Julia Bacha: Pay attention to nonviolence

Julia Bacha: Pasif direnişe kulak verin

53,710 views ・ 2011-09-01

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Zeynep Duygu Tamer Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:15
I'm a filmmaker.
0
15260
2000
Ben bir yönetmenim.
00:17
For the last 8 years,
1
17260
2000
Geçen 8 yıl boyunca,
00:19
I have dedicated my life
2
19260
2000
hayatımı, barışçıl yollar
00:21
to documenting the work
3
21260
2000
kullanarak çatışmaya
00:23
of Israelis and Palestinians
4
23260
2000
son vermeye çalışan İsrail ve
00:25
who are trying to end the conflict
5
25260
2000
Filistin halkının uğraşını filme
00:27
using peaceful means.
6
27260
2000
almaya adadım.
00:29
When I travel with my work
7
29260
2000
İşimle Avrupa ve Amerika Birleşik
00:31
across Europe and the United States,
8
31260
2000
Devleti'nde seyahat ettiğimde,
00:33
one question always comes up:
9
33260
3000
her zaman aynı soru karşıma çıkıyor:
00:38
Where is the Palestinian Gandhi?
10
38260
2000
Filistinli Gandi nerede?
00:40
Why aren't Palestinians
11
40260
2000
Filistinliler neden pasif
00:42
using nonviolent resistance?
12
42260
3000
direnişi kullanmıyorlar?
00:45
The challenge I face when I hear this question
13
45260
3000
Bu soruyu her duyduğumda karşılaştığım sorun;
00:48
is that often I have just returned from the Middle East
14
48260
3000
pasif güç kullanarak
00:51
where I spent my time
15
51260
2000
topraklarını ve su kaynaklarını
00:53
filming dozens of Palestinians
16
53260
2000
İsrail askerleri ve yerleşimcilerden
00:55
who are using nonviolence
17
55260
2000
korumaya çalışan düzinelerce
00:57
to defend their lands
18
57260
2000
Filistinliyi filme alarak
00:59
and water resources
19
59260
2000
zamanımın büyük kısmını geçirdiğim Orta Doğu'dan
01:01
from Israeli soldiers and settlers.
20
61260
3000
daha yeni dönmüş oluyorum.
01:04
These leaders are trying to forge
21
64260
3000
Bu liderler işgale son vermek ve
01:07
a massive national nonviolent movement
22
67260
3000
bölgede barışı sağlamak için büyük çapta
01:10
to end the occupation
23
70260
2000
ulusal bir pasif eylem
01:12
and build peace in the region.
24
72260
2000
düzenlemeye çalışıyorlar.
01:14
Yet, most of you
25
74260
2000
Henüz, çoğunuzun
01:16
have probably never heard about them.
26
76260
3000
muhtemelen onlardan haberi yok.
01:19
This divide between what's happening on the ground
27
79260
2000
Sahada neler olduğu ve yurt dışındaki anlayış
01:21
and perceptions abroad
28
81260
2000
arasındaki bu ayırım
01:23
is one of the key reasons
29
83260
2000
neden hala başarılı olmuş
01:25
why we don't have yet
30
85260
2000
bir Filistin barışçıl
01:27
a Palestinian peaceful resistance movement
31
87260
3000
direniş eyleminin çıkmadığının
01:30
that has been successful.
32
90260
3000
önemli nedenlerinden biri.
01:33
So I'm here today
33
93260
2000
Bu nedenle ben bugün
01:35
to talk about the power of attention,
34
95260
2000
dikkatin gücü, sizin dikkatinizin
01:37
the power of your attention,
35
97260
3000
gücü ve Batı Şeria, Gaza ve
01:40
and the emergence and development
36
100260
2000
diğer yerlerdeki pasif eylemlerin
01:42
of nonviolent movements
37
102260
2000
oluşumu ve gelişimi hakkında
01:44
in the West Bank, Gaza and elsewhere --
38
104260
3000
konuşmak için buradayım --
01:47
but today, my case study is going to be Palestine.
39
107260
3000
fakat bugün, vaka analizim Filistin hakkında olacak.
01:51
I believe that what's mostly missing
40
111260
2000
Pasif gücün büyümesi için başlıca
01:53
for nonviolence to grow
41
113260
2000
eksik olan şeyin Filistin halkının
01:55
is not for Palestinians
42
115260
2000
pasif gücü benimsemeye
01:57
to start adopting nonviolence,
43
117260
3000
başlaması değil, fakat bizim
02:00
but for us to start paying attention
44
120260
3000
zaten benimsemiş olan insanlara
02:03
to those who already are.
45
123260
3000
dikkatimizi vermeye başlamamız olduğuna inanıyorum.
02:07
Allow me to illustrate this point
46
127260
2000
Bu noktayı size Budrus adlı
02:09
by taking you to this village
47
129260
2000
bir köyden bahsederek izah
02:11
called Budrus.
48
131260
2000
etmeme izin verin.
02:13
About seven years ago,
49
133260
2000
Yaklaşık yedi yıl önce,
02:15
they faced extinction,
50
135260
2000
yok olmayla karşı karşıya kaldılar,
02:17
because Israel announced it would build a separation barrier,
51
137260
2000
çünkü İsrail bölgeyi ayıran bir duvar inşa edeceğini ve bu duvarın bir
02:19
and part of this barrier
52
139260
2000
bölümünün köyün tepesinde
02:21
would be built on top of the village.
53
141260
2000
inşa edileceğini duyurdu.
02:23
They would lose 40 percent of their land
54
143260
2000
Topraklarının yüzde 40'ını kaybedecek
02:25
and be surrounded,
55
145260
2000
ve çevreleneceklerdi,
02:27
so they would lose free access
56
147260
2000
bu yüzden Batı Şeria'nın gerisine
02:29
to the rest of the West Bank.
57
149260
2000
serbest ulaşımı kaybedeceklerdi.
02:31
Through inspired local leadership,
58
151260
2000
Umut dolu yerel liderlik vasıtasıyla,
02:33
they launched a peaceful resistance campaign
59
153260
3000
bunun olmasını durdurmak için barışçıl bir
02:36
to stop that from happening.
60
156260
2000
direniş kampanyası başlattılar.
02:38
Let me show you some brief clips,
61
158260
2000
Size birkaç kısa klip göstereceğim,
02:40
so you have a sense
62
160260
2000
böylece durumun orada
02:42
for what that actually looked like on the ground.
63
162260
3000
aslında nasıl göründüğüne dair bir fikriniz olsun.
02:45
(Music)
64
165260
4000
(Müzik)
02:51
Palestinian Woman: We were told the wall
65
171260
3000
Filistinli Kadın: Bize duvarın Filistin’i
02:54
would separate Palestine from Israel.
66
174260
3000
İsrail'den ayıracağı söylendi.
02:57
Here in Budrus,
67
177260
2000
Burada, Budrus'ta,
02:59
we realized the wall would steal our land.
68
179260
2000
duvarın toprağımızı çalacağını fark ettik.
03:01
Israeli Man: The fence has, in fact,
69
181260
2000
İsrailli Adam: Duvar, hakikaten,
03:03
created a solution to terror.
70
183260
2000
teröre bir çözüm yarattı.
03:06
Man: Today you're invited
71
186260
3000
Adam: Bugün barışçıl bir
03:09
to a peaceful march.
72
189260
4000
yürüyüşe davetlisiniz.
03:15
You are joined
73
195260
3000
Düzinelerce
03:18
by dozens of your Israeli brothers and sisters.
74
198260
2000
İsrailli kardeşimiz bize katıldı.
03:20
Israeli Activist: Nothing scares the army
75
200260
3000
İsrailli Eylemci: Hiçbir şey orduyu pasif
03:23
more than nonviolent opposition.
76
203260
2000
direnişten daha çok korkutamaz.
03:28
Woman: We saw the men
77
208260
2000
Kadın: Erkeklerin askerleri
03:30
trying to push the soldiers,
78
210260
2000
itmeye çalıştıklarını gördük,
03:32
but none of them could do that.
79
212260
3000
ama hiçbiri bunu yapamadı.
03:35
But I think the girls could do it.
80
215260
2000
Ama bence kızlar yapabilir.
03:42
Fatah Party Member: We must empty our minds
81
222260
3000
Fatah Parti Üyesi: Zihnimizi geleneksel düşünceden
03:45
of traditional thinking.
82
225260
2000
kurtarmalıyız.
03:50
Hamas Party Member: We were in complete harmony,
83
230260
3000
Hamas Parti Üyesi: Mükemmel bir uyum içindeydik
03:53
and we wanted to spread it to all of Palestine.
84
233260
3000
ve bunu tüm Filistin'e yaymak istedik.
03:56
Chanting: One united nation.
85
236260
2000
Tezahurat: Tek bir millet.
03:58
Fatah, Hamas and the Popular Front!
86
238260
3000
Fatah, Hamas ve Popüler Taraf!
04:02
News Anchor: The clashes over the fence continue.
87
242260
2000
Haber Spikeri: Duvar çatışması devam ediyor.
04:04
Reporter: Israeli border police were sent to disperse the crowd.
88
244260
4000
Muhabir: İsrail, sınır polisini kalabalığı dağıtmak için yolladı.
04:08
They were allowed to use any force necessary.
89
248260
2000
Her tür gerekli gücü kullanmalarına izin verildi.
04:10
(Gunshots)
90
250260
2000
(Silah sesleri)
04:12
Man: These are live bullets.
91
252260
2000
Adam: Bunlar gerçek kurşunlar.
04:14
It's like Fallujah. Shooting everywhere.
92
254260
3000
Fallujah gibi. Her yöne ateş ediyorlar.
04:17
Israeli Activist: I was sure we were all going to die.
93
257260
3000
İsrailli Eylemci: Öleceğimizden emindim.
04:20
But there were others around me who weren't even cowering.
94
260260
4000
Ama etrafımdaki diğer insanlar korkup, geri çekilmediler bile.
04:28
Israeli Soldier: A nonviolent protest
95
268260
2000
İsrail Askeri: Pasif bir protesto
04:30
is not going to stop the [unclear].
96
270260
3000
[anlaşılır değil] durdurmayacak.
04:33
Protester: This is a peaceful march.
97
273260
2000
Eylemci: Bu barışçıl bir yürüyüş.
04:35
There is no need to use violence.
98
275260
3000
Şiddet kullanmaya gerek yok.
04:38
Chanting: We can do it! We can do it!
99
278260
4000
Slogan: Yapabiliriz. Yapabiliriz.
04:42
We can do it!
100
282260
2000
Yapabiliriz!
04:46
Julia Bacha: When I first heard
101
286260
2000
Julia Bacha: Budrus'un hikayesini
04:48
about the story of Budrus,
102
288260
2000
ilk kez duyduğumda,
04:50
I was surprised
103
290260
2000
uluslararası medyanın
04:52
that the international media had failed to cover
104
292260
3000
2003'te, yedi yıl önce meydana gelen olağanüstü
04:55
the extraordinary set of events
105
295260
2000
olay dizisi hakkında haber
04:57
that happened seven years ago,
106
297260
2000
yapmakta geri kalmaları beni
04:59
in 2003.
107
299260
2000
şaşırtmıştı.
05:01
What was even more surprising
108
301260
2000
Daha da şaşırtıcı olan Budrus halkı
05:03
was the fact that Budrus was successful.
109
303260
3000
başarmıştı.
05:06
The residents, after 10 months of peaceful resistance,
110
306260
3000
Yerli halk, 10 ay süren barışçıl direnişten sonra,
05:09
convinced the Israeli government
111
309260
3000
İsrail hükümetini, duvar hattının
05:12
to move the route of the barrier off their lands
112
312260
3000
topraklarından İsrail ve Filistin toprakları
05:15
and to the green line,
113
315260
2000
arasında bulunan
05:17
which is the internationally recognized boundary
114
317260
3000
uluslararası kabul görmüş sınır çizgisi olan
05:20
between Israel and the Palestinian Territories.
115
320260
3000
yeşil hatta taşınmasına ikna ettiler.
05:23
The resistance in Budrus
116
323260
2000
Budrus'taki direniş
05:25
has since spread
117
325260
2000
o zamandan sonra
05:27
to villages across the West Bank
118
327260
2000
Batı Şeria'daki köylere ve Kudüs'teki
05:29
and to Palestinian neighborhoods in Jerusalem.
119
329260
3000
Filistin mahallelerine yayıldı.
05:33
Yet the media remains mostly silent
120
333260
3000
Ancak medya bu haberler konusunda
05:36
on these stories.
121
336260
3000
çoğunlukla sessiz kalıyor.
05:39
This silence carries profound consequences
122
339260
3000
Bu sessizlik Filistin'de pasif direnişin
05:42
for the likelihood
123
342260
2000
büyüyebilmesi,
05:44
that nonviolence can grow,
124
344260
2000
hatta hayatta kalabilmesi
05:46
or even survive,
125
346260
2000
olasılığı için derin sonuçlar
05:48
in Palestine.
126
348260
2000
taşıyor.
05:50
Violent resistance
127
350260
2000
Şiddetli direniş
05:52
and nonviolent resistance
128
352260
2000
ve pasif direniş
05:54
share one very important thing in common;
129
354260
4000
birlikte çok önemli bir şeyi paylaşıyorlar;
05:58
they are both a form of theater
130
358260
3000
Her ikisi de davalarına bir izleyici
06:01
seeking an audience to their cause.
131
361260
3000
arayan bir tür tiyatro.
06:04
If violent actors
132
364260
2000
Eğer sürekli
06:06
are the only ones constantly getting front-page covers
133
366260
3000
ön sayfalara haber olan ve uluslararası dikkati Filistin
06:09
and attracting international attention
134
369260
2000
meselesine çeken bir tek şiddet kullanan
06:11
to the Palestinian issue,
135
371260
2000
oyuncular olursa,
06:13
it becomes very hard
136
373260
2000
pasif liderler için
06:15
for nonviolent leaders
137
375260
2000
topluluklarına pasif direnişin
06:17
to make the case to their communities
138
377260
2000
bulundukları kötü duruma ses verecek
06:19
that civil disobedience
139
379260
2000
uygun bir seçenek
06:21
is a viable option
140
381260
2000
olduğuna ikna etmeleri
06:23
in addressing their plight.
141
383260
2000
çok zorlaşıyor.
06:25
The power of attention
142
385260
2000
Dikkatin gücü
06:27
is probably going to come as no surprise
143
387260
2000
muhtemelen odada bulunan anne-babaları
06:29
to the parents in the room.
144
389260
3000
hayrete düşürmeyecektir..
06:32
The surest way
145
392260
2000
Çocuğunuzun
06:34
to make your child throw increasingly louder tantrums
146
394260
3000
gittikçe daha gürültülü öfke nöbetleri geçirmesinin
06:37
is by giving him attention
147
397260
2000
en emin yolu, ilk kez kriz
06:39
the first time he throws a fit.
148
399260
2000
geçirdiği zaman ona dikkat vermenizden geçer.
06:41
The tantrum will become
149
401260
2000
Öfke nöbetleri, çocuk
06:43
what childhood psychologists call
150
403260
2000
psikologlarının deyimiyle fonksiyonal
06:45
a functional behavior,
151
405260
2000
bir davranışa dönüşür,
06:47
since the child has learned
152
407260
2000
çünkü çocuk bu yolla anne
06:49
that he can get parental attention out of it.
153
409260
3000
babasından ilgi görebileceğini öğrenmiştir.
06:53
Parents can incentivize or disincentivize behavior
154
413260
4000
Anne-babalar, çocuklarına az ya da çok dikkat
06:57
simply by giving or withdrawing
155
417260
2000
vererek kolaylıkla bu davranışı
06:59
attention to their children.
156
419260
3000
teşvik edebilir ya da etmeyebilir.
07:02
But that's true for adults too.
157
422260
3000
Ama bu yetişkinler için de doğru.
07:05
In fact, the behavior
158
425260
2000
Aslında, uluslararası
07:07
of entire communities and countries
159
427260
2000
toplumun dikkatini nereye odaklamayı
07:09
can be influenced,
160
429260
2000
seçtiğine bağlı olarak,
07:11
depending on where
161
431260
2000
tüm toplumların ve
07:13
the international community chooses
162
433260
2000
ülkelerin davranışı
07:15
to focus its attention.
163
435260
3000
etkilenebilir.
07:18
I believe that at the core of ending the conflict in the Middle East
164
438260
4000
İnanıyorum ki Orta Doğu'daki çatışmaya son vermenin ve
07:22
and bringing peace
165
442260
2000
barışı getirmenin özünde
07:24
is for us
166
444260
2000
bizim
07:26
to transform nonviolence
167
446260
2000
bugün o topraklarda bulunan
07:28
into a functional behavior
168
448260
2000
pasif liderlere daha fazla
07:30
by giving a lot more attention
169
450260
2000
dikkat vererek pasif direnişi
07:32
to the nonviolent leaders on the ground today.
170
452260
3000
fonksiyonel bir davranış dönüştürmemiz yatıyor.
07:36
In the course of taking my film to villages
171
456260
3000
Filmimi Batı Şeria, Gaza ve Doğu Kudüs'teki
07:39
in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem,
172
459260
3000
köylere götürdüğüm zaman boyunca,
07:42
I have seen the impact
173
462260
2000
bir belgesel filmin bile
07:44
that even one documentary film can have
174
464260
3000
dönüşümü etkilemek adına sahip olduğu
07:47
in influencing the transformation.
175
467260
4000
güce şahit oldum.
07:51
In a village called Wallajeh,
176
471260
2000
Kudüs'e çok yakın olan
07:53
which sits very close to Jerusalem,
177
473260
3000
Wallajeh adlı bir köyde,
07:56
the community was facing
178
476260
2000
halk Budrus'a çok benzeyen
07:58
a very similar plight to Budrus.
179
478260
2000
bir vaziyetle karşı karşıya kaldılar.
08:00
They were going to be surrounded, lose a lot of their lands
180
480260
3000
Kuşatma altına alınacak, topraklarının çoğunu kaybedecek
08:03
and not have freedom of access,
181
483260
2000
ve ne Batı Şeria'ya ne de Kudüs'e
08:05
either to the West Bank or Jerusalem.
182
485260
3000
ulaşma özgürlüğüne sahip olmayacaklardı.
08:08
They had been using nonviolence for about two years
183
488260
3000
Yaklaşık iki yıldır pasif direniş kullanıyorlardı,
08:11
but had grown disenchanted
184
491260
2000
fakat kimsenin ilgi göstermemesinden
08:13
since nobody was paying attention.
185
493260
3000
ötürü düşkırıklığına uğradılar.
08:16
So we organized a screening.
186
496260
3000
Bu nedenle bir film gösterimi düzenledik.
08:19
A week later,
187
499260
2000
Bir hafta sonra,
08:21
they held the most well-attended
188
501260
2000
bu güne kadarki en geniş katılımlı ve
08:23
and disciplined
189
503260
2000
en muntazam
08:25
demonstration to date.
190
505260
3000
gösterilerini düzenlediler.
08:28
The organizers say
191
508260
2000
Organizatörler
08:30
that the villagers, upon seeing the story of Budrus
192
510260
2000
köylülerin filmde gösterilen Budrus'un hikayesini
08:32
documented in a film,
193
512260
2000
izledikten sonra,
08:34
felt that there were indeed people
194
514260
2000
yaptıklarını izleyen insanların
08:36
following what they were doing,
195
516260
2000
hakikaten olduğunu ve ilgi gösterdiklerini
08:38
that people cared.
196
518260
2000
hissettiklerini söylediler.
08:40
So they kept on going.
197
520260
2000
Bu yüzden devam ettiler.
08:42
On the Israeli side,
198
522260
2000
İsrail tarafında,
08:44
there is a new peace movement called Solidariot,
199
524260
3000
İbranicede birlik anlamına gelen Solidariot adlı
08:47
which means solidarity in Hebrew.
200
527260
3000
yeni bir barış eylemi var.
08:50
The leaders of this movement have been using Budrus
201
530260
3000
Bu eylemin liderleri Budrus örneğini üye toplamak için
08:53
as one of their primary recruiting tools.
202
533260
3000
başlıca yollardan biri olarak kullanıyorlar.
08:56
They report
203
536260
2000
Daha önce
08:58
that Israelis who had never been active before,
204
538260
2000
hiç aktif olmamış İsraillilerin filmi izledikten sonra,
09:00
upon seeing the film,
205
540260
2000
pasif direnişin gücünü
09:02
understand the power of nonviolence
206
542260
2000
anladıklarını ve eylemlerine katıldıklarını
09:04
and start joining their activities.
207
544260
2000
rapor ettiler.
09:06
The examples of Wallajeh
208
546260
2000
Wallajeh ve Solidariot
09:08
and the Solidariot movement
209
548260
2000
akım örneği küçük bütçeli
09:10
show that even a small-budget independent film
210
550260
4000
bağımsız bir filmin bile pasif direnişin fonksiyonel
09:14
can play a role
211
554260
2000
bir davranışa
09:16
in transforming nonviolence
212
556260
2000
dönüşmesinde rol oynadığını
09:18
into a functional behavior.
213
558260
3000
gösteriyor.
09:21
Now imagine the power
214
561260
2000
Şimdi büyük medya oyuncularının
09:23
that big media players could have
215
563260
3000
Bil'in, Ni'lin, Wallajeh gibi köylerde,
09:26
if they started covering
216
566260
2000
Şeikh Jarrah ve Silwan gibi
09:28
the weekly nonviolent demonstrations
217
568260
2000
Kudüs mahallelerinde meydana gelen
09:30
happening in villages
218
570260
2000
haftalık pasif gösteriler
09:32
like Bil'in, Ni'lin,
219
572260
2000
hakkında
09:34
Wallajeh,
220
574260
2000
haber yapmaya
09:36
in Jerusalem neighborhoods
221
576260
2000
başladıklarında sahip olacakları
09:38
like Sheikh Jarrah and Silwan --
222
578260
3000
gücü hayal edin --
09:41
the nonviolent leaders
223
581260
2000
pasif liderler çalışmalarında
09:43
would become more visible,
224
583260
2000
daha gözle görünür,
09:45
valued and effective
225
585260
2000
değerli ve etkin
09:47
in their work.
226
587260
3000
hale gelirlerdi.
09:50
I believe
227
590260
2000
En önemli
09:52
that the most important thing
228
592260
2000
konunun şu olduğuna inanıyorum:
09:54
is to understand
229
594260
2000
eğer gösterilen
09:56
that if we don't pay attention to these efforts,
230
596260
3000
bu çabalara dikkatimizi vermezsek,
09:59
they are invisible,
231
599260
2000
onlar görünmez olurlar
10:01
and it's as if they never happened.
232
601260
2000
ve sanki hiç olmamış gibi olur.
10:03
But I have seen first hand
233
603260
2000
Ama ben şahsen gördüm ki,
10:05
that if we do,
234
605260
2000
kulak verdiğimizde,
10:07
they will multiply.
235
607260
2000
kat kat çoğalacaklar.
10:09
If they multiply,
236
609260
2000
Eğer çoğalırlarsa,
10:11
their influence will grow
237
611260
2000
İsrail-Filistin çatışmasının
10:13
in the overall Israeli-Palestinian conflict.
238
613260
2000
bütününde etkileri büyüyecek.
10:15
And theirs is the kind of influence
239
615260
3000
Ve onlarınki durumu en sonunda
10:18
that can finally
240
618260
2000
çözebilecek
10:20
unblock the situation.
241
620260
2000
tür etki.
10:22
These leaders have proven that nonviolence works
242
622260
3000
Bu liderler Budrus gibi yerlerde pasif gücün işe yaradığını
10:25
in places like Budrus.
243
625260
2000
ispat ettiler.
10:27
Let's give them attention
244
627260
2000
Hadi onlara kulak verelim
10:29
so they can prove it works everywhere.
245
629260
3000
böylece her yerde işe yaradığını ispat edebilsinler.
10:32
Thank you.
246
632260
2000
(Teşekkürler)
10:34
(Applause)
247
634260
11000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7