Julia Bacha: Pay attention to nonviolence

Julia Bacha: Beachten Sie Gewaltlosigkeit

53,969 views ・ 2011-09-01

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Karin Friedli Lektorat: Alex Boos
00:15
I'm a filmmaker.
0
15260
2000
Ich bin Filmemacherin.
00:17
For the last 8 years,
1
17260
2000
In den letzten acht Jahren,
00:19
I have dedicated my life
2
19260
2000
habe ich mein Leben dem gewidmet,
00:21
to documenting the work
3
21260
2000
die Arbeit von Israelis und Palästinensern
00:23
of Israelis and Palestinians
4
23260
2000
zu dokumentieren, die versuchen,
00:25
who are trying to end the conflict
5
25260
2000
den Konflikt mit friedlichen Mitteln
00:27
using peaceful means.
6
27260
2000
zu beenden.
00:29
When I travel with my work
7
29260
2000
Wenn ich für meine Arbeit durch Europa
00:31
across Europe and the United States,
8
31260
2000
und die Vereinigten Staaten reise,
00:33
one question always comes up:
9
33260
3000
taucht eine Frage immer auf:
00:38
Where is the Palestinian Gandhi?
10
38260
2000
Wo ist der palästinische Gandhi?
00:40
Why aren't Palestinians
11
40260
2000
Warum nutzen Palästinenser
00:42
using nonviolent resistance?
12
42260
3000
nicht den gewaltlosen Widerstand?
00:45
The challenge I face when I hear this question
13
45260
3000
Die Herausforderung, wenn diese Frage gestellt wird,
00:48
is that often I have just returned from the Middle East
14
48260
3000
besteht darin, dass ich oft gerade aus dem Mittleren Osten zurück bin,
00:51
where I spent my time
15
51260
2000
wo ich meine Zeit damit verbracht habe,
00:53
filming dozens of Palestinians
16
53260
2000
Dutzende von Palästinensern zu filmen,
00:55
who are using nonviolence
17
55260
2000
die den gewaltlosen Widerstand anwenden,
00:57
to defend their lands
18
57260
2000
um ihre Land- und Wasserressourcen
00:59
and water resources
19
59260
2000
gegen israelische Soldaten
01:01
from Israeli soldiers and settlers.
20
61260
3000
und Siedler zu verteidigen.
01:04
These leaders are trying to forge
21
64260
3000
Diese Führer versuchen, eine massive
01:07
a massive national nonviolent movement
22
67260
3000
nationale, gewaltfreie Bewegung aufzubauen,
01:10
to end the occupation
23
70260
2000
um die Besetzung zu beenden
01:12
and build peace in the region.
24
72260
2000
und Frieden in der Region zu schaffen.
01:14
Yet, most of you
25
74260
2000
Dennoch haben die meisten von Ihnen
01:16
have probably never heard about them.
26
76260
3000
wahrscheinlich nie von ihnen gehört.
01:19
This divide between what's happening on the ground
27
79260
2000
Diese Kluft zwischen dem, was vor Ort geschieht
01:21
and perceptions abroad
28
81260
2000
und der Wahrnehmung anderswo
01:23
is one of the key reasons
29
83260
2000
ist einer der Schlüsselfaktoren,
01:25
why we don't have yet
30
85260
2000
warum wir noch keine gewaltfreie
01:27
a Palestinian peaceful resistance movement
31
87260
3000
palästinensische Widerstandsbewegung haben,
01:30
that has been successful.
32
90260
3000
die Erfolge verbuchen kann.
01:33
So I'm here today
33
93260
2000
Ich bin also heute hier,
01:35
to talk about the power of attention,
34
95260
2000
um über die Kraft der Aufmerksamkeit zu sprechen,
01:37
the power of your attention,
35
97260
3000
die Kraft Ihrer Aufmerksamkeit
01:40
and the emergence and development
36
100260
2000
und Entstehung und Entwicklung
01:42
of nonviolent movements
37
102260
2000
von gewaltlosen Bewegungen
01:44
in the West Bank, Gaza and elsewhere --
38
104260
3000
In der Westbank, Gaza und sonstwo –
01:47
but today, my case study is going to be Palestine.
39
107260
3000
aber heute wird Palästina meine Fallstudie sein.
01:51
I believe that what's mostly missing
40
111260
2000
Ich glaube, das was am meisten fehlt,
01:53
for nonviolence to grow
41
113260
2000
damit Gewaltlosigkeit wachsen kann,
01:55
is not for Palestinians
42
115260
2000
ist nicht, dass die Palästinenser beginnen müssen,
01:57
to start adopting nonviolence,
43
117260
3000
Gewaltlosigkeit anzunehmen,
02:00
but for us to start paying attention
44
120260
3000
sondern dass wir jene beachten müssen,
02:03
to those who already are.
45
123260
3000
die das bereits tun.
02:07
Allow me to illustrate this point
46
127260
2000
Erlauben Sie mir, dies zu illustrieren,
02:09
by taking you to this village
47
129260
2000
indem ich sie mitnehme zu diesem Dorf
02:11
called Budrus.
48
131260
2000
namens Budrus.
02:13
About seven years ago,
49
133260
2000
Vor etwa sieben Jahren
02:15
they faced extinction,
50
135260
2000
standen sie vor dem Untergang,
02:17
because Israel announced it would build a separation barrier,
51
137260
2000
denn Israel kündigte an, es werde eine Grenzanlage errichten,
02:19
and part of this barrier
52
139260
2000
und ein Teil dieser Grenze
02:21
would be built on top of the village.
53
141260
2000
werde über das Dorf hinweg gebaut.
02:23
They would lose 40 percent of their land
54
143260
2000
Sie hätten 40 Prozent ihres Landes verloren
02:25
and be surrounded,
55
145260
2000
und wären umringt gewesen,
02:27
so they would lose free access
56
147260
2000
so dass sie keinen freien Zugang mehr
02:29
to the rest of the West Bank.
57
149260
2000
zum Rest der Westbank gehabt hätten.
02:31
Through inspired local leadership,
58
151260
2000
Die angeregte Führerschaft des Dorfes
02:33
they launched a peaceful resistance campaign
59
153260
3000
lancierte eine Kampagne zum friedlichen Widerstand,
02:36
to stop that from happening.
60
156260
2000
um diese Geschehnisse zu stoppen.
02:38
Let me show you some brief clips,
61
158260
2000
Lassen Sie mich Ihnen einige kurze Clips zeigen,
02:40
so you have a sense
62
160260
2000
damit Sie ein Gefühl dafür bekommen,
02:42
for what that actually looked like on the ground.
63
162260
3000
wie das vor Ort tatsächlich aussah.
02:45
(Music)
64
165260
4000
(Musik)
02:51
Palestinian Woman: We were told the wall
65
171260
3000
Palästinische Frau: Sie sagen uns, die Mauer
02:54
would separate Palestine from Israel.
66
174260
3000
würde Palästina von Israel trennen.
02:57
Here in Budrus,
67
177260
2000
Hier in Budrus,
02:59
we realized the wall would steal our land.
68
179260
2000
haben wir festgestellt, dass die Mauer unser Land stielt.
03:01
Israeli Man: The fence has, in fact,
69
181260
2000
Israelischer Mann: Der Zaun ist tatsächlich
03:03
created a solution to terror.
70
183260
2000
eine Lösung für den Terror.
03:06
Man: Today you're invited
71
186260
3000
Mann: Sie sind zu einem
03:09
to a peaceful march.
72
189260
4000
friedlichen Protestmarsch eingeladen.
03:15
You are joined
73
195260
3000
Dutzende von Ihren israelischen
03:18
by dozens of your Israeli brothers and sisters.
74
198260
2000
Brüdern und Schwestern werden Sie begleiten.
03:20
Israeli Activist: Nothing scares the army
75
200260
3000
Israelischer Aktivist: Nichts verängstigt die Armee so,
03:23
more than nonviolent opposition.
76
203260
2000
wie eine gewaltlose Opposition.
03:28
Woman: We saw the men
77
208260
2000
Frau: Wir sahen den Mann, wie er versuchte,
03:30
trying to push the soldiers,
78
210260
2000
die Soldaten zu stossen,
03:32
but none of them could do that.
79
212260
3000
aber keiner von Ihnen konnte es tun.
03:35
But I think the girls could do it.
80
215260
2000
Aber ich denke, die Mädchen könnten es.
03:42
Fatah Party Member: We must empty our minds
81
222260
3000
Fatah Parteimitglied: Wir müssen unseren Geist
03:45
of traditional thinking.
82
225260
2000
vom traditionellen Denken befreien.
03:50
Hamas Party Member: We were in complete harmony,
83
230260
3000
Hamas Parteimitglied: Wir hatten hier perfekte Harmonie
03:53
and we wanted to spread it to all of Palestine.
84
233260
3000
und wollten sie in ganz Palästina verbreiten.
03:56
Chanting: One united nation.
85
236260
2000
Gesang: Eine vereinte Nation.
03:58
Fatah, Hamas and the Popular Front!
86
238260
3000
Fatah, Hamas und die Volksfront!
04:02
News Anchor: The clashes over the fence continue.
87
242260
2000
Nachrichtensprecher: Die Zusammenstösse am Zaun halten an.
04:04
Reporter: Israeli border police were sent to disperse the crowd.
88
244260
4000
Reporter: Die israelische Grenzpolizei wurde geschickt, um die Menge aufzulösen.
04:08
They were allowed to use any force necessary.
89
248260
2000
Ihnen wurde erlaubt, jede nötige Macht auszuüben.
04:10
(Gunshots)
90
250260
2000
(Schüsse)
04:12
Man: These are live bullets.
91
252260
2000
Mann: Das sind Live-Kugeln.
04:14
It's like Fallujah. Shooting everywhere.
92
254260
3000
Es ist wie Fallujah. Überall wird geschossen.
04:17
Israeli Activist: I was sure we were all going to die.
93
257260
3000
Israelischer Aktivist: Ich war mir sicher, wir würden alle sterben.
04:20
But there were others around me who weren't even cowering.
94
260260
4000
Aber um mich herum waren andere, die sich nicht mal hinkauerten.
04:28
Israeli Soldier: A nonviolent protest
95
268260
2000
Israelischer Soldat: Ein gewaltloser Protest
04:30
is not going to stop the [unclear].
96
270260
3000
wird [unklar] nicht stoppen.
04:33
Protester: This is a peaceful march.
97
273260
2000
Demonstrant: Das ist ein friedlicher Protestmarsch.
04:35
There is no need to use violence.
98
275260
3000
Es gibt keinen Grund, Gewalt anzuwenden.
04:38
Chanting: We can do it! We can do it!
99
278260
4000
Gesang: Wir können es erreichen. Wir können es erreichen.
04:42
We can do it!
100
282260
2000
Wir können es erreichen!
04:46
Julia Bacha: When I first heard
101
286260
2000
Julia Bacha: Zuerst, als ich
04:48
about the story of Budrus,
102
288260
2000
von der Geschichte aus Budrus hörte,
04:50
I was surprised
103
290260
2000
war ich überrascht,
04:52
that the international media had failed to cover
104
292260
3000
dass die internationalen Medien diese
04:55
the extraordinary set of events
105
295260
2000
aussergewöhnlichen Ereignisse nicht behandelt hatten,
04:57
that happened seven years ago,
106
297260
2000
die sieben Jahre zuvor geschehen waren,
04:59
in 2003.
107
299260
2000
im Jahr 2003.
05:01
What was even more surprising
108
301260
2000
Sogar noch überraschender war die Tatsache,
05:03
was the fact that Budrus was successful.
109
303260
3000
dass Budrus erfolgreich war.
05:06
The residents, after 10 months of peaceful resistance,
110
306260
3000
Nach 10 Monaten friedlichen Widerstands überzeugten die Bewohner
05:09
convinced the Israeli government
111
309260
3000
die israelische Regierung davon,
05:12
to move the route of the barrier off their lands
112
312260
3000
die Route der Schranke von ihrem Land weg
05:15
and to the green line,
113
315260
2000
zur grünen Linie zu verlegen,
05:17
which is the internationally recognized boundary
114
317260
3000
welche die international anerkannte Grenze
05:20
between Israel and the Palestinian Territories.
115
320260
3000
zwischen Israel und palästinensischem Territorium ist.
05:23
The resistance in Budrus
116
323260
2000
Der Widerstand in Budrus
05:25
has since spread
117
325260
2000
hat sich seither in die Dörfer
05:27
to villages across the West Bank
118
327260
2000
quer durch die Westbank ausgebreitet
05:29
and to Palestinian neighborhoods in Jerusalem.
119
329260
3000
und in die palästinensichen Nachbarschaften in Jerusalem.
05:33
Yet the media remains mostly silent
120
333260
3000
Dennoch bleiben die Medien zumeist still,
05:36
on these stories.
121
336260
3000
was diese Geschichten angeht.
05:39
This silence carries profound consequences
122
339260
3000
Die Stille bringt tiefgreifende Konsequenzen mit sich
05:42
for the likelihood
123
342260
2000
für die Wahrscheinlichkeit,
05:44
that nonviolence can grow,
124
344260
2000
dass die Gewaltlosigkeit wachsen
05:46
or even survive,
125
346260
2000
oder nur überleben kann
05:48
in Palestine.
126
348260
2000
in Palästina.
05:50
Violent resistance
127
350260
2000
Gewalttätiger Widerstand
05:52
and nonviolent resistance
128
352260
2000
und gewaltloser Widerstand
05:54
share one very important thing in common;
129
354260
4000
haben eine sehr wichtige Sache gemeinsam;
05:58
they are both a form of theater
130
358260
3000
sie sind beide eine Form von Theater,
06:01
seeking an audience to their cause.
131
361260
3000
das ein Publikum für sein Anliegen sucht.
06:04
If violent actors
132
364260
2000
Wenn gewalttätige Darsteller
06:06
are the only ones constantly getting front-page covers
133
366260
3000
die einzigen sind, die konstant die Coverfotos bekommen
06:09
and attracting international attention
134
369260
2000
und internationale Aufmerksamkeit
06:11
to the Palestinian issue,
135
371260
2000
auf die Palästina-Frage lenken,
06:13
it becomes very hard
136
373260
2000
wird es für gewaltlose Führer
06:15
for nonviolent leaders
137
375260
2000
sehr schwierig, in ihren Gemeinschaften
06:17
to make the case to their communities
138
377260
2000
die These aufzustellen,
06:19
that civil disobedience
139
379260
2000
dass ziviler Ungehorsam
06:21
is a viable option
140
381260
2000
eine gangbare Option ist,
06:23
in addressing their plight.
141
383260
2000
für ihre Notlage einzustehen.
06:25
The power of attention
142
385260
2000
Die Kraft der Aufmerksamkeit
06:27
is probably going to come as no surprise
143
387260
2000
ist wahrscheinlich nicht überraschend
06:29
to the parents in the room.
144
389260
3000
für die Eltern hier im Raum.
06:32
The surest way
145
392260
2000
Der sicherste Weg,
06:34
to make your child throw increasingly louder tantrums
146
394260
3000
wie Ihr Kind immer lautere Wutanfälle bekommt, ist,
06:37
is by giving him attention
147
397260
2000
ihm beim ersten Mal
06:39
the first time he throws a fit.
148
399260
2000
Aufmerksamkeit zu schenken.
06:41
The tantrum will become
149
401260
2000
Der Anfall wird zu dem werden,
06:43
what childhood psychologists call
150
403260
2000
was Kinderpsychologen
06:45
a functional behavior,
151
405260
2000
ein funktionales Verhalten nennen,
06:47
since the child has learned
152
407260
2000
weil das Kind gelernt hat,
06:49
that he can get parental attention out of it.
153
409260
3000
dass es daraus elterliche Aufmerksamkeit gewinnen kann.
06:53
Parents can incentivize or disincentivize behavior
154
413260
4000
Eltern können Verhalten anreizen oder abschrecken,
06:57
simply by giving or withdrawing
155
417260
2000
einfach dadurch, dass sie ihren Kindern
06:59
attention to their children.
156
419260
3000
Aufmerksamkeit schenken oder entziehen.
07:02
But that's true for adults too.
157
422260
3000
Aber das stimmt auch für Erwachsene.
07:05
In fact, the behavior
158
425260
2000
Tatsächlich kann das Verhalten
07:07
of entire communities and countries
159
427260
2000
von ganzen Gemeinschaften oder Ländern
07:09
can be influenced,
160
429260
2000
beeinflusst werden,
07:11
depending on where
161
431260
2000
abhängig davon,
07:13
the international community chooses
162
433260
2000
wohin die internationale Gemeinschaft
07:15
to focus its attention.
163
435260
3000
ihre Aufmerksamkeit richtet.
07:18
I believe that at the core of ending the conflict in the Middle East
164
438260
4000
Ich glaube, im Kern zur Beendigung des Nahost-Konflikts
07:22
and bringing peace
165
442260
2000
und zum Frieden
07:24
is for us
166
444260
2000
steht, dass wir
07:26
to transform nonviolence
167
446260
2000
Gewaltlosigkeit in ein
07:28
into a functional behavior
168
448260
2000
funktionales Verhalten umformen müssen,
07:30
by giving a lot more attention
169
450260
2000
indem wir den gewaltlosen Führern vor Ort
07:32
to the nonviolent leaders on the ground today.
170
452260
3000
heute viel mehr Aufmerksamkeit zukommen lassen.
07:36
In the course of taking my film to villages
171
456260
3000
Als ich meinen Film zu Dörfern
07:39
in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem,
172
459260
3000
in der Westbank, in Gaza und in Ost-Jerusalem brachte,
07:42
I have seen the impact
173
462260
2000
sah ich den Einfluss,
07:44
that even one documentary film can have
174
464260
3000
den sogar ein Dokumentarfilm haben kann dabei,
07:47
in influencing the transformation.
175
467260
4000
die Transformation zu beeinflussen.
07:51
In a village called Wallajeh,
176
471260
2000
In einem Dorf namens Wallajeh,
07:53
which sits very close to Jerusalem,
177
473260
3000
sehr nah bei Jerusalem,
07:56
the community was facing
178
476260
2000
war die Gemeinde in einer ähnlichen
07:58
a very similar plight to Budrus.
179
478260
2000
Notlage wie zuvor in Budrus.
08:00
They were going to be surrounded, lose a lot of their lands
180
480260
3000
Sie sollten umzingelt werden, viel von ihrem Land verlieren
08:03
and not have freedom of access,
181
483260
2000
und keine Zugangsfreiheit mehr haben,
08:05
either to the West Bank or Jerusalem.
182
485260
3000
weder zur Westbank noch zu Jerusalem.
08:08
They had been using nonviolence for about two years
183
488260
3000
Sie hatten zwei Jahre lang Gewaltlosigkeit eingesetzt,
08:11
but had grown disenchanted
184
491260
2000
aber waren inzwischen desillusioniert,
08:13
since nobody was paying attention.
185
493260
3000
denn niemand beachtete sie.
08:16
So we organized a screening.
186
496260
3000
Also organisierten wir eine Vorführung.
08:19
A week later,
187
499260
2000
Eine Woche später
08:21
they held the most well-attended
188
501260
2000
hielten sie die bestbesuchte
08:23
and disciplined
189
503260
2000
und disziplinierte
08:25
demonstration to date.
190
505260
3000
Demonstration bisher ab.
08:28
The organizers say
191
508260
2000
Die Organisatoren sagen,
08:30
that the villagers, upon seeing the story of Budrus
192
510260
2000
dass die Dörfer, als sie die Geschichte von Budrus
08:32
documented in a film,
193
512260
2000
dokumentiert in einem Film sahen,
08:34
felt that there were indeed people
194
514260
2000
fühlten, dass es tatsächlich Menschen gibt,
08:36
following what they were doing,
195
516260
2000
die das verfolgen, was sie taten,
08:38
that people cared.
196
518260
2000
dass Menschen sich kümmerten.
08:40
So they kept on going.
197
520260
2000
Also machten sie weiter.
08:42
On the Israeli side,
198
522260
2000
Auf der israelischen Seite
08:44
there is a new peace movement called Solidariot,
199
524260
3000
gibt es eine neue Friedensbewegung namens Solidariot,
08:47
which means solidarity in Hebrew.
200
527260
3000
das bedeutet Solidarität auf Hebräisch.
08:50
The leaders of this movement have been using Budrus
201
530260
3000
Die Führer dieses Bewegung haben Budrus
08:53
as one of their primary recruiting tools.
202
533260
3000
als eines ihrer Hauptwerkzeuge zur Rekrutierung verwendet.
08:56
They report
203
536260
2000
Sie berichten,
08:58
that Israelis who had never been active before,
204
538260
2000
dass Israelis, die zuvor niemals aktiv waren,
09:00
upon seeing the film,
205
540260
2000
aufgrund des Films
09:02
understand the power of nonviolence
206
542260
2000
die Kraft der Gewaltlosigkeit verstanden
09:04
and start joining their activities.
207
544260
2000
und an ihren Aktivitäten teilnahmen.
09:06
The examples of Wallajeh
208
546260
2000
Das Beispiel von Wallajeh
09:08
and the Solidariot movement
209
548260
2000
und die Solidariot-Bewegung zeigen,
09:10
show that even a small-budget independent film
210
550260
4000
dass sogar ein unabhängiger low-budget Film
09:14
can play a role
211
554260
2000
eine Rolle dabei spielen kann,
09:16
in transforming nonviolence
212
556260
2000
Gewaltlosigkeit in ein
09:18
into a functional behavior.
213
558260
3000
funktionales Verhalten umzuwandeln.
09:21
Now imagine the power
214
561260
2000
Stellen Sie sich die Macht vor,
09:23
that big media players could have
215
563260
3000
die grosse Medien haben könnten,
09:26
if they started covering
216
566260
2000
wenn sie begännen, über die
09:28
the weekly nonviolent demonstrations
217
568260
2000
wöchentlichen gewaltlosen Demonstrationen zu berichten,
09:30
happening in villages
218
570260
2000
die in Dörfern wie Bil'in,
09:32
like Bil'in, Ni'lin,
219
572260
2000
Ni'lin, Wallajeh
09:34
Wallajeh,
220
574260
2000
in Nachbarschaften von Jerusalem
09:36
in Jerusalem neighborhoods
221
576260
2000
wie Sheikh Jarrah und Silwan
09:38
like Sheikh Jarrah and Silwan --
222
578260
3000
durchgeführt werden –
09:41
the nonviolent leaders
223
581260
2000
die gewaltlosen Führer
09:43
would become more visible,
224
583260
2000
würden viel sichtbarer,
09:45
valued and effective
225
585260
2000
geschätzter und effektiv
09:47
in their work.
226
587260
3000
in ihrer Arbeit.
09:50
I believe
227
590260
2000
Ich glaube,
09:52
that the most important thing
228
592260
2000
die wichtigste Sache ist,
09:54
is to understand
229
594260
2000
zu verstehen,
09:56
that if we don't pay attention to these efforts,
230
596260
3000
dass wenn wir diesen Bemühungen keine Beachtung schenken,
09:59
they are invisible,
231
599260
2000
sie unsichtbar bleiben
10:01
and it's as if they never happened.
232
601260
2000
und es ist, also ob sie nie geschehen wären.
10:03
But I have seen first hand
233
603260
2000
Aber ich habe aus erster Hand gesehen,
10:05
that if we do,
234
605260
2000
dass wenn wir es tun,
10:07
they will multiply.
235
607260
2000
sie sich vervielfältigen.
10:09
If they multiply,
236
609260
2000
Wenn sie sich vervielfältigen,
10:11
their influence will grow
237
611260
2000
wird ihr Einfluss im gesamten
10:13
in the overall Israeli-Palestinian conflict.
238
613260
2000
Israeli-Palästina-Konflikt anwachsen.
10:15
And theirs is the kind of influence
239
615260
3000
Und das ist die Art von Einfluss,
10:18
that can finally
240
618260
2000
die am Ende
10:20
unblock the situation.
241
620260
2000
die Situation deblockieren kann.
10:22
These leaders have proven that nonviolence works
242
622260
3000
Diese Führer haben bewiesen, dass Gewaltlosigkeit
10:25
in places like Budrus.
243
625260
2000
an Orten wie Budrus funktioniert.
10:27
Let's give them attention
244
627260
2000
Lassen Sie uns ihnen Aufmerksamkeit schenken,
10:29
so they can prove it works everywhere.
245
629260
3000
damit sie beweisen können, dass es überall funktioniert.
10:32
Thank you.
246
632260
2000
Vielen Dank.
10:34
(Applause)
247
634260
11000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7