Julia Bacha: Pay attention to nonviolence

54,012 views ・ 2011-09-01

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Oren Szekatch מבקר: Shahar Kaiser
00:15
I'm a filmmaker.
0
15260
2000
אני יוצרת סרטים.
00:17
For the last 8 years,
1
17260
2000
במשך שמונת השנים האחרונות,
00:19
I have dedicated my life
2
19260
2000
הקדשתי את חיי
00:21
to documenting the work
3
21260
2000
לתעד את עבודתם
00:23
of Israelis and Palestinians
4
23260
2000
של ישראלים ופלסטינים
00:25
who are trying to end the conflict
5
25260
2000
אשר מנסים לשם קץ לסכסוך
00:27
using peaceful means.
6
27260
2000
דרך שימוש בדרכי שלום.
00:29
When I travel with my work
7
29260
2000
כאשר אני מטיילת עם עבודתי
00:31
across Europe and the United States,
8
31260
2000
ברחבי אירופה וארה"ב,
00:33
one question always comes up:
9
33260
3000
שאלה אחת תמיד צצה ועולה:
00:38
Where is the Palestinian Gandhi?
10
38260
2000
היכן הגנדי הפלסטיני?
00:40
Why aren't Palestinians
11
40260
2000
מדוע הפלסטינים לא
00:42
using nonviolent resistance?
12
42260
3000
משתמשים בהתנגדות לא אלימה?
00:45
The challenge I face when I hear this question
13
45260
3000
האתגר מולו אני עומדת כאשר אני ניצבת מול השאלה הזו
00:48
is that often I have just returned from the Middle East
14
48260
3000
הוא שלעיתים קרובות אני בדיוק חוזרת מהמזרח התיכון
00:51
where I spent my time
15
51260
2000
שבו אני מעבירה את זמני
00:53
filming dozens of Palestinians
16
53260
2000
בצילום עשרות פלסטינים
00:55
who are using nonviolence
17
55260
2000
אשר משתמשים בדרכים לא אלימות
00:57
to defend their lands
18
57260
2000
בכדי להגן על אדמתם
00:59
and water resources
19
59260
2000
ועל מקורות המים
01:01
from Israeli soldiers and settlers.
20
61260
3000
מהחיילים הישראלים והמתנחלים.
01:04
These leaders are trying to forge
21
64260
3000
המנהיגים הללו מנסים להקים
01:07
a massive national nonviolent movement
22
67260
3000
תנועת אי-אלימות לאומית גדולה
01:10
to end the occupation
23
70260
2000
בכדי לשם קץ לכיבוש
01:12
and build peace in the region.
24
72260
2000
ובכדי לבסס שלום באיזור.
01:14
Yet, most of you
25
74260
2000
אך, רובכם
01:16
have probably never heard about them.
26
76260
3000
ככל הנראה לא שמעתם עליהם.
01:19
This divide between what's happening on the ground
27
79260
2000
ההפרדה הזו בין מה שקורה בשטח
01:21
and perceptions abroad
28
81260
2000
לבין התפיסות בחו"ל
01:23
is one of the key reasons
29
83260
2000
היא אחת הסיבות המרכזיות
01:25
why we don't have yet
30
85260
2000
מדוע אין לנו עדיין
01:27
a Palestinian peaceful resistance movement
31
87260
3000
תנועת התנגדות פלסטינית שלווה
01:30
that has been successful.
32
90260
3000
שהייתה מוצלחת.
01:33
So I'm here today
33
93260
2000
אז אני נמצאת כאן היום
01:35
to talk about the power of attention,
34
95260
2000
בכדי לדבר על הכוח של תשומת לב,
01:37
the power of your attention,
35
97260
3000
הכוח של תשומת לבכם,
01:40
and the emergence and development
36
100260
2000
והופעתם והתפתחותם
01:42
of nonviolent movements
37
102260
2000
של תנועות לא אלימות
01:44
in the West Bank, Gaza and elsewhere --
38
104260
3000
בגדה המערבית, עזה ובמקומות אחרים --
01:47
but today, my case study is going to be Palestine.
39
107260
3000
אך היום, חקר המקרה שלי הולך להיות על פלסטין.
01:51
I believe that what's mostly missing
40
111260
2000
אני מאמינה כי הדבר החסר ביותר
01:53
for nonviolence to grow
41
113260
2000
בכדי שאי-האלימות תגדל
01:55
is not for Palestinians
42
115260
2000
הוא אינו שהפלסטינים
01:57
to start adopting nonviolence,
43
117260
3000
יתחילו לאמץ את אי-האלימות,
02:00
but for us to start paying attention
44
120260
3000
אלא שאנו נתחיל לשים לב
02:03
to those who already are.
45
123260
3000
לאלו שכבר החלו.
02:07
Allow me to illustrate this point
46
127260
2000
הרשו לי להדגים את הנקודה הזו
02:09
by taking you to this village
47
129260
2000
על-ידי לקיחתכם אל הכפר הזה
02:11
called Budrus.
48
131260
2000
הנקרא בודרוס.
02:13
About seven years ago,
49
133260
2000
לפני כשבע שנים,
02:15
they faced extinction,
50
135260
2000
הם עמדו בפני הכחדה,
02:17
because Israel announced it would build a separation barrier,
51
137260
2000
מכיוון שישראל הכריזה שהיא תבנה גדר הפרדה,
02:19
and part of this barrier
52
139260
2000
וחלק מהגדר הזו
02:21
would be built on top of the village.
53
141260
2000
תבנה על הכפר.
02:23
They would lose 40 percent of their land
54
143260
2000
הם עמדו לאבד 40 אחוז משטח אדמתם
02:25
and be surrounded,
55
145260
2000
ולהיות מוקפים,
02:27
so they would lose free access
56
147260
2000
כך שהם יאבדו גישה חופשית
02:29
to the rest of the West Bank.
57
149260
2000
לשאר הגדה המערבית.
02:31
Through inspired local leadership,
58
151260
2000
דרך הנהגה מקומית מעוררת השראה,
02:33
they launched a peaceful resistance campaign
59
153260
3000
הם החלו במסע התנגדות שלו
02:36
to stop that from happening.
60
156260
2000
בכדי למנוע מהדבר לקרות.
02:38
Let me show you some brief clips,
61
158260
2000
הרשו לי להראות לכם כמה קטעים קצרים,
02:40
so you have a sense
62
160260
2000
בכדי שיהיה לכם מושג
02:42
for what that actually looked like on the ground.
63
162260
3000
ותבינו כיצד הדבר נראה על פני השטח.
02:45
(Music)
64
165260
4000
(מוזיקה)
02:51
Palestinian Woman: We were told the wall
65
171260
3000
אישה פלסטינית: נאמר לנו כי הגדר
02:54
would separate Palestine from Israel.
66
174260
3000
תפריד בין פלסטין וישראל.
02:57
Here in Budrus,
67
177260
2000
כאן בבודרוס,
02:59
we realized the wall would steal our land.
68
179260
2000
הבנו כי הגדר תגנוב את אדמתנו.
03:01
Israeli Man: The fence has, in fact,
69
181260
2000
גבר ישראלי: הגדר היא, למעשה,
03:03
created a solution to terror.
70
183260
2000
יצרה פתרון לטרור.
03:06
Man: Today you're invited
71
186260
3000
איש: היום אתם מוזמנים
03:09
to a peaceful march.
72
189260
4000
לצעדה שלווה.
03:15
You are joined
73
195260
3000
יצטרפו אליכם
03:18
by dozens of your Israeli brothers and sisters.
74
198260
2000
עשרות מאחים והאחיות הישראלים שלכם.
03:20
Israeli Activist: Nothing scares the army
75
200260
3000
פעיל ישראלי: אין דבר שמפחיד אותם
03:23
more than nonviolent opposition.
76
203260
2000
יותר מאשר התנגדות אזרחית בלתי אלימה.
03:28
Woman: We saw the men
77
208260
2000
אישה: אנחנו ראינו את הגברים
03:30
trying to push the soldiers,
78
210260
2000
שניסו לדחוף את החיילים,
03:32
but none of them could do that.
79
212260
3000
אך אף אחד מהם לא הצליח בכך.
03:35
But I think the girls could do it.
80
215260
2000
אבל אני חושבת שהבנות כן יצליחו בכך.
03:42
Fatah Party Member: We must empty our minds
81
222260
3000
חבר במפלגת הפת"ח: עלינו לרוקן את ראשנו
03:45
of traditional thinking.
82
225260
2000
ממחשבות מסורתיות.
03:50
Hamas Party Member: We were in complete harmony,
83
230260
3000
חבר במפלגת חמאס: אנחנו היינו בהרמוניה מושלמת,
03:53
and we wanted to spread it to all of Palestine.
84
233260
3000
ורצינו לגרום להתפשטות של זה לכל פלסטין.
03:56
Chanting: One united nation.
85
236260
2000
שירה: אומה אחת מאוחדת.
03:58
Fatah, Hamas and the Popular Front!
86
238260
3000
פת"ח, חמאס והחזית העממית!
04:02
News Anchor: The clashes over the fence continue.
87
242260
2000
קריין חדשות: העימותים בעניין הגדר נמשכים.
04:04
Reporter: Israeli border police were sent to disperse the crowd.
88
244260
4000
כתב: הוזעקו שוטרי מג"ב שצברו ניסיון בפיזור הפגנות.
04:08
They were allowed to use any force necessary.
89
248260
2000
וברשותם כל האמצעים לכך.
04:10
(Gunshots)
90
250260
2000
(יריות)
04:12
Man: These are live bullets.
91
252260
2000
איש: אלו כדורים חיים.
04:14
It's like Fallujah. Shooting everywhere.
92
254260
3000
זה כמו בפלוג'ה. יריות בכל מקום.
04:17
Israeli Activist: I was sure we were all going to die.
93
257260
3000
פעיל ישראלי: הייתי בטוח שכולנו נמות.
04:20
But there were others around me who weren't even cowering.
94
260260
4000
והנה אנשים מסביבי שאפילו לא מתכופפים.
04:28
Israeli Soldier: A nonviolent protest
95
268260
2000
חייל ישראלי: מחאה לא אלימה
04:30
is not going to stop the [unclear].
96
270260
3000
לא הולכת להפסיק את בניית הגדר.
04:33
Protester: This is a peaceful march.
97
273260
2000
מפגין: זוהי צעדה שלווה.
04:35
There is no need to use violence.
98
275260
3000
אין צורך להשתמש באלימות.
04:38
Chanting: We can do it! We can do it!
99
278260
4000
שירה: אנחנו יכולים לעשות זאת. אנחנו יכולים לעשות זאת.
04:42
We can do it!
100
282260
2000
אנחנו יכולים לעשות זאת!
04:46
Julia Bacha: When I first heard
101
286260
2000
ג'וליה באקה: כאשר שמעתי לראשונה
04:48
about the story of Budrus,
102
288260
2000
על הסיפור בבודרוס,
04:50
I was surprised
103
290260
2000
הייתי מופתעת
04:52
that the international media had failed to cover
104
292260
3000
שהתקשורת העולמית לא כיסתה
04:55
the extraordinary set of events
105
295260
2000
את מהלך האירועים יוצאי הדופן
04:57
that happened seven years ago,
106
297260
2000
שקרו לפני שבע שנים,
04:59
in 2003.
107
299260
2000
ב- 2003.
05:01
What was even more surprising
108
301260
2000
מה שהיה אף יותר מפתיע
05:03
was the fact that Budrus was successful.
109
303260
3000
הייתה העובדה שהמהלך בבודרוס נחל הצלחה.
05:06
The residents, after 10 months of peaceful resistance,
110
306260
3000
התושבים, לאחר 10 חודשים של התנגדות שלווה,
05:09
convinced the Israeli government
111
309260
3000
שכנעו את ממשלת ישראל
05:12
to move the route of the barrier off their lands
112
312260
3000
להזיז את קו ההפרדה מאדמתם
05:15
and to the green line,
113
315260
2000
אל עבר הקו הירוק,
05:17
which is the internationally recognized boundary
114
317260
3000
שהוא הגבול המוכר עולמית
05:20
between Israel and the Palestinian Territories.
115
320260
3000
בין ישראל והשטחים הפלסטינים.
05:23
The resistance in Budrus
116
323260
2000
ההתנגדות בבודרוס
05:25
has since spread
117
325260
2000
התפשטה מאז
05:27
to villages across the West Bank
118
327260
2000
לכפרים ברחבי הגדה המערבית
05:29
and to Palestinian neighborhoods in Jerusalem.
119
329260
3000
ולשכונות פלסטיניות בירושלים.
05:33
Yet the media remains mostly silent
120
333260
3000
אך למרות זאת, התקשורת נותרת שקטה ברובה
05:36
on these stories.
121
336260
3000
ואינה מביאה לאור את הסיפורים הללו.
05:39
This silence carries profound consequences
122
339260
3000
השקט הזה גורר עימו תוצאות מהותיות
05:42
for the likelihood
123
342260
2000
עבור הסבירות
05:44
that nonviolence can grow,
124
344260
2000
שאי-האלימות תוכל לגדול,
05:46
or even survive,
125
346260
2000
או אפילו לשרוד,
05:48
in Palestine.
126
348260
2000
בפלסטין.
05:50
Violent resistance
127
350260
2000
התנגדות אלימה
05:52
and nonviolent resistance
128
352260
2000
והתנגדות לא אלימה
05:54
share one very important thing in common;
129
354260
4000
חולקות דבר אחד חשוב מאוד:
05:58
they are both a form of theater
130
358260
3000
הן שתיהן צורה של תיאטרון
06:01
seeking an audience to their cause.
131
361260
3000
המחפשות קהל למטרתן.
06:04
If violent actors
132
364260
2000
אם שחקנים אלימים
06:06
are the only ones constantly getting front-page covers
133
366260
3000
הם היחידים המקבלים שוב ושוב כיסוי בעמודי השער
06:09
and attracting international attention
134
369260
2000
וגורמים לתשומת לב עולמית
06:11
to the Palestinian issue,
135
371260
2000
לנושא הפלסטיני,
06:13
it becomes very hard
136
373260
2000
הדבר גורם לקושי רב
06:15
for nonviolent leaders
137
375260
2000
עבור המנהיגים הלא אלימים
06:17
to make the case to their communities
138
377260
2000
לטעון כלפי הקהילות שלהם
06:19
that civil disobedience
139
379260
2000
כי מרי אזרחי
06:21
is a viable option
140
381260
2000
הינה אופציה ברת קיימא
06:23
in addressing their plight.
141
383260
2000
בנסיון להתמודד את מצבם.
06:25
The power of attention
142
385260
2000
כוחה של תשומת הלב
06:27
is probably going to come as no surprise
143
387260
2000
ככל הנראה לא תבוא כהפתעה
06:29
to the parents in the room.
144
389260
3000
לכל ההורים היושבים באולם.
06:32
The surest way
145
392260
2000
הדרך הבטוחה ביותר
06:34
to make your child throw increasingly louder tantrums
146
394260
3000
לגרום לילדכם להיכנס להתקפות זעם מתגברות
06:37
is by giving him attention
147
397260
2000
היא על-ידי נתינת תשומת לב
06:39
the first time he throws a fit.
148
399260
2000
בפעם הראשונה שהוא כועס ומגיב באלימות.
06:41
The tantrum will become
149
401260
2000
התקפת הזעם תהפך
06:43
what childhood psychologists call
150
403260
2000
למה שפסיכולוג ילדים ייקרא
06:45
a functional behavior,
151
405260
2000
התנהגות פונקציונאלית,
06:47
since the child has learned
152
407260
2000
מכיוון שהילד למד
06:49
that he can get parental attention out of it.
153
409260
3000
שהוא יכול לקבל את תשומת הלב של הוריו כך.
06:53
Parents can incentivize or disincentivize behavior
154
413260
4000
הורים יכולים לתמרץ או לבטל את התמרוץ של ההתנהגות
06:57
simply by giving or withdrawing
155
417260
2000
פשוט על-ידי ויתור או הפסקת
06:59
attention to their children.
156
419260
3000
נתינת תשומת לב לילדיהם.
07:02
But that's true for adults too.
157
422260
3000
אך הדבר נכון גם לגבי מבוגרים.
07:05
In fact, the behavior
158
425260
2000
למעשה, ההתנהגות
07:07
of entire communities and countries
159
427260
2000
של קהילות ומדינות שלמות
07:09
can be influenced,
160
429260
2000
יכולה להיות מושפעת,
07:11
depending on where
161
431260
2000
ותלויה בהיכן
07:13
the international community chooses
162
433260
2000
שמחליטה הקהילה העולמית
07:15
to focus its attention.
163
435260
3000
לשים את תשומת הלב שלה.
07:18
I believe that at the core of ending the conflict in the Middle East
164
438260
4000
אני מאמינה כי הבסיס של סיום הסכסוך במזרח התיכון
07:22
and bringing peace
165
442260
2000
ובהבאת השלום
07:24
is for us
166
444260
2000
הוא על ידי כך שאנו
07:26
to transform nonviolence
167
446260
2000
נהפוך את אי-האלימות
07:28
into a functional behavior
168
448260
2000
להתנהגות פונקציונאלית
07:30
by giving a lot more attention
169
450260
2000
על-ידי נתינת תשומת לב רבה יותר
07:32
to the nonviolent leaders on the ground today.
170
452260
3000
למנהיגים הלא אלימים הנמצאים כיום בשטח.
07:36
In the course of taking my film to villages
171
456260
3000
בזמן שלקחתי את סרטי אל הכפרים
07:39
in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem,
172
459260
3000
בגדה המערבית ובעזה ובמזרח ירושלים,
07:42
I have seen the impact
173
462260
2000
אני ראיתי את ההשפעה
07:44
that even one documentary film can have
174
464260
3000
שאפילו סרט תיעודי אחד יכול לעשות
07:47
in influencing the transformation.
175
467260
4000
בלהשפיע על השינוי.
07:51
In a village called Wallajeh,
176
471260
2000
בכפר הנקרא אל-וולג'ה,
07:53
which sits very close to Jerusalem,
177
473260
3000
היושב בקירבה סמוכה לירושלים,
07:56
the community was facing
178
476260
2000
הקהילה עמדה בפני
07:58
a very similar plight to Budrus.
179
478260
2000
מצב דומה לזה שהתרחש בבודרוס.
08:00
They were going to be surrounded, lose a lot of their lands
180
480260
3000
הם עמדו להיות מוקפים, לאבד שטחים רבים מאדמתם
08:03
and not have freedom of access,
181
483260
2000
ולהימנע מגישה חופשית,
08:05
either to the West Bank or Jerusalem.
182
485260
3000
גם לא לגדה המערבית וגם לא לירושלים.
08:08
They had been using nonviolence for about two years
183
488260
3000
הם השתמשו באי-האלימות במשך כשנתיים,
08:11
but had grown disenchanted
184
491260
2000
אך הפכו למאוכזבים
08:13
since nobody was paying attention.
185
493260
3000
מכיוון שאף אחד לא שם לב אליהם.
08:16
So we organized a screening.
186
496260
3000
אז אנחנו אירגנו הקרנה.
08:19
A week later,
187
499260
2000
שבוע לאחר מכן,
08:21
they held the most well-attended
188
501260
2000
הם ערכו את ההפגנה הגדולה ביותר
08:23
and disciplined
189
503260
2000
והמשמעותית
08:25
demonstration to date.
190
505260
3000
ביותר שהתקיימה עד כה.
08:28
The organizers say
191
508260
2000
המארגנים אמרו
08:30
that the villagers, upon seeing the story of Budrus
192
510260
2000
כי תושבי הכפר, בראותם את סיפורו של בודרוס
08:32
documented in a film,
193
512260
2000
שתועד בסרט,
08:34
felt that there were indeed people
194
514260
2000
הרגישו שאכן ישנם אנשים
08:36
following what they were doing,
195
516260
2000
העוקבים אחר המתרחש,
08:38
that people cared.
196
518260
2000
שלאנשים אכפת.
08:40
So they kept on going.
197
520260
2000
אז הם המשיכו במאבקם.
08:42
On the Israeli side,
198
522260
2000
בצד הישראלי,
08:44
there is a new peace movement called Solidariot,
199
524260
3000
ישנה תנועת שלום חדשה הנקראת "סולידריות",
08:47
which means solidarity in Hebrew.
200
527260
3000
שמשמעותה סולידריות בעברית.
08:50
The leaders of this movement have been using Budrus
201
530260
3000
המנהיגים של התנועה הזו השתמשו בבודרוס
08:53
as one of their primary recruiting tools.
202
533260
3000
כאחד הכלים העיקריים שלהם לגיוס.
08:56
They report
203
536260
2000
הם מדווחים
08:58
that Israelis who had never been active before,
204
538260
2000
כי ישראלים שמעולם לפני כן לא היו פעילים,
09:00
upon seeing the film,
205
540260
2000
בראותם את הסרט,
09:02
understand the power of nonviolence
206
542260
2000
מבינים את כוחה של אי-האלימות
09:04
and start joining their activities.
207
544260
2000
ומתחילים להצטרף אל הפעילויות.
09:06
The examples of Wallajeh
208
546260
2000
הדוגמה של אל-וולג'ה
09:08
and the Solidariot movement
209
548260
2000
ותנועת הסולידריות
09:10
show that even a small-budget independent film
210
550260
4000
מראה כי אפילו סרט עצמאי בעל תקציב קטן
09:14
can play a role
211
554260
2000
יכול לשחק תפקיד
09:16
in transforming nonviolence
212
556260
2000
בהפיכתה של אי-האלימות
09:18
into a functional behavior.
213
558260
3000
להתנהגות פונקציונאלית.
09:21
Now imagine the power
214
561260
2000
עכשיו תארו לעצמכם את הכוח
09:23
that big media players could have
215
563260
3000
שיוכל להיות לשחקני מפתח בתקשורת
09:26
if they started covering
216
566260
2000
אם הם יתחילו לסקר
09:28
the weekly nonviolent demonstrations
217
568260
2000
את ההפגנות הלא אלימות השבועיות
09:30
happening in villages
218
570260
2000
המתרחשות בכפרים
09:32
like Bil'in, Ni'lin,
219
572260
2000
כמו בילעין, נעלין,
09:34
Wallajeh,
220
574260
2000
אל-וולג'ה,
09:36
in Jerusalem neighborhoods
221
576260
2000
בשכונות הירושלמיות
09:38
like Sheikh Jarrah and Silwan --
222
578260
3000
כמו שייח ג'ראח וסילואן --
09:41
the nonviolent leaders
223
581260
2000
מנהיגי אי-האלימות
09:43
would become more visible,
224
583260
2000
יהפכו להיות נצפים יותר,
09:45
valued and effective
225
585260
2000
מוערכים ויעילים
09:47
in their work.
226
587260
3000
בעבודתם.
09:50
I believe
227
590260
2000
אני מאמינה
09:52
that the most important thing
228
592260
2000
כי הדבר החשוב מכל
09:54
is to understand
229
594260
2000
הוא ההבנה
09:56
that if we don't pay attention to these efforts,
230
596260
3000
שאם לא ניתן תשומת לב למאמצים הללו,
09:59
they are invisible,
231
599260
2000
הם יהיו בלתי נראים,
10:01
and it's as if they never happened.
232
601260
2000
וזה כמו לא היו קיימים מעולם.
10:03
But I have seen first hand
233
603260
2000
אך אני ראיתי ממקור ראשון
10:05
that if we do,
234
605260
2000
כי אם אנחנו כן נתייחס,
10:07
they will multiply.
235
607260
2000
הם יתרבו.
10:09
If they multiply,
236
609260
2000
אם הם יתרבו,
10:11
their influence will grow
237
611260
2000
השפעתם תגדל
10:13
in the overall Israeli-Palestinian conflict.
238
613260
2000
ותשפיע על הסכסוך ישראלי-פלסטיני בכללותו.
10:15
And theirs is the kind of influence
239
615260
3000
וסוג זה של השפעה
10:18
that can finally
240
618260
2000
יוכל סוף כל סוף
10:20
unblock the situation.
241
620260
2000
לפתור את המצב.
10:22
These leaders have proven that nonviolence works
242
622260
3000
המנהיגים הללו הוכיחו כי אי-אלימות עובדת
10:25
in places like Budrus.
243
625260
2000
במקומות כבודרוס.
10:27
Let's give them attention
244
627260
2000
בואו ניתן להם את תשומת הלב
10:29
so they can prove it works everywhere.
245
629260
3000
בכדי שהם יוכלו להוכיח שזה עובד בכל מקום.
10:32
Thank you.
246
632260
2000
תודה רבה.
10:34
(Applause)
247
634260
11000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7