Julia Bacha: Pay attention to nonviolence

54,012 views ・ 2011-09-01

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Karina Herman Corector: Maria Tancu
00:15
I'm a filmmaker.
0
15260
2000
Sunt un realizator de film.
00:17
For the last 8 years,
1
17260
2000
În ultimii 8 ani,
00:19
I have dedicated my life
2
19260
2000
mi-am dedicat viaţa
00:21
to documenting the work
3
21260
2000
documentării muncii
00:23
of Israelis and Palestinians
4
23260
2000
israelienilor şi palestinienilor
00:25
who are trying to end the conflict
5
25260
2000
care încearcă să încheie conflictul
00:27
using peaceful means.
6
27260
2000
folosind metode paşnice.
00:29
When I travel with my work
7
29260
2000
Când călătoresc pentru munca mea
00:31
across Europe and the United States,
8
31260
2000
prin Europa şi Statele Unite,
00:33
one question always comes up:
9
33260
3000
apare întotdeauna o întrebare:
00:38
Where is the Palestinian Gandhi?
10
38260
2000
Unde este Gandhi palestinian?
00:40
Why aren't Palestinians
11
40260
2000
De ce nu folosesc palestinienii
00:42
using nonviolent resistance?
12
42260
3000
rezistenţă nonviolentă?
00:45
The challenge I face when I hear this question
13
45260
3000
Provocarea pe care o am când aud această întrebare
00:48
is that often I have just returned from the Middle East
14
48260
3000
e că de multe ori tocmai m-am întors din Orientul Mijlociu
00:51
where I spent my time
15
51260
2000
unde mi-am petrecut timpul
00:53
filming dozens of Palestinians
16
53260
2000
filmând zeci de palestinieni
00:55
who are using nonviolence
17
55260
2000
care folosesc nonviolenţa
00:57
to defend their lands
18
57260
2000
pentru a-şi apăra pământurile
00:59
and water resources
19
59260
2000
şi resursele de apă
01:01
from Israeli soldiers and settlers.
20
61260
3000
de soldaţii israelieni şi de imigranţi.
01:04
These leaders are trying to forge
21
64260
3000
Aceşti lideri încearcă să creeze
01:07
a massive national nonviolent movement
22
67260
3000
o mişcare naţională masivă nonviolentă
01:10
to end the occupation
23
70260
2000
pentru a termina ocupaţia
01:12
and build peace in the region.
24
72260
2000
şi a construi pacea în regiune.
01:14
Yet, most of you
25
74260
2000
Cu toate astea, majoritatea dintre voi
01:16
have probably never heard about them.
26
76260
3000
probabil nu aţi auzit niciodată despre ei.
01:19
This divide between what's happening on the ground
27
79260
2000
Această diferenţă între ce se întâmplă acolo
01:21
and perceptions abroad
28
81260
2000
şi percepţiile din străinătate
01:23
is one of the key reasons
29
83260
2000
e unul din motivele cheie
01:25
why we don't have yet
30
85260
2000
pentru care nu avem încă
01:27
a Palestinian peaceful resistance movement
31
87260
3000
o mişcare de rezistenţă paşnică palestiniană
01:30
that has been successful.
32
90260
3000
care să aibă succes.
01:33
So I'm here today
33
93260
2000
Aşa că eu sunt aici azi
01:35
to talk about the power of attention,
34
95260
2000
pentru a vorbi despre puterea atenţiei
01:37
the power of your attention,
35
97260
3000
puterea atenţiei voastre,
01:40
and the emergence and development
36
100260
2000
în apariţia şi dezvoltarea
01:42
of nonviolent movements
37
102260
2000
mişcărilor nonviolente
01:44
in the West Bank, Gaza and elsewhere --
38
104260
3000
în Cisiordania, Gaza şi în alte părţi --
01:47
but today, my case study is going to be Palestine.
39
107260
3000
dar azi, studiul meu de caz va fi Palestina.
01:51
I believe that what's mostly missing
40
111260
2000
Cred că ce lipseşte mai ales
01:53
for nonviolence to grow
41
113260
2000
pentru ca nonviolenţa să se răspândească
01:55
is not for Palestinians
42
115260
2000
nu e ca palestinienii
01:57
to start adopting nonviolence,
43
117260
3000
să înceapă să adopte nonviolenţa,
02:00
but for us to start paying attention
44
120260
3000
ci ca noi să începem să acordăm atenţie
02:03
to those who already are.
45
123260
3000
celor care deja au făcut-o.
02:07
Allow me to illustrate this point
46
127260
2000
Daţi-mi voie să ilustrez acest punct
02:09
by taking you to this village
47
129260
2000
prin a vă duce în acest sat
02:11
called Budrus.
48
131260
2000
numit Budrus.
02:13
About seven years ago,
49
133260
2000
Acum aproape şapte ani,
02:15
they faced extinction,
50
135260
2000
s-au confruntat cu dispariţia,
02:17
because Israel announced it would build a separation barrier,
51
137260
2000
pentru că Israel a anunţat că va construi o barieră de separare,
02:19
and part of this barrier
52
139260
2000
şi o parte din această barieră
02:21
would be built on top of the village.
53
141260
2000
urma să fie construită prin sat.
02:23
They would lose 40 percent of their land
54
143260
2000
Şi-ar fi pierdut 40 la sută din pământ
02:25
and be surrounded,
55
145260
2000
şi ar fi fost înconjuraţi,
02:27
so they would lose free access
56
147260
2000
pierzând astfel accesul liber
02:29
to the rest of the West Bank.
57
149260
2000
la restul Cisiordaniei.
02:31
Through inspired local leadership,
58
151260
2000
Prin intermediul liderilor locali inspiraţi,
02:33
they launched a peaceful resistance campaign
59
153260
3000
au lansat o campanie de rezistenţă paşnică
02:36
to stop that from happening.
60
156260
2000
pentru ca asta să nu ajungă să se întâmple.
02:38
Let me show you some brief clips,
61
158260
2000
Daţi-mi voie să vă arăt câteva clipuri scurte,
02:40
so you have a sense
62
160260
2000
ca să aveţi o idee
02:42
for what that actually looked like on the ground.
63
162260
3000
de cum arăta totul acolo.
02:45
(Music)
64
165260
4000
(Muzică)
02:51
Palestinian Woman: We were told the wall
65
171260
3000
Femeie palestiniană: Ni s-a spus că zidul
02:54
would separate Palestine from Israel.
66
174260
3000
va separa Palestina de Israel.
02:57
Here in Budrus,
67
177260
2000
Aici în Budrus,
02:59
we realized the wall would steal our land.
68
179260
2000
ne-am dat seama că zidul ne-ar fura pământul.
03:01
Israeli Man: The fence has, in fact,
69
181260
2000
Bărbat israelian: Zidul a creat, de fapt,
03:03
created a solution to terror.
70
183260
2000
o soluţie pentru teroare.
03:06
Man: Today you're invited
71
186260
3000
Bărbat: Azi sunteţi invitaţi
03:09
to a peaceful march.
72
189260
4000
la un marş paşnic.
03:15
You are joined
73
195260
3000
Vi se vor alătura
03:18
by dozens of your Israeli brothers and sisters.
74
198260
2000
zeci din fraţii şi surorile voastre israeliene.
03:20
Israeli Activist: Nothing scares the army
75
200260
3000
Activist israelian: Nimic nu sperie armata
03:23
more than nonviolent opposition.
76
203260
2000
mai tare decât opoziţia nonviolentă.
03:28
Woman: We saw the men
77
208260
2000
Femeie: Am văzut cum bărbaţii
03:30
trying to push the soldiers,
78
210260
2000
încercau să îi împingă pe soldaţi,
03:32
but none of them could do that.
79
212260
3000
dar nici unul din ei nu putea face asta.
03:35
But I think the girls could do it.
80
215260
2000
Dar cred că fetele puteau să o facă.
03:42
Fatah Party Member: We must empty our minds
81
222260
3000
Membru al Partidului Fatah: Trebuie să ne golim minţile
03:45
of traditional thinking.
82
225260
2000
de gândirea tradiţională.
03:50
Hamas Party Member: We were in complete harmony,
83
230260
3000
Membru al Partidului Hamas: Eram în armonie completă,
03:53
and we wanted to spread it to all of Palestine.
84
233260
3000
şi doream să o răspândim în întreaga Palestină.
03:56
Chanting: One united nation.
85
236260
2000
Scandări: O naţiune unită.
03:58
Fatah, Hamas and the Popular Front!
86
238260
3000
Fatah, Hamas şi Frontul Popular!
04:02
News Anchor: The clashes over the fence continue.
87
242260
2000
Anunţ la ştiri: Conflictele de la graniţe continuă.
04:04
Reporter: Israeli border police were sent to disperse the crowd.
88
244260
4000
Reporter: Poliţia de graniţă israeliană a fost trimisă să împrăştie mulţimea.
04:08
They were allowed to use any force necessary.
89
248260
2000
Li s-a dat permisiunea să folosească orice forţă ar fi necesar.
04:10
(Gunshots)
90
250260
2000
(Focuri de armă)
04:12
Man: These are live bullets.
91
252260
2000
Bărbat: Acestea sunt gloanţe adevărate.
04:14
It's like Fallujah. Shooting everywhere.
92
254260
3000
E ca la Fallujah. Împuşcături peste tot.
04:17
Israeli Activist: I was sure we were all going to die.
93
257260
3000
Activist israelian: Eram sigur că vom muri.
04:20
But there were others around me who weren't even cowering.
94
260260
4000
Dar erau alţii în jurul meu care nici măcar nu tresăreau.
04:28
Israeli Soldier: A nonviolent protest
95
268260
2000
Soldat israelian: Un protest nonviolent
04:30
is not going to stop the [unclear].
96
270260
3000
nu va opri [neclar].
04:33
Protester: This is a peaceful march.
97
273260
2000
Protestatar: Acesta e un marş paşnic.
04:35
There is no need to use violence.
98
275260
3000
Nu e nevoie să se folosească violenţa.
04:38
Chanting: We can do it! We can do it!
99
278260
4000
Scandări: Putem să o facem. Putem să o facem.
04:42
We can do it!
100
282260
2000
Putem să o facem!
04:46
Julia Bacha: When I first heard
101
286260
2000
Julia Bacha: Când am auzit prima dată
04:48
about the story of Budrus,
102
288260
2000
despre povestea satului Budrus,
04:50
I was surprised
103
290260
2000
am fost surprinsă
04:52
that the international media had failed to cover
104
292260
3000
că mass-media internaţională nu a reuşit să acopere
04:55
the extraordinary set of events
105
295260
2000
extraordinara serie de evenimente
04:57
that happened seven years ago,
106
297260
2000
care s-au întâmplat acum şapte ani,
04:59
in 2003.
107
299260
2000
în 2003.
05:01
What was even more surprising
108
301260
2000
Ce a fost mai surprinzător
05:03
was the fact that Budrus was successful.
109
303260
3000
a fost că Budrus a avut succes.
05:06
The residents, after 10 months of peaceful resistance,
110
306260
3000
Rezidenţii, după 10 luni de rezistenţă paşnică,
05:09
convinced the Israeli government
111
309260
3000
au convins guvernul israelian
05:12
to move the route of the barrier off their lands
112
312260
3000
să mute drumul barierei de pe pământul lor
05:15
and to the green line,
113
315260
2000
pe linia verde,
05:17
which is the internationally recognized boundary
114
317260
3000
care este graniţa recunoscută internaţional
05:20
between Israel and the Palestinian Territories.
115
320260
3000
dintre Israel şi Teritoriile Palestiniene.
05:23
The resistance in Budrus
116
323260
2000
Rezistenţa din Budrus
05:25
has since spread
117
325260
2000
s-a răspândit de atunci
05:27
to villages across the West Bank
118
327260
2000
în satele de prin Cisiordania
05:29
and to Palestinian neighborhoods in Jerusalem.
119
329260
3000
şi în cartierele palestiniene din Ierusalim.
05:33
Yet the media remains mostly silent
120
333260
3000
Cu toate acestea mass-media rămâne cu precădere tăcută
05:36
on these stories.
121
336260
3000
când vine vorba despre aceste poveşti.
05:39
This silence carries profound consequences
122
339260
3000
Această tăcere aduce consecinţe profunde
05:42
for the likelihood
123
342260
2000
pentru şansele
05:44
that nonviolence can grow,
124
344260
2000
ca nonviolenţa să crească,
05:46
or even survive,
125
346260
2000
sau măcar să supravieţuiască
05:48
in Palestine.
126
348260
2000
în Palestina.
05:50
Violent resistance
127
350260
2000
Rezistenţa violentă
05:52
and nonviolent resistance
128
352260
2000
şi rezistenţa nonviolentă
05:54
share one very important thing in common;
129
354260
4000
au un foarte important lucru în comun;
05:58
they are both a form of theater
130
358260
3000
sunt ambele o formă de teatru
06:01
seeking an audience to their cause.
131
361260
3000
în căutare de public pentru cauza lor.
06:04
If violent actors
132
364260
2000
Dacă actorii violenţi
06:06
are the only ones constantly getting front-page covers
133
366260
3000
sunt singurii care sunt prezentaţi pe prima pagină constant
06:09
and attracting international attention
134
369260
2000
şi atrag atenţie internaţională
06:11
to the Palestinian issue,
135
371260
2000
asupra situaţiei din Palestina,
06:13
it becomes very hard
136
373260
2000
atunci devine foarte greu
06:15
for nonviolent leaders
137
375260
2000
pentru liderii nonviolenţi
06:17
to make the case to their communities
138
377260
2000
să îşi convingă comunităţile
06:19
that civil disobedience
139
379260
2000
că nesupunerea civilă
06:21
is a viable option
140
381260
2000
e o opţiune viabilă
06:23
in addressing their plight.
141
383260
2000
pentru ieşirea din calvarul lor.
06:25
The power of attention
142
385260
2000
Puterea atenţiei
06:27
is probably going to come as no surprise
143
387260
2000
nu vine ca o supriză probabil
06:29
to the parents in the room.
144
389260
3000
pentru părinţii din sală.
06:32
The surest way
145
392260
2000
Cel mai sigur mod
06:34
to make your child throw increasingly louder tantrums
146
394260
3000
de a-ţi face copilul să facă scene din ce în ce mai gălăgioase
06:37
is by giving him attention
147
397260
2000
e să îi acorzi atenţie
06:39
the first time he throws a fit.
148
399260
2000
prima dată când face o scenă.
06:41
The tantrum will become
149
401260
2000
Scenele vor deveni
06:43
what childhood psychologists call
150
403260
2000
ceea ce psihologii copilăriei numesc
06:45
a functional behavior,
151
405260
2000
un comportament funcţional,
06:47
since the child has learned
152
407260
2000
din moment ce copilul a învăţat
06:49
that he can get parental attention out of it.
153
409260
3000
că poate să obţină atenţia părinţilor din ele.
06:53
Parents can incentivize or disincentivize behavior
154
413260
4000
Părinţii pot să stimuleze sau să inhibe comportamentul
06:57
simply by giving or withdrawing
155
417260
2000
pur şi simplu prin acordarea sau retragerea
06:59
attention to their children.
156
419260
3000
atenţiei faţă de copiii lor.
07:02
But that's true for adults too.
157
422260
3000
Dar asta e valabil şi pentru adulţi.
07:05
In fact, the behavior
158
425260
2000
De fapt, comportamentul
07:07
of entire communities and countries
159
427260
2000
a comunităţi şi ţări întregi
07:09
can be influenced,
160
429260
2000
poate fi influenţat
07:11
depending on where
161
431260
2000
după locul în care
07:13
the international community chooses
162
433260
2000
comunitatea internaţională alege
07:15
to focus its attention.
163
435260
3000
să îşi concentreze atenţia.
07:18
I believe that at the core of ending the conflict in the Middle East
164
438260
4000
Cred că la baza încheierii conflictului din Orientul Mijlociu
07:22
and bringing peace
165
442260
2000
şi a aducerii păcii
07:24
is for us
166
444260
2000
e ca noi
07:26
to transform nonviolence
167
446260
2000
să transformăm nonviolenţa
07:28
into a functional behavior
168
448260
2000
într-un comportament funcţional
07:30
by giving a lot more attention
169
450260
2000
acordând mult mai multă atenţie
07:32
to the nonviolent leaders on the ground today.
170
452260
3000
liderilor nonviolenţi ai zilei, din zonă.
07:36
In the course of taking my film to villages
171
456260
3000
În timp ce duceam filmul meu în satele
07:39
in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem,
172
459260
3000
din Cisiordania şi Gaza şi Ierusalimul de Est,
07:42
I have seen the impact
173
462260
2000
am văzut impactul
07:44
that even one documentary film can have
174
464260
3000
pe care un singur film documentar poate să îl aibă
07:47
in influencing the transformation.
175
467260
4000
în influenţarea transformării.
07:51
In a village called Wallajeh,
176
471260
2000
Într-un sat numit Wallajeh,
07:53
which sits very close to Jerusalem,
177
473260
3000
care e foarte aproape de Ierusalim,
07:56
the community was facing
178
476260
2000
comunitatea se confrunta
07:58
a very similar plight to Budrus.
179
478260
2000
cu o situaţie foarte similară celei din Budrus.
08:00
They were going to be surrounded, lose a lot of their lands
180
480260
3000
Urma să fie înconjuraţi, să îşi piardă multe din terenuri
08:03
and not have freedom of access,
181
483260
2000
şi să nu aibă libertate de acces,
08:05
either to the West Bank or Jerusalem.
182
485260
3000
nici la Cisiordania, nici la Ierusalim.
08:08
They had been using nonviolence for about two years
183
488260
3000
Folosiseră nonviolenţa de cam doi ani,
08:11
but had grown disenchanted
184
491260
2000
dar deveniseră foarte dezamăgiţi
08:13
since nobody was paying attention.
185
493260
3000
că nimeni nu le acorda atenţie.
08:16
So we organized a screening.
186
496260
3000
Aşa că am organizat o vizionare.
08:19
A week later,
187
499260
2000
O săptămână mai târziu,
08:21
they held the most well-attended
188
501260
2000
au ţinut demonstraţia cu cea mai mare prezenţă
08:23
and disciplined
189
503260
2000
şi disciplină
08:25
demonstration to date.
190
505260
3000
până la ora actuală.
08:28
The organizers say
191
508260
2000
Organizatorii spun
08:30
that the villagers, upon seeing the story of Budrus
192
510260
2000
că sătenii, după ce au văzut povestea satului Budrus
08:32
documented in a film,
193
512260
2000
documentată într-un film,
08:34
felt that there were indeed people
194
514260
2000
au simţit că existau într-adevăr oameni
08:36
following what they were doing,
195
516260
2000
care urmăreau ce făceau ei,
08:38
that people cared.
196
518260
2000
că oamenilor le păsa.
08:40
So they kept on going.
197
520260
2000
Aşa că au continuat.
08:42
On the Israeli side,
198
522260
2000
De partea israeliană
08:44
there is a new peace movement called Solidariot,
199
524260
3000
există o nouă mişcare pacifistă numită Solidariot,
08:47
which means solidarity in Hebrew.
200
527260
3000
ceea ce înseamnă solidaritate în ebraică.
08:50
The leaders of this movement have been using Budrus
201
530260
3000
Liderii acestei mişcări au folosit Budrus
08:53
as one of their primary recruiting tools.
202
533260
3000
drept una din uneltele lor principale de recrutare.
08:56
They report
203
536260
2000
Ei povestesc
08:58
that Israelis who had never been active before,
204
538260
2000
că israelieni care nu fuseseră activi niciodată înainte,
09:00
upon seeing the film,
205
540260
2000
după ce au văzut filmul,
09:02
understand the power of nonviolence
206
542260
2000
au înţeles puterea nonviolenţei
09:04
and start joining their activities.
207
544260
2000
şi au început să se alăture activităţilor lor.
09:06
The examples of Wallajeh
208
546260
2000
Exemplul satului Wallajeh
09:08
and the Solidariot movement
209
548260
2000
şi al mişcării Solidariot
09:10
show that even a small-budget independent film
210
550260
4000
arată că până şi un film independent cu buget mic
09:14
can play a role
211
554260
2000
poate juca un rol
09:16
in transforming nonviolence
212
556260
2000
în transformarea nonviolenţei
09:18
into a functional behavior.
213
558260
3000
într-un comportament funcţional.
09:21
Now imagine the power
214
561260
2000
Imaginaţi-vă atunci puterea
09:23
that big media players could have
215
563260
3000
pe care ar putea-o avea marii jucători din mass-media
09:26
if they started covering
216
566260
2000
dacă ar începe să povestească
09:28
the weekly nonviolent demonstrations
217
568260
2000
despre demonstraţiile nonviolente săptămânale
09:30
happening in villages
218
570260
2000
care au loc în sate
09:32
like Bil'in, Ni'lin,
219
572260
2000
precum Bil'in, Ni'lin,
09:34
Wallajeh,
220
574260
2000
Wallajeh,
09:36
in Jerusalem neighborhoods
221
576260
2000
cartierele din Ierusalim
09:38
like Sheikh Jarrah and Silwan --
222
578260
3000
precum Sheikh Jarrah şi Silwan --
09:41
the nonviolent leaders
223
581260
2000
liderii nonviolenţi
09:43
would become more visible,
224
583260
2000
ar deveni mai vizibili,
09:45
valued and effective
225
585260
2000
mai preţuiţi şi mai eficace
09:47
in their work.
226
587260
3000
în munca lor.
09:50
I believe
227
590260
2000
Cred
09:52
that the most important thing
228
592260
2000
că cel mai important lucru
09:54
is to understand
229
594260
2000
e să înţelegem
09:56
that if we don't pay attention to these efforts,
230
596260
3000
că dacă nu acordăm atenţie acestor eforturi,
09:59
they are invisible,
231
599260
2000
atunci ele sunt invizibile,
10:01
and it's as if they never happened.
232
601260
2000
şi e ca şi când nu s-ar fi întâmplat.
10:03
But I have seen first hand
233
603260
2000
Dar am văzut la prima mână
10:05
that if we do,
234
605260
2000
că dacă o facem,
10:07
they will multiply.
235
607260
2000
se vor multiplica.
10:09
If they multiply,
236
609260
2000
Şi dacă se multiplică,
10:11
their influence will grow
237
611260
2000
atunci influenţa lor va creşte
10:13
in the overall Israeli-Palestinian conflict.
238
613260
2000
în întregul conflict israelo-palestinian.
10:15
And theirs is the kind of influence
239
615260
3000
Iar influenţa lor e de tipul
10:18
that can finally
240
618260
2000
care poate în sfârşit
10:20
unblock the situation.
241
620260
2000
să deblocheze situaţia.
10:22
These leaders have proven that nonviolence works
242
622260
3000
Aceşti lideri au demonstrat că nonviolenţa funcţionează
10:25
in places like Budrus.
243
625260
2000
în locuri precum Budrus.
10:27
Let's give them attention
244
627260
2000
Haideţi să le acordăm atenţie
10:29
so they can prove it works everywhere.
245
629260
3000
pentru ca ei să poată demonstra că funcţionează pretutindeni.
10:32
Thank you.
246
632260
2000
Vă mulţumesc.
10:34
(Applause)
247
634260
11000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7