
but today, my case study is going to be Palestine.
39
107260
3000
namun pada hari ini, contoh saya adalah tentang Palestina.
01:51
I believe that what's mostly missing
40
111260
2000
Saya percaya bahwa sesuatu yang hilang
01:53
for nonviolence to grow
41
113260
2000
dari tindakan antikekerasan untuk dapat tumbuh
01:55
is not for Palestinians
42
115260
2000
bukanlah orang Palestina
01:57
to start adopting nonviolence,
43
117260
3000
yang mulai tidak menggunakan kekerasan,
02:00
but for us to start paying attention
44
120260
3000
namun bagi kita untuk mulai menaruh perhatian
02:03
to those who already are.
45
123260
3000
kepada mereka yang telah menggunakannya.
02:07
Allow me to illustrate this point
46
127260
2000
Ijinkan saya menggambarkannya
02:09
by taking you to this village
47
129260
2000
dengan membawa Anda ke desa
02:11
called Budrus.
48
131260
2000
bernama Budrus ini.
02:13
About seven years ago,
49
133260
2000
Sekitar tujuh tahun lalu
02:15
they faced extinction,
50
135260
2000
mereka terancam punah
02:17
because Israel announced it would build a separation barrier,
51
137260
2000
karena Israel mengumumkan akan membangun dinding penghalang
02:19
and part of this barrier
52
139260
2000
dan sebagian dinding ini
02:21
would be built on top of the village.
53
141260
2000
akan dibangun di atas desa itu.
02:23
They would lose 40 percent of their land
54
143260
2000
Mereka akan kehilangan 40 persen tanah
02:25
and be surrounded,
55
145260
2000
dan akan terkepung
02:27
so they would lose free access
56
147260
2000
sehingga mereka kehilangan akses
02:29
to the rest of the West Bank.
57
149260
2000
ke wilayah Tepi Barat lainnya.
02:31
Through inspired local leadership,
58
151260
2000
Melalui pemimpin lokal,
02:33
they launched a peaceful resistance campaign
59
153260
3000
mereka memulai kampanye perlawanan damai
02:36
to stop that from happening.
60
156260
2000
untuk menghentikannya.
02:38
Let me show you some brief clips,
61
158260
2000
Saya akan menunjukkan beberapa cuplikan singkat
02:40
so you have a sense
62
160260
2000
sehingga Anda mendapat gambaran
02:42
for what that actually looked like on the ground.
63
162260
3000
tentang apa yang sebenarnya terjadi di sana.
02:45
(Music)
64
165260
4000
(Musik)
02:51
Palestinian Woman: We were told the wall
65
171260
3000
Wanita Palestina: Kami diberi tahu bahwa dinding ini
02:54
would separate Palestine from Israel.
66
174260
3000
akan memisahkan Palestina dengan Israel.
02:57
Here in Budrus,
67
177260
2000
Di Budrus,
02:59
we realized the wall would steal our land.
68
179260
2000
kami tahu bahwa dinding itu akan mencuri tanah kami.
03:01
Israeli Man: The fence has, in fact,
69
181260
2000
Pria Israel: Sebenarnya pagar ini
03:03
created a solution to terror.
70
183260
2000
adalah jalan keluar bagi teror.
03:06
Man: Today you're invited
71
186260
3000
Pria: Hari ini anda diundang
03:09
to a peaceful march.
72
189260
4000
untuk mengikuti gerakan damai.
03:15
You are joined
73
195260
3000
Anda bergabung
03:18
by dozens of your Israeli brothers and sisters.
74
198260
2000
dengan lusinan saudara-saudari anda dari Israel.
03:20
Israeli Activist: Nothing scares the army
75
200260
3000
Aktivis Israel: Tidak ada yang lebih menakutkan bagi tentara
03:23
more than nonviolent opposition.
76
203260
2000
dibandingkan lawan yang antikekerasan.
03:28
Woman: We saw the men
77
208260
2000
Wanita: Kami melihat para pria
03:30
trying to push the soldiers,
78
210260
2000
berusaha mendorong para tentara,
03:32
but none of them could do that.
79
212260
3000
namun tidak ada yang dapat melakukannya.
03:35
But I think the girls could do it.
80
215260
2000
Namun saya pikir para wanita dapat melakukannya.
03:42
Fatah Party Member: We must empty our minds
81
222260
3000
Anggota Partai Fatah: Kita harus mengosongkan benak kita
03:45
of traditional thinking.
82
225260
2000
dari pikiran-pikiran tradisional.
03:50
Hamas Party Member: We were in complete harmony,
83
230260
3000
Anggota Partai Hamas: Kami benar-benar harmonis
03:53
and we wanted to spread it to all of Palestine.
84
233260
3000
dan kami ingin menyebarkannya kepada semua orang Palestina.
03:56
Chanting: One united nation.
85
236260
2000
Nyanyian: Satu negara bersatu.
03:58
Fatah, Hamas and the Popular Front!
86
238260
3000
Fatah, Hamas, dan Kaum Populer!
04:02
News Anchor: The clashes over the fence continue.
87
242260
2000
Pembawa Berita: Bentrokan akibat pagar pembatas itu berlanjut.
04:04
Reporter: Israeli border police were sent to disperse the crowd.
88
244260
4000
Reporter: Polisi perbatasan Israel dikirimkan untuk memecah kerumunan.
04:08
They were allowed to use any force necessary.
89
248260
2000
Mereka diijinkan menggunakan kekerasan.
04:10
(Gunshots)
90
250260
2000
(Suara tembakan)
04:12
Man: These are live bullets.
91
252260
2000
Pria: Ini adalah peluru.
04:14
It's like Fallujah. Shooting everywhere.
92
254260
3000
Sama seperti Fallujah. Menembak ke segala arah.
04:17
Israeli Activist: I was sure we were all going to die.
93
257260
3000
Aktivis Israel: Saya yakin kami akan mati.
04:20
But there were others around me who weren't even cowering.
94
260260
4000
Namun akan ada orang di sekeliling saya yang tidak akan meringkuk ketakutan.
04:28
Israeli Soldier: A nonviolent protest
95
268260
2000
Tentara Israel: Protes tanpa kekerasan
04:30
is not going to stop the [unclear].
96
270260
3000
tidak akan menghentikan ...
04:33
Protester: This is a peaceful march.
97
273260
2000
Pemrotes: Ini adalah pergerakan damai.
04:35
There is no need to use violence.
98
275260
3000
Tidak perlu menggunakan kekerasan.
04:38
Chanting: We can do it! We can do it!
99
278260
4000
Nyanyian: Kita bisa. Kita bisa.
04:42
We can do it!
100
282260
2000
Kita bisa!
04:46
Julia Bacha: When I first heard
101
286260
2000
Julia Bacha: Saat saya pertama kali mendengar
04:48
about the story of Budrus,
102
288260
2000
cerita tentang Budrus,
04:50
I was surprised
103
290260
2000
saya terkejut
04:52
that the international media had failed to cover
104
292260
3000
karena media internasional telah gagal meliput
04:55
the extraordinary set of events
105
295260
2000
peristiwa-peristiwa luar biasa
04:57
that happened seven years ago,
106
297260
2000
yang terjadi 7 tahun lalu,
04:59
in 2003.
107
299260
2000
pada tahun 2003.
05:01
What was even more surprising
108
301260
2000
Yang lebih mengejutkan
05:03
was the fact that Budrus was successful.
109
303260
3000
adalah fakta bahwa warga Budrus berhasil.
05:06
The residents, after 10 months of peaceful resistance,
110
306260
3000
Setelah melakukan perlawanan selama 10 bulan,
05:09
convinced the Israeli government
111
309260
3000
para penduduk berhasil meyakinakn pemerintah Israel
05:12
to move the route of the barrier off their lands
112
312260
3000
untuk memindahkan rute dinding penghalang itu dari tanah mereka
05:15
and to the green line,
113
315260
2000
ke daerah hijau
05:17
which is the internationally recognized boundary
114
317260
3000
yang merupakan garis batas yang diakui seara internasional
05:20
between Israel and the Palestinian Territories.
115
320260
3000
dari wilayah Israel dan Palestina.
05:23
The resistance in Budrus
116
323260
2000
Perlawanan warga Budrus
05:25
has since spread
117
325260
2000
telah menyebar
05:27
to villages across the West Bank
118
327260
2000
ke desa-desa di seluruh Tepi Barat
05:29
and to Palestinian neighborhoods in Jerusalem.
119
329260
3000
dan ke lingkungan orang Palestina di Jerusalem.
05:33
Yet the media remains mostly silent
120
333260
3000
Namun kebanyakan media tetap diam
05:36
on these stories.
121
336260
3000
dari kisah-kisah ini.
05:39
This silence carries profound consequences
122
339260
3000
Sikap diam ini membawa akibat yang mendalam
05:42
for the likelihood
123
342260
2000
bagi kemungkinan
05:44
that nonviolence can grow,
124
344260
2000
tindakan antikekerasan ini agar dapat tumbuh,
05:46
or even survive,
125
346260
2000
bahkan agar dapat bertahan,
05:48
in Palestine.
126
348260
2000
di Palestina.
05:50
Violent resistance
127
350260
2000
Perlawanan dengan kekerasan
05:52
and nonviolent resistance
128
352260
2000
dan tanpa kekerasan
05:54
share one very important thing in common;
129
354260
4000
memiliki satu kesamaan penting:
05:58
they are both a form of theater
130
358260
3000
keduanya adalah satu bentuk panggung
06:01
seeking an audience to their cause.
131
361260
3000
yang mencari penonton.
06:04
If violent actors
132
364260
2000
Jika yang diliput di halaman utama
06:06
are the only ones constantly getting front-page covers
133
366260
3000
hanyalah aktor-aktor dengan kekerasan
06:09
and attracting international attention
134
369260
2000
dan mereka menarik perhatian internasional
06:11
to the Palestinian issue,
135
371260
2000
akan masalah-masalah Palestina,
06:13
it becomes very hard
136
373260
2000
akan menjadi sangat sulit
06:15
for nonviolent leaders
137
375260
2000
bagi pemimpin-pemimpin antikekerasan
06:17
to make the case to their communities
138
377260
2000
untuk menyatakan kepada komunitas mereka
06:19
that civil disobedience
139
379260
2000
bahwa pembangkangan sipil
06:21
is a viable option
140
381260
2000
adalah pilihan yang layak
06:23
in addressing their plight.
141
383260
2000
untuk mengatasi keadaan mereka.
06:25
The power of attention
142
385260
2000
Kekuatan dari perhatian
06:27
is probably going to come as no surprise
143
387260
2000
mungkin bukanlah sebuah kejutan
06:29
to the parents in the room.
144
389260
3000
bagi para orang tua di ruangan ini.
06:32
The surest way
145
392260
2000
Cara yang paling pasti
06:34
to make your child throw increasingly louder tantrums
146
394260
3000
agar anak Anda berteriak semakin keras
06:37
is by giving him attention
147
397260
2000
adalah dengan memberinya perhatian
06:39
the first time he throws a fit.
148
399260
2000
saat pertama kali dia marah.
06:41
The tantrum will become
149
401260
2000
Teriakan ini akan menjadi
06:43
what childhood psychologists call
150
403260
2000
apa yang disebut para psikolog anak sebagai
06:45
a functional behavior,
151
405260
2000
perilaku fungsional,
06:47
since the child has learned
152
407260
2000
karena anak itu belajar
06:49
that he can get parental attention out of it.
153
409260
3000
bahwa dia bisa menarik perhatian orang tuanya dengan itu.
06:53
Parents can incentivize or disincentivize behavior
154
413260
4000
Para orang tua dapat mendorong atau mencegah suatu perilaku
06:57
simply by giving or withdrawing
155
417260
2000
hanya dengan memberi atau mengalihkan
06:59
attention to their children.
156
419260
3000
perhatian pada anak-anak mereka.
07:02
But that's true for adults too.
157
422260
3000
Hal itu juga berlaku bagi orang dewasa.
07:05
In fact, the behavior
158
425260
2000
Kenyataannya, perilaku
07:07
of entire communities and countries
159
427260
2000
dari seluruh komunitas dan negara
07:09
can be influenced,
160
429260
2000
dapat terpengaruh,
07:11
depending on where
161
431260
2000
tergantung apa
07:13
the international community chooses
162
433260
2000
yang dipilih oleh komunitas internasional
07:15
to focus its attention.
163
435260
3000
untuk diberi perhatian.
07:18
I believe that at the core of ending the conflict in the Middle East
164
438260
4000
Saya percaya bahwa inti dari penyelesaian bentrokan di Timur Tengah
07:22
and bringing peace
165
442260
2000
dan membawa kedamaian
07:24
is for us
166
444260
2000
adalah bagi kita
07:26
to transform nonviolence
167
446260
2000
untuk mengubah tindakan tanpa kekerasan
07:28
into a functional behavior
168
448260
2000
menjadi perilaku fungsional
07:30
by giving a lot more attention
169
450260
2000
dengan memberikan lebih banyak perhatian
07:32
to the nonviolent leaders on the ground today.
170
452260
3000
kepada para pemimpin antikekerasan di sana.
07:36
In the course of taking my film to villages
171
456260
3000
Dalam perjalanan membawa film say ake desa-desa
07:39
in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem,
172
459260
3000
di Tepi Barat, Gaza, dan Jerusalem Timur,
07:42
I have seen the impact
173
462260
2000
saya teloah melihat dampak
07:44
that even one documentary film can have
174
464260
3000
yang dapat dimiliki oleh 1 film dokumenter saja
07:47
in influencing the transformation.
175
467260
4000
untuk mempengaruhi perubahan
07:51
In a village called Wallajeh,
176
471260
2000
di sebuah desa bernama Wallajeh,
07:53
which sits very close to Jerusalem,
177
473260
3000
yang sangat dekat dengan Jerusalem,
07:56
the community was facing
178
476260
2000
masyarakat di sana menghadapi
07:58
a very similar plight to Budrus.
179
478260
2000
masalah yang hampir sama dengan warga Budrus.
08:00
They were going to be surrounded, lose a lot of their lands
180
480260
3000
Mereka akan terkepung dan kehilangan banyak tanah mereka
08:03
and not have freedom of access,
181
483260
2000
dan tidak lagi memiliki kebebasan
08:05
either to the West Bank or Jerusalem.
182
485260
3000
baik ke wilayah Tepi Barat atau Jerusalem.
08:08
They had been using nonviolence for about two years
183
488260
3000
Mereka telah menggunakan tindakan tanpa kekerasan selama 2 tahun
08:11
but had grown disenchanted
184
491260
2000
namun mereka kecewa
08:13
since nobody was paying attention.
185
493260
3000
karena tidak ada yang mnearuh perhatian.
08:16
So we organized a screening.
186
496260
3000
Jadi kami menyelenggarakan pemutaran film.
08:19
A week later,
187
499260
2000
Seminggu kemudian
08:21
they held the most well-attended
188
501260
2000
mereka mengadakan demonstrasi
08:23
and disciplined
189
503260
2000
yang paling banyak ditonton dan berdisiplin
08:25
demonstration to date.
190
505260
3000
hingga saat ini.
08:28
The organizers say
191
508260
2000
Penyelenggaranya berkata
08:30
that the villagers, upon seeing the story of Budrus
192
510260
2000
bahwa setelah melihat kisah Budrus
08:32
documented in a film,
193
512260
2000
didokumentasikan dalam sebuah film,
08:34
felt that there were indeed people
194
514260
2000
mereka merasa bahwa mereka
08:36
following what they were doing,
195
516260
2000
sungguh mengikuti apa yang mereka lakukan,
08:38
that people cared.
196
518260
2000
bahwa orang-orang peduli.
08:40
So they kept on going.
197
520260
2000
Jadi mereka melanjutkannya.
08:42
On the Israeli side,
198
522260
2000
Di pihak Israel
08:44
there is a new peace movement called Solidariot,
199
524260
3000
ada pergerakan damai baru bernama Solidariot,
08:47
which means solidarity in Hebrew.
200
527260
3000
yang berarti solidaritas dalam Bahasa Ibrani.
08:50
The leaders of this movement have been using Budrus
201
530260
3000
Para pemimpin pergerakan ini telah menggunakan warga Budrus
08:53
as one of their primary recruiting tools.
202
533260
3000
sebagai salah satu alat perekrutan mereka.
08:56
They report
203
536260
2000
Mereka melaporkan
08:58
that Israelis who had never been active before,
204
538260
2000
bahwa orang Israel yang sebelumnya tidak pernah aktif,
09:00
upon seeing the film,
205
540260
2000
setelah melihat film ini
09:02
understand the power of nonviolence
206
542260
2000
memahami kekuatan dari tindakan antikekerasan
09:04
and start joining their activities.
207
544260
2000
dan mulai bergabung dengan kegiatan mereka.
09:06
The examples of Wallajeh
208
546260
2000
Contoh dari Wallajah
09:08
and the Solidariot movement
209
548260
2000
dan pergerakan Solidariot
09:10
show that even a small-budget independent film
210
550260
4000
menunjukkan bahwa film independen berbiaya rendah sekalipun
09:14
can play a role
211
554260
2000
dapat memainkan peran
09:16
in transforming nonviolence
212
556260
2000
untuk mengubah tindakan antikekerasan
09:18
into a functional behavior.
213
558260
3000
menjadi perilaku fungsional.
09:21
Now imagine the power
214
561260
2000
Kini bayangkan kekuatan
09:23
that big media players could have
215
563260
3000
yang bisa dimiliki media besar
09:26
if they started covering
216
566260
2000
jika mereka mulai meliput
09:28
the weekly nonviolent demonstrations
217
568260
2000
demonstrasi tanpa kekerasan mingguan ini
09:30
happening in villages
218
570260
2000
yang terjadi di desa-desa
09:32
like Bil'in, Ni'lin,
219
572260
2000
seperti Bil'in, Ni'lin,
09:34
Wallajeh,
220
574260
2000
Wallajeh,
09:36
in Jerusalem neighborhoods
221
576260
2000
di sekitar Jerusalem
09:38
like Sheikh Jarrah and Silwan --
222
578260
3000
seperti Sheikh Jarrah dan Silwan --
09:41
the nonviolent leaders
223
581260
2000
para pemimpin antikekerasan
09:43
would become more visible,
224
583260
2000
akan menjadi lebih terlihat,
09:45
valued and effective
225
585260
2000
dihargai, dan efektif
09:47
in their work.
226
587260
3000
dalam karya-karya mereka.
09:50
I believe
227
590260
2000
Saya percaya
09:52
that the most important thing
228
592260
2000
bahwa hal yang paling penting
09:54
is to understand
229
594260
2000
adalah untuk memahami
09:56
that if we don't pay attention to these efforts,
230
596260
3000
bahwa jika kita tidak menaruh perhatian pada usaha-usaha ini,
09:59
they are invisible,
231
599260
2000
mereka tidak akan terlihat,
10:01
and it's as if they never happened.
232
601260
2000
seperti hal itu tidak pernah terjadi.
10:03
But I have seen first hand
233
603260
2000
Namun saya telah melihat sendiri
10:05
that if we do,
234
605260
2000
bahwa jika kita melakukannya,
10:07
they will multiply.
235
607260
2000
semua akan berlipat ganda.
10:09
If they multiply,
236
609260
2000
Dan jika semuanya berlipat ganda,
10:11
their influence will grow
237
611260
2000
pengaruhnya akan tumbuh
10:13
in the overall Israeli-Palestinian conflict.
238
613260
2000
dalam keseluruhan bentrokan Israel dan Palestina.
10:15
And theirs is the kind of influence
239
615260
3000
Dan pengaruhnya adalah sesuatu
10:18
that can finally
240
618260
2000
yang pada akhirnya
10:20
unblock the situation.
241
620260
2000
dapat membuka kebuntuan situasi ini.
10:22
These leaders have proven that nonviolence works
242
622260
3000
Para pemimpin ini telah membuktikan bahwa tindakan tanpa kekerasan dapat berhasil
10:25
in places like Budrus.
243
625260
2000
di tempat-tempat seperti Budrus.
10:27
Let's give them attention
244
627260
2000
Mari kita berikan mereka perhatian
10:29
so they can prove it works everywhere.
245
629260
3000
sehingga mereka dapat membuktikan tindakan itu dapat berhasil di mana saja.
10:32
Thank you.
246
632260
2000
Terima kasih.
10:34
(Applause)
247
634260
11000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7