Julia Bacha: Pay attention to nonviolence

53,710 views ・ 2011-09-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Faisal Jeber المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
I'm a filmmaker.
0
15260
2000
أنا مخرجة.
00:17
For the last 8 years,
1
17260
2000
لمدة الـ 8 سنوات الماضية ،
00:19
I have dedicated my life
2
19260
2000
لقد كرست حياتي
00:21
to documenting the work
3
21260
2000
لتوثيق العمل
00:23
of Israelis and Palestinians
4
23260
2000
بين الإسرائيليين والفلسطينيين
00:25
who are trying to end the conflict
5
25260
2000
الذين يحاولون انهاء الصراع
00:27
using peaceful means.
6
27260
2000
باستخدام الوسائل السلمية.
00:29
When I travel with my work
7
29260
2000
عندما أسافر لعملي
00:31
across Europe and the United States,
8
31260
2000
في جميع أنحاء أوروبا والولايات المتحدة ،
00:33
one question always comes up:
9
33260
3000
سؤال واحد يأتي دائما :
00:38
Where is the Palestinian Gandhi?
10
38260
2000
أين هو غاندي الفلسطيني؟
00:40
Why aren't Palestinians
11
40260
2000
لماذا الفلسطينيين لا
00:42
using nonviolent resistance?
12
42260
3000
يستخدمون المقاومة السلمية؟
00:45
The challenge I face when I hear this question
13
45260
3000
التحدي الأول الذي اواجهه عندما أسمع هذا السؤال
00:48
is that often I have just returned from the Middle East
14
48260
3000
غير أنه كثيرا ما اكون قد عدت للتو من الشرق الأوسط
00:51
where I spent my time
15
51260
2000
حيث قضيت وقتي
00:53
filming dozens of Palestinians
16
53260
2000
لتصوير العشرات من الفلسطينيين
00:55
who are using nonviolence
17
55260
2000
الذين يستخدمون اللاعنف
00:57
to defend their lands
18
57260
2000
للدفاع عن أراضيهم
00:59
and water resources
19
59260
2000
والموارد المائية
01:01
from Israeli soldiers and settlers.
20
61260
3000
ضد الجنود الإسرائيليين والمستوطنين.
01:04
These leaders are trying to forge
21
64260
3000
هؤلاء القادة يحاولون صياغة
01:07
a massive national nonviolent movement
22
67260
3000
حركة لاعنف وطنية واسعة النطاق
01:10
to end the occupation
23
70260
2000
لانهاء الاحتلال
01:12
and build peace in the region.
24
72260
2000
وبناء السلام في المنطقة.
01:14
Yet, most of you
25
74260
2000
حتى الآن ، ومعظمكم
01:16
have probably never heard about them.
26
76260
3000
ربما لم يسمع عنها.
01:19
This divide between what's happening on the ground
27
79260
2000
هذه الفجوة بين ما يحدث على أرض الواقع
01:21
and perceptions abroad
28
81260
2000
والتصورات في الخارج
01:23
is one of the key reasons
29
83260
2000
هي واحدة من الأسباب الرئيسية
01:25
why we don't have yet
30
85260
2000
لماذا ليس لدينا حتى الآن
01:27
a Palestinian peaceful resistance movement
31
87260
3000
حركة مقاومة فلسطينية سلمية
01:30
that has been successful.
32
90260
3000
وقد تم ذلك بنجاح.
01:33
So I'm here today
33
93260
2000
لذلك أنا هنا اليوم
01:35
to talk about the power of attention,
34
95260
2000
للحديث عن قوة من الاهتمام ،
01:37
the power of your attention,
35
97260
3000
قوة اهتمامكم ،
01:40
and the emergence and development
36
100260
2000
وظهور وتطور
01:42
of nonviolent movements
37
102260
2000
الحركات السلمية
01:44
in the West Bank, Gaza and elsewhere --
38
104260
3000
في الضفة الغربية وقطاع غزة وأماكن أخرى --
01:47
but today, my case study is going to be Palestine.
39
107260
3000
لكن اليوم، نموذج دراستي ستكون فلسطين.
01:51
I believe that what's mostly missing
40
111260
2000
وأعتقد أن ما هو مفقود في الغالب
01:53
for nonviolence to grow
41
113260
2000
للاعنف لينمو
01:55
is not for Palestinians
42
115260
2000
ليس للفلسطينيين
01:57
to start adopting nonviolence,
43
117260
3000
لبدء اعتماد اللاعنف ،
02:00
but for us to start paying attention
44
120260
3000
ولكن بالنسبة لنا للبدء في دفع الاهتمام
02:03
to those who already are.
45
123260
3000
لأولئك الذين هم بالفعل يمارسون اللاعنف.
02:07
Allow me to illustrate this point
46
127260
2000
اسمحوا لي لتوضيح هذه النقطة
02:09
by taking you to this village
47
129260
2000
التي تأخذك إلى هذه القرية
02:11
called Budrus.
48
131260
2000
تدعى بدرس.
02:13
About seven years ago,
49
133260
2000
قبل نحو سبع سنوات،
02:15
they faced extinction,
50
135260
2000
واجهوا خطر الانقراض ،
02:17
because Israel announced it would build a separation barrier,
51
137260
2000
لأن اسرائيل اعلنت انها ستبني الجدار الفاصل ،
02:19
and part of this barrier
52
139260
2000
وجزء من هذا الحاجز
02:21
would be built on top of the village.
53
141260
2000
ستبنى على رأس القرية.
02:23
They would lose 40 percent of their land
54
143260
2000
التي سوف تفقد 40 في المئة من أراضيها
02:25
and be surrounded,
55
145260
2000
وتحاصر،
02:27
so they would lose free access
56
147260
2000
لذا فإنها سوف تفقد الوصول الحر
02:29
to the rest of the West Bank.
57
149260
2000
الى باقي الضفة الغربية.
02:31
Through inspired local leadership,
58
151260
2000
من خلال القيادة المحلية الملهمة،
02:33
they launched a peaceful resistance campaign
59
153260
3000
شنوا حملة مقاومة سلمية
02:36
to stop that from happening.
60
156260
2000
لوقف ذلك.
02:38
Let me show you some brief clips,
61
158260
2000
دعوني أعرض لكم بعض المقاطع القصيرة ،
02:40
so you have a sense
62
160260
2000
بحيث يكون لديكم فكرة
02:42
for what that actually looked like on the ground.
63
162260
3000
عن ما بدت عليه الأمور بالفعل على أرض الواقع.
02:45
(Music)
64
165260
4000
(موسيقى)
02:51
Palestinian Woman: We were told the wall
65
171260
3000
امرأة فلسطينية : لقد قيل لنا أن الجدار
02:54
would separate Palestine from Israel.
66
174260
3000
سيفصل فلسطين من اسرائيل.
02:57
Here in Budrus,
67
177260
2000
هنا في بدرس،
02:59
we realized the wall would steal our land.
68
179260
2000
أدركنا ان الجدار سرق أرضنا.
03:01
Israeli Man: The fence has, in fact,
69
181260
2000
رجل اسرائيلي : الجدار ، في الواقع،
03:03
created a solution to terror.
70
183260
2000
هو حل للارهاب.
03:06
Man: Today you're invited
71
186260
3000
الرجل : أنتم مدعوون اليوم
03:09
to a peaceful march.
72
189260
4000
إلى المسيرة السلمية.
03:15
You are joined
73
195260
3000
وينضم اليكم
03:18
by dozens of your Israeli brothers and sisters.
74
198260
2000
عشرات من الإخوة والأخوات الإسرائيليون.
03:20
Israeli Activist: Nothing scares the army
75
200260
3000
ناشط إسرائيلي : لا شيء يخيف الجيش
03:23
more than nonviolent opposition.
76
203260
2000
أكثر من المعارضة غير العنيفة.
03:28
Woman: We saw the men
77
208260
2000
امرأة : لقد شاهدنا الرجال
03:30
trying to push the soldiers,
78
210260
2000
في محاولة لدفع الجنود ،
03:32
but none of them could do that.
79
212260
3000
ولكن أيا منها لا يمكن ان يفعل ذلك.
03:35
But I think the girls could do it.
80
215260
2000
لكنني أعتقد أن الفتيات يمكنهن فعل ذلك.
03:42
Fatah Party Member: We must empty our minds
81
222260
3000
عضو حركة فتح : يجب علينا اخلاء عقولنا
03:45
of traditional thinking.
82
225260
2000
من التفكير التقليدي.
03:50
Hamas Party Member: We were in complete harmony,
83
230260
3000
أعضاء حزب حماس : كنا في وئام تام،
03:53
and we wanted to spread it to all of Palestine.
84
233260
3000
وأردنا نشره الى كل فلسطين.
03:56
Chanting: One united nation.
85
236260
2000
يرددون : أمة واحدة موحدة.
03:58
Fatah, Hamas and the Popular Front!
86
238260
3000
فتح وحماس والجبهة الشعبية!
04:02
News Anchor: The clashes over the fence continue.
87
242260
2000
مذيع الأخبار : إن الاشتباكات لا تزال جول الجدار .
04:04
Reporter: Israeli border police were sent to disperse the crowd.
88
244260
4000
المراسل : وأرسلت الشرطة الاسرائيلية الحدودية لتفريق الحشد .
04:08
They were allowed to use any force necessary.
89
248260
2000
و سُمح لهم باستخدام القوة عند الضرورة.
04:10
(Gunshots)
90
250260
2000
(اطلاق نار)
04:12
Man: These are live bullets.
91
252260
2000
الرجل : هذه هي أعيرة نارية.
04:14
It's like Fallujah. Shooting everywhere.
92
254260
3000
انها مثل الفلوجة. اطلاق النار في كل مكان.
04:17
Israeli Activist: I was sure we were all going to die.
93
257260
3000
ناشط إسرائيلي : كنت واثقا من أننا ذاهبون للموت.
04:20
But there were others around me who weren't even cowering.
94
260260
4000
ولكن كان هناك آخرون من حولي الذين كانوا حتى لا يرتعدون.
04:28
Israeli Soldier: A nonviolent protest
95
268260
2000
الجندي الاسرائيلي : احتجاج غير عنيف
04:30
is not going to stop the [unclear].
96
270260
3000
لن يوقف [غير واضح].
04:33
Protester: This is a peaceful march.
97
273260
2000
المتظاهر : هذه مسيرة سلمية.
04:35
There is no need to use violence.
98
275260
3000
ليست هناك حاجة لاستخدام العنف.
04:38
Chanting: We can do it! We can do it!
99
278260
4000
وهم يرددون : نحن نستطيع ان نفعل ذلك. يمكننا أن نفعل ذلك.
04:42
We can do it!
100
282260
2000
يمكننا أن نفعل ذلك!
04:46
Julia Bacha: When I first heard
101
286260
2000
جوليا باشا : عندما سمعت لأول مرة
04:48
about the story of Budrus,
102
288260
2000
عن قصة بدرس،
04:50
I was surprised
103
290260
2000
فوجئت
04:52
that the international media had failed to cover
104
292260
3000
أن وسائل الإعلام الدولية فشلت في تغطية
04:55
the extraordinary set of events
105
295260
2000
مجموعة غير عادية من الأحداث
04:57
that happened seven years ago,
106
297260
2000
حدث ذلك قبل سبع سنوات ،
04:59
in 2003.
107
299260
2000
في عام 2003.
05:01
What was even more surprising
108
301260
2000
ما كان أكثر إثارة للدهشة حتى
05:03
was the fact that Budrus was successful.
109
303260
3000
هو حقيقة أن بدرس قد نجحت في إنجاز الهدف.
05:06
The residents, after 10 months of peaceful resistance,
110
306260
3000
السكان، وبعد 10 شهرا من المقاومة السلمية،
05:09
convinced the Israeli government
111
309260
3000
اقنعوا الحكومة الاسرائيلية
05:12
to move the route of the barrier off their lands
112
312260
3000
بتحريك مسار الجدار بعيدا عن أراضيهم
05:15
and to the green line,
113
315260
2000
وإلى الخط الأخضر،
05:17
which is the internationally recognized boundary
114
317260
3000
التي هي الحدود المعترف بها دوليا
05:20
between Israel and the Palestinian Territories.
115
320260
3000
بين إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
05:23
The resistance in Budrus
116
323260
2000
المقاومة في بدرس
05:25
has since spread
117
325260
2000
قد انتشرت منذ ذاك
05:27
to villages across the West Bank
118
327260
2000
الى القرى في انحاء الضفة الغربية
05:29
and to Palestinian neighborhoods in Jerusalem.
119
329260
3000
وإلى الأحياء الفلسطينية في القدس.
05:33
Yet the media remains mostly silent
120
333260
3000
حتى الآن لا تزال وسائل الإعلام في معظمها صامتة
05:36
on these stories.
121
336260
3000
عن هذه القصص.
05:39
This silence carries profound consequences
122
339260
3000
هذا الصمت يحمل عواقب عميقة
05:42
for the likelihood
123
342260
2000
لاحتمال
05:44
that nonviolence can grow,
124
344260
2000
ويمكن أن تنمو اللاعنف،
05:46
or even survive,
125
346260
2000
أو حتى البقاء على قيد الحياة،
05:48
in Palestine.
126
348260
2000
في فلسطين.
05:50
Violent resistance
127
350260
2000
مقاومة عنيفة
05:52
and nonviolent resistance
128
352260
2000
والمقاومة اللاعنفية
05:54
share one very important thing in common;
129
354260
4000
شيء واحد مهم جدا مشترك ؛
05:58
they are both a form of theater
130
358260
3000
وكلاهما نموذج للمسرح
06:01
seeking an audience to their cause.
131
361260
3000
تسعى لحضور جمهور لقضيتهم.
06:04
If violent actors
132
364260
2000
الممثلون العنيفون
06:06
are the only ones constantly getting front-page covers
133
366260
3000
هم الوحيدون الذين يحصلون باستمرار على تغطية الصفحات الاولى
06:09
and attracting international attention
134
369260
2000
وجذب الاهتمام الدولي
06:11
to the Palestinian issue,
135
371260
2000
للقضية الفلسطينية،
06:13
it becomes very hard
136
373260
2000
يصبح من الصعب جدا
06:15
for nonviolent leaders
137
375260
2000
لقادة اللاعنف
06:17
to make the case to their communities
138
377260
2000
للدفاع عن قضيتهم في مجتمعاتهم
06:19
that civil disobedience
139
379260
2000
العصيان المدني
06:21
is a viable option
140
381260
2000
هو خيار حيوي
06:23
in addressing their plight.
141
383260
2000
في معالجة محنتهم.
06:25
The power of attention
142
385260
2000
قوة الانتباه
06:27
is probably going to come as no surprise
143
387260
2000
من المحتمل ان يكون مفاجئا
06:29
to the parents in the room.
144
389260
3000
للوالدين في الغرفة.
06:32
The surest way
145
392260
2000
أضمن طريقة
06:34
to make your child throw increasingly louder tantrums
146
394260
3000
لجعل نوبات غضب طفلك تتعالى
06:37
is by giving him attention
147
397260
2000
بإعطائه الاهتمام
06:39
the first time he throws a fit.
148
399260
2000
في المرة الأولى التي يصرخ فيها بدون سبب.
06:41
The tantrum will become
149
401260
2000
سوف تصبح نوبة الغضب
06:43
what childhood psychologists call
150
403260
2000
ما يسميه علماء نفس مرحلة الطفولة
06:45
a functional behavior,
151
405260
2000
بالسلوك الموظّف،
06:47
since the child has learned
152
407260
2000
لأن الطفل قد تعلّم
06:49
that he can get parental attention out of it.
153
409260
3000
انه يمكن أن يحصل على اهتمام الوالدين نتيجة لسلوك محدد.
06:53
Parents can incentivize or disincentivize behavior
154
413260
4000
يمكن للوالدين تحفيز او اجهاض السلوك
06:57
simply by giving or withdrawing
155
417260
2000
ببساطة عن طريق إعطاء أو سحب
06:59
attention to their children.
156
419260
3000
الانتباه من و إلى أطفالهم.
07:02
But that's true for adults too.
157
422260
3000
ولكن هذا ينطبق على البالغين أيضا.
07:05
In fact, the behavior
158
425260
2000
في الواقع ، والسلوك
07:07
of entire communities and countries
159
427260
2000
مجتمعات بأكملها والبلدان
07:09
can be influenced,
160
429260
2000
يمكن أن تتأثر،
07:11
depending on where
161
431260
2000
تبعا للمكان الذي
07:13
the international community chooses
162
433260
2000
اختار المجتمع الدولي
07:15
to focus its attention.
163
435260
3000
أن يركز اهتمامه فيه.
07:18
I believe that at the core of ending the conflict in the Middle East
164
438260
4000
وأعتقد أن في صميم إنهاء الصراع في الشرق الأوسط
07:22
and bringing peace
165
442260
2000
وإحلال السلام
07:24
is for us
166
444260
2000
بالنسبة لنا
07:26
to transform nonviolence
167
446260
2000
يكمن في تحويل اللاعنف
07:28
into a functional behavior
168
448260
2000
إلى سلوك موظّف
07:30
by giving a lot more attention
169
450260
2000
من خلال إعطاء اهتمام أكثر بكثير
07:32
to the nonviolent leaders on the ground today.
170
452260
3000
إلى قادة اللاعنف على الأرض اليوم.
07:36
In the course of taking my film to villages
171
456260
3000
في فترة جولة فيلمي الى القرى
07:39
in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem,
172
459260
3000
في الضفة الغربية وغزة والقدس الشرقية،
07:42
I have seen the impact
173
462260
2000
لقد رأيت الأثر
07:44
that even one documentary film can have
174
464260
3000
الذي يمكن للفيلم الوثائقي على المرء أن يكون
07:47
in influencing the transformation.
175
467260
4000
للتأثير على هذا التحول.
07:51
In a village called Wallajeh,
176
471260
2000
في قرية تدعى ولاجه،
07:53
which sits very close to Jerusalem,
177
473260
3000
التي تقع قريبة جدا من القدس ،
07:56
the community was facing
178
476260
2000
وكان المجتمع يواجه
07:58
a very similar plight to Budrus.
179
478260
2000
محنة مشابهة جدا لبدرس.
08:00
They were going to be surrounded, lose a lot of their lands
180
480260
3000
كانوا في طريقهم ليحاصروا، وتفقد الكثير من أراضيهم
08:03
and not have freedom of access,
181
483260
2000
وليس لديها حرية الوصول ،
08:05
either to the West Bank or Jerusalem.
182
485260
3000
إما إلى الضفة الغربية أو القدس.
08:08
They had been using nonviolence for about two years
183
488260
3000
كانوا قد استخداموا اللاعنف لمدة عامين تقريبا،
08:11
but had grown disenchanted
184
491260
2000
كانوا قد تم استخدام اللاعنف لمدة عامين تقريبا،
08:13
since nobody was paying attention.
185
493260
3000
لأن لا أحد كان يعيرهم الإهتمام.
08:16
So we organized a screening.
186
496260
3000
لذا فقد نظمنا جلسة تصوير
08:19
A week later,
187
499260
2000
وبعد أسبوع ،
08:21
they held the most well-attended
188
501260
2000
نظموا تظاهرة سلمية
08:23
and disciplined
189
503260
2000
منضبطة
08:25
demonstration to date.
190
505260
3000
والأفضل حتى تاريخ اليوم.
08:28
The organizers say
191
508260
2000
يقول المنظمون
08:30
that the villagers, upon seeing the story of Budrus
192
510260
2000
أن القرويون، بناء على رؤية قصة بدرس
08:32
documented in a film,
193
512260
2000
التي تم توثيقها في الفيلم،
08:34
felt that there were indeed people
194
514260
2000
شعروا بأن هناك أناس بالفعل
08:36
following what they were doing,
195
516260
2000
يتابعون ما كانوا يفعلون،
08:38
that people cared.
196
518260
2000
وأن الناس مهتمون بأمرهم.
08:40
So they kept on going.
197
520260
2000
لذا استمروا.
08:42
On the Israeli side,
198
522260
2000
على الجانب الإسرائيلي،
08:44
there is a new peace movement called Solidariot,
199
524260
3000
هناك حركة سلام جديدة تسمى سولداريوت Solidariot،
08:47
which means solidarity in Hebrew.
200
527260
3000
التي تعني التضامن في اللغة العبرية.
08:50
The leaders of this movement have been using Budrus
201
530260
3000
لقد كان قادة هذه الحركة كانوا يستخدمون نموذج بدرس
08:53
as one of their primary recruiting tools.
202
533260
3000
باعتبارها واحدة من الأدوات الأساسية ليستخدموها.
08:56
They report
203
536260
2000
كتبوا تقريرا
08:58
that Israelis who had never been active before,
204
538260
2000
ان الاسرائيليين الذين لم يكونو ناشطين من قبل ،
09:00
upon seeing the film,
205
540260
2000
عند رؤية الفيلم ،
09:02
understand the power of nonviolence
206
542260
2000
فهموا قوة اللاعنف
09:04
and start joining their activities.
207
544260
2000
و بداءوا في الانضمام لأنشطتهم.
09:06
The examples of Wallajeh
208
546260
2000
إن مثال منطقة ولاجه
09:08
and the Solidariot movement
209
548260
2000
وحركة سولداريوت Solidariot
09:10
show that even a small-budget independent film
210
550260
4000
تبين انه حتى فيلم صغير الميزانية و مستقل
09:14
can play a role
211
554260
2000
يمكن أن يلعب دورا
09:16
in transforming nonviolence
212
556260
2000
في تحويل اللاعنف
09:18
into a functional behavior.
213
558260
3000
إلى سلوك موظّف.
09:21
Now imagine the power
214
561260
2000
الآن تخيل القوة
09:23
that big media players could have
215
563260
3000
بأن تقوم كبرى وسائل الإعلام
09:26
if they started covering
216
566260
2000
ببداية تغطية
09:28
the weekly nonviolent demonstrations
217
568260
2000
المظاهرات السلمية الأسبوعية
09:30
happening in villages
218
570260
2000
التي تحدث في القرى
09:32
like Bil'in, Ni'lin,
219
572260
2000
مثل بلعين ونعلين ،
09:34
Wallajeh,
220
574260
2000
ولاجه
09:36
in Jerusalem neighborhoods
221
576260
2000
و في أحياء في القدس
09:38
like Sheikh Jarrah and Silwan --
222
578260
3000
مثل الشيخ جراح وسلوان --
09:41
the nonviolent leaders
223
581260
2000
قادة اللاعنف
09:43
would become more visible,
224
583260
2000
سوف يصبحون أكثر وضوحا ،
09:45
valued and effective
225
585260
2000
مقدرين و فاعلين
09:47
in their work.
226
587260
3000
في عملهم.
09:50
I believe
227
590260
2000
وأعتقد
09:52
that the most important thing
228
592260
2000
إن أهم شيء
09:54
is to understand
229
594260
2000
هو فهم
09:56
that if we don't pay attention to these efforts,
230
596260
3000
أنه إذا كنا لا نولي اهتماما لهذه الجهود ،
09:59
they are invisible,
231
599260
2000
فهي غير مرئية ،
10:01
and it's as if they never happened.
232
601260
2000
وكما لو أنها لم تحدث قط.
10:03
But I have seen first hand
233
603260
2000
بل لقد رأيت بأم عيني
10:05
that if we do,
234
605260
2000
أنه إذا فعلنا ذلك ،
10:07
they will multiply.
235
607260
2000
سوف تتضاعف.
10:09
If they multiply,
236
609260
2000
إذا كانت مضاعفة،
10:11
their influence will grow
237
611260
2000
سوف ينمو نفوذهم
10:13
in the overall Israeli-Palestinian conflict.
238
613260
2000
في النزاع الإسرائيلي الفلسطيني بشكل عام.
10:15
And theirs is the kind of influence
239
615260
3000
ويحصلون على نوع من النفوذ
10:18
that can finally
240
618260
2000
يقدر في نهاية الأمر
10:20
unblock the situation.
241
620260
2000
على كسر الجمود في الأوضاع.
10:22
These leaders have proven that nonviolence works
242
622260
3000
وقد أثبتت هذه القيادات أن اللاعنف ينجح
10:25
in places like Budrus.
243
625260
2000
في أماكن مثل بدرس.
10:27
Let's give them attention
244
627260
2000
دعونا نعطيهم الاهتمام
10:29
so they can prove it works everywhere.
245
629260
3000
حتى يتمكنوا من اثبات انها تنجح في كل مكان.
10:32
Thank you.
246
632260
2000
شكرا لكم.
10:34
(Applause)
247
634260
11000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7