Julia Bacha: Pay attention to nonviolence

53,710 views ・ 2011-09-01

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Antonio Pedrós Reviewer: Fran Ontanaya
00:15
I'm a filmmaker.
0
15260
2000
Sóc directora de cine.
00:17
For the last 8 years,
1
17260
2000
Durant els últims 8 anys,
00:19
I have dedicated my life
2
19260
2000
he dedicat la meua vida
00:21
to documenting the work
3
21260
2000
a documentar el treball
00:23
of Israelis and Palestinians
4
23260
2000
de israelians i palestins
00:25
who are trying to end the conflict
5
25260
2000
que intenten posar fi al conflicte
00:27
using peaceful means.
6
27260
2000
servint-se de mitjans pacífics.
00:29
When I travel with my work
7
29260
2000
Quan viatge amb el meu treball
00:31
across Europe and the United States,
8
31260
2000
per Europa i els Estats Units,
00:33
one question always comes up:
9
33260
3000
sempre sorgeix una qüestió:
00:38
Where is the Palestinian Gandhi?
10
38260
2000
On és el Gandhi palestí?
00:40
Why aren't Palestinians
11
40260
2000
Perquè no utilitzen els palestins
00:42
using nonviolent resistance?
12
42260
3000
la resistència no violenta?
00:45
The challenge I face when I hear this question
13
45260
3000
El repte al que m'enfronte quan sent aquesta pregunta
00:48
is that often I have just returned from the Middle East
14
48260
3000
és que, sovint, acabe de tornar de l'Orient Mitjà
00:51
where I spent my time
15
51260
2000
on he passat el temps
00:53
filming dozens of Palestinians
16
53260
2000
gravant dotzenes de palestins
00:55
who are using nonviolence
17
55260
2000
que utilitzen la no violència
00:57
to defend their lands
18
57260
2000
per defensar les seues terres
00:59
and water resources
19
59260
2000
i fonts d'aigua
01:01
from Israeli soldiers and settlers.
20
61260
3000
dels soldats isrelians i colons.
01:04
These leaders are trying to forge
21
64260
3000
Aquests líders intenten ordir
01:07
a massive national nonviolent movement
22
67260
3000
un moviment nacional massiu no violent
01:10
to end the occupation
23
70260
2000
per posar fi a l'ocupació
01:12
and build peace in the region.
24
72260
2000
i establir la pau a la regió.
01:14
Yet, most of you
25
74260
2000
Tanmateix, la majoria de vosaltres
01:16
have probably never heard about them.
26
76260
3000
probablement mai no haurá sentit parlar d'ells.
01:19
This divide between what's happening on the ground
27
79260
2000
Aquesta divisió entre el que passa allà
01:21
and perceptions abroad
28
81260
2000
i les percepcions a l'estranger
01:23
is one of the key reasons
29
83260
2000
és una de les raons principals
01:25
why we don't have yet
30
85260
2000
perquè no hi ha encara
01:27
a Palestinian peaceful resistance movement
31
87260
3000
un moviment palestí de resistència pacífica
01:30
that has been successful.
32
90260
3000
que haja tingut èxit.
01:33
So I'm here today
33
93260
2000
Així que avui sóc aqui
01:35
to talk about the power of attention,
34
95260
2000
per parlar del poder de l'atenció,
01:37
the power of your attention,
35
97260
3000
el poder de la vostra atenció
01:40
and the emergence and development
36
100260
2000
i el sorgiment i desenvolupament
01:42
of nonviolent movements
37
102260
2000
de moviments no violents
01:44
in the West Bank, Gaza and elsewhere --
38
104260
3000
a la Ribera Occidental, Gaza i altres llocs,
01:47
but today, my case study is going to be Palestine.
39
107260
3000
però avuí, el meu cas pràctic serà Palestina.
01:51
I believe that what's mostly missing
40
111260
2000
Crec que el que falta
01:53
for nonviolence to grow
41
113260
2000
per al creixement de la no violència
01:55
is not for Palestinians
42
115260
2000
no és que els palestins
01:57
to start adopting nonviolence,
43
117260
3000
comencen a adoptar la no violència,
02:00
but for us to start paying attention
44
120260
3000
sinó que nosaltres comencem a parar atenció
02:03
to those who already are.
45
123260
3000
als que ja ho fan.
02:07
Allow me to illustrate this point
46
127260
2000
Permeteu-me il·lustrar-vos aquest punt
02:09
by taking you to this village
47
129260
2000
portant-vos a un poble
02:11
called Budrus.
48
131260
2000
anomenat Budrus.
02:13
About seven years ago,
49
133260
2000
Fa uns set anys,
02:15
they faced extinction,
50
135260
2000
es van enfrontar amb l'extinció
02:17
because Israel announced it would build a separation barrier,
51
137260
2000
a causa de que Israel anuncià que construiria un mur de separació,
02:19
and part of this barrier
52
139260
2000
i part d'aquest mur
02:21
would be built on top of the village.
53
141260
2000
es construiria per damunt de la ciutat.
02:23
They would lose 40 percent of their land
54
143260
2000
Perdrien el 40% de les seues terres
02:25
and be surrounded,
55
145260
2000
i estarien envoltats.
02:27
so they would lose free access
56
147260
2000
Perdrien el lliure accés
02:29
to the rest of the West Bank.
57
149260
2000
a la resta de la Ribera Occidental.
02:31
Through inspired local leadership,
58
151260
2000
Per mitjà del inspirat lideratge local,
02:33
they launched a peaceful resistance campaign
59
153260
3000
van emprendre una campanya de resistència pacífica
02:36
to stop that from happening.
60
156260
2000
per evitar que passés.
02:38
Let me show you some brief clips,
61
158260
2000
Permeteu-me mostrar-vos alguns fragments curts
02:40
so you have a sense
62
160260
2000
de manera que agafeu una idea
02:42
for what that actually looked like on the ground.
63
162260
3000
de com és realment la situació allà.
02:45
(Music)
64
165260
4000
(Música)
02:51
Palestinian Woman: We were told the wall
65
171260
3000
Dona palestina: Ens van dir que el mur
02:54
would separate Palestine from Israel.
66
174260
3000
separaria Palestina d'Israel.
02:57
Here in Budrus,
67
177260
2000
Ací a Budrus,
02:59
we realized the wall would steal our land.
68
179260
2000
ens vam adonar que el mur ens llevaria les nostres terres.
03:01
Israeli Man: The fence has, in fact,
69
181260
2000
Home israelià: De fet, la tanca
03:03
created a solution to terror.
70
183260
2000
ha donat solució al terror.
03:06
Man: Today you're invited
71
186260
3000
Home: Avui esteu convidats
03:09
to a peaceful march.
72
189260
4000
a una manifestació pacífica.
03:15
You are joined
73
195260
3000
Estareu acompanyats
03:18
by dozens of your Israeli brothers and sisters.
74
198260
2000
per dotzenes de germans i germanes israelians.
03:20
Israeli Activist: Nothing scares the army
75
200260
3000
Activista israelià: Res fa més por a l'exèrcit
03:23
more than nonviolent opposition.
76
203260
2000
que la oposició no violenta.
03:28
Woman: We saw the men
77
208260
2000
Dona: Veiérem els homes
03:30
trying to push the soldiers,
78
210260
2000
tractant d'espentar els soldats,
03:32
but none of them could do that.
79
212260
3000
però cap d'ells va poder fer-ho.
03:35
But I think the girls could do it.
80
215260
2000
Però pense que les dones ho podrien fer.
03:42
Fatah Party Member: We must empty our minds
81
222260
3000
Militant de Fatah: Hem d'oblidar-nos de
03:45
of traditional thinking.
82
225260
2000
la forma de pensar tradicional.
03:50
Hamas Party Member: We were in complete harmony,
83
230260
3000
Militant de Hamas: Estavem en completa armonia,
03:53
and we wanted to spread it to all of Palestine.
84
233260
3000
i voliem extendre-ho per tota Palestina.
03:56
Chanting: One united nation.
85
236260
2000
Cántics: Una nació unida.
03:58
Fatah, Hamas and the Popular Front!
86
238260
3000
Fatah, Hamas i el Front Popular!
04:02
News Anchor: The clashes over the fence continue.
87
242260
2000
Presentador del noticiari: Continuen els conflictes sobre la tanca.
04:04
Reporter: Israeli border police were sent to disperse the crowd.
88
244260
4000
Reporter: Van enviar la policia de fronteres israeliana per dissipar la multitud.
04:08
They were allowed to use any force necessary.
89
248260
2000
Tenien permés utilitzar qualsevol força necessaria.
04:10
(Gunshots)
90
250260
2000
(Sons de trets)
04:12
Man: These are live bullets.
91
252260
2000
Home: Són bales reals.
04:14
It's like Fallujah. Shooting everywhere.
92
254260
3000
És com a Fallujah. Trets per tot arreu.
04:17
Israeli Activist: I was sure we were all going to die.
93
257260
3000
Activista israelià: Estava segur de que moriria.
04:20
But there were others around me who weren't even cowering.
94
260260
4000
Però hi havia gent al meu voltant que no es va acovardir.
04:28
Israeli Soldier: A nonviolent protest
95
268260
2000
Soldat israelià: Una protesta no violenta
04:30
is not going to stop the [unclear].
96
270260
3000
no pararà el [confús].
04:33
Protester: This is a peaceful march.
97
273260
2000
Manifestant: Esta és una marxa pacífica.
04:35
There is no need to use violence.
98
275260
3000
No fa falta utilitzar la violència.
04:38
Chanting: We can do it! We can do it!
99
278260
4000
Càntics: Podem fer-ho. Podem fer-ho.
04:42
We can do it!
100
282260
2000
Podem fer-ho!
04:46
Julia Bacha: When I first heard
101
286260
2000
Julia Bacha: Quan vaig sentir per primera vegada
04:48
about the story of Budrus,
102
288260
2000
la història de Budrus,
04:50
I was surprised
103
290260
2000
em va sorprendre
04:52
that the international media had failed to cover
104
292260
3000
que els mitjans de comunicació internacional no cobriren
04:55
the extraordinary set of events
105
295260
2000
l'extraordinari conjunt d'esdeveniments
04:57
that happened seven years ago,
106
297260
2000
que van passar fa deu anys,
04:59
in 2003.
107
299260
2000
l'any 2003.
05:01
What was even more surprising
108
301260
2000
Més sorprenent encara
05:03
was the fact that Budrus was successful.
109
303260
3000
va ser l'èxit de Budrus.
05:06
The residents, after 10 months of peaceful resistance,
110
306260
3000
Els residents, després d'una resistència pacífica de 10 mesos.
05:09
convinced the Israeli government
111
309260
3000
van convèncer el govern israelià
05:12
to move the route of the barrier off their lands
112
312260
3000
per moure la ruta del mur fora de les seues terres
05:15
and to the green line,
113
315260
2000
a la línia verda,
05:17
which is the internationally recognized boundary
114
317260
3000
que és el límit reconegut internacionalment
05:20
between Israel and the Palestinian Territories.
115
320260
3000
entre els territoris israelians i els palestins.
05:23
The resistance in Budrus
116
323260
2000
La resistència a Budrus
05:25
has since spread
117
325260
2000
s'ha estès des d'aleshores
05:27
to villages across the West Bank
118
327260
2000
pels pobles de la Ribera Occidental
05:29
and to Palestinian neighborhoods in Jerusalem.
119
329260
3000
i pels barris palestins a Jerusalem.
05:33
Yet the media remains mostly silent
120
333260
3000
Tanmateix els mitjans de comunicació continuen sense parlar
05:36
on these stories.
121
336260
3000
d'aquestes històries.
05:39
This silence carries profound consequences
122
339260
3000
Aquest silenci comporta conseqüències importants
05:42
for the likelihood
123
342260
2000
per a la possibilitat
05:44
that nonviolence can grow,
124
344260
2000
que creisca la no violència,
05:46
or even survive,
125
346260
2000
o inclús que sobrevisca,
05:48
in Palestine.
126
348260
2000
a Palestina.
05:50
Violent resistance
127
350260
2000
La resistència violenta
05:52
and nonviolent resistance
128
352260
2000
i la resistència no violenta
05:54
share one very important thing in common;
129
354260
4000
tenen en comú una cosa molt important:
05:58
they are both a form of theater
130
358260
3000
Ambdues són una forma de teatre
06:01
seeking an audience to their cause.
131
361260
3000
que busca una audiència per a la seua causa.
06:04
If violent actors
132
364260
2000
Si els actors violents
06:06
are the only ones constantly getting front-page covers
133
366260
3000
són els únics que contínuament omplen les portades
06:09
and attracting international attention
134
369260
2000
i que atrauen l'atenció internacional
06:11
to the Palestinian issue,
135
371260
2000
al problema palestí,
06:13
it becomes very hard
136
373260
2000
es fa molt difícil
06:15
for nonviolent leaders
137
375260
2000
per als liders no violents
06:17
to make the case to their communities
138
377260
2000
presentar arguments a les seues comunitats
06:19
that civil disobedience
139
379260
2000
que facen la desobediència civil
06:21
is a viable option
140
381260
2000
una opció viable
06:23
in addressing their plight.
141
383260
2000
per tractar la seua situació.
06:25
The power of attention
142
385260
2000
El poder de l'atenció
06:27
is probably going to come as no surprise
143
387260
2000
probablement no siga una sorpresa
06:29
to the parents in the room.
144
389260
3000
per als pares de la sala.
06:32
The surest way
145
392260
2000
La forma més segura
06:34
to make your child throw increasingly louder tantrums
146
394260
3000
de que els vostres fills cada volta tinguen rabioles més sorolloses
06:37
is by giving him attention
147
397260
2000
es parant-los atenció
06:39
the first time he throws a fit.
148
399260
2000
la primera vegada que agafen una enrabiada.
06:41
The tantrum will become
149
401260
2000
La rabiola es converteix
06:43
what childhood psychologists call
150
403260
2000
com anomenen els psicòlegs infantils
06:45
a functional behavior,
151
405260
2000
en un comportament funcional,
06:47
since the child has learned
152
407260
2000
doncs el xiquet ha aprés
06:49
that he can get parental attention out of it.
153
409260
3000
que pot aconseguir així l'atenció dels pares.
06:53
Parents can incentivize or disincentivize behavior
154
413260
4000
Els pares poden fomentar o parar el comportament
06:57
simply by giving or withdrawing
155
417260
2000
simplement parant o no
06:59
attention to their children.
156
419260
3000
atenció als seus fills.
07:02
But that's true for adults too.
157
422260
3000
Però això també passa amb els adults.
07:05
In fact, the behavior
158
425260
2000
De fet, el comportament
07:07
of entire communities and countries
159
427260
2000
de països i comunitats senceres
07:09
can be influenced,
160
429260
2000
pot veure's influenciat
07:11
depending on where
161
431260
2000
depenent d'on
07:13
the international community chooses
162
433260
2000
tria la comunitat internacional
07:15
to focus its attention.
163
435260
3000
parar la seua atenció.
07:18
I believe that at the core of ending the conflict in the Middle East
164
438260
4000
Crec que la clau per acabar amb el conflicte de l'Orient Pròxim
07:22
and bringing peace
165
442260
2000
i per portar la pau
07:24
is for us
166
444260
2000
és que nosaltres
07:26
to transform nonviolence
167
446260
2000
transformem la no violència
07:28
into a functional behavior
168
448260
2000
en un comportament funcional
07:30
by giving a lot more attention
169
450260
2000
parant-hi avui molta més atenció
07:32
to the nonviolent leaders on the ground today.
170
452260
3000
als liders no violents sobre el terreny.
07:36
In the course of taking my film to villages
171
456260
3000
Mentre portava la meua pel·lícula a pobles
07:39
in the West Bank, in Gaza and in East Jerusalem,
172
459260
3000
de la Ribera Occidental i de Gaza i Jerusalem est,
07:42
I have seen the impact
173
462260
2000
he vist l'impacte
07:44
that even one documentary film can have
174
464260
3000
que un únic documental pot tenir
07:47
in influencing the transformation.
175
467260
4000
a l'hora d'influenciar la transformació.
07:51
In a village called Wallajeh,
176
471260
2000
A un poble anomenat Wallajeh,
07:53
which sits very close to Jerusalem,
177
473260
3000
molt a prop de Jerusalem,
07:56
the community was facing
178
476260
2000
la comunitat s'enfrontava
07:58
a very similar plight to Budrus.
179
478260
2000
a una situació similar a la de Budrus.
08:00
They were going to be surrounded, lose a lot of their lands
180
480260
3000
Serien envoltats, perdrien les seues terres
08:03
and not have freedom of access,
181
483260
2000
i no tindrien accés lliure,
08:05
either to the West Bank or Jerusalem.
182
485260
3000
ni a la Ribera Oest ni a Jerusalem.
08:08
They had been using nonviolence for about two years
183
488260
3000
Han emprat la no violència durant aproximadament dos anys,
08:11
but had grown disenchanted
184
491260
2000
però ara estan desencantats
08:13
since nobody was paying attention.
185
493260
3000
perquè ningú hi para atenció.
08:16
So we organized a screening.
186
496260
3000
Així que vaig organitzar una projecció.
08:19
A week later,
187
499260
2000
Una setmana després,
08:21
they held the most well-attended
188
501260
2000
van organitzar la manifestació
08:23
and disciplined
189
503260
2000
més nombrosa
08:25
demonstration to date.
190
505260
3000
i disciplinada fins avui.
08:28
The organizers say
191
508260
2000
Els organitzadors diuen
08:30
that the villagers, upon seeing the story of Budrus
192
510260
2000
que el poble, al veure la història de Budrus
08:32
documented in a film,
193
512260
2000
documentada en una pel·lícula,
08:34
felt that there were indeed people
194
514260
2000
van sentir que hi havia gent
08:36
following what they were doing,
195
516260
2000
que seguia el que ells estaven fent,
08:38
that people cared.
196
518260
2000
que la gent es preocupava.
08:40
So they kept on going.
197
520260
2000
Així que van continuar.
08:42
On the Israeli side,
198
522260
2000
En la part israeliana,
08:44
there is a new peace movement called Solidariot,
199
524260
3000
hi ha un nou moviment per la pau anomenat Solidariot,
08:47
which means solidarity in Hebrew.
200
527260
3000
que significa solidaritat en hebreu.
08:50
The leaders of this movement have been using Budrus
201
530260
3000
Els líders d'aquest moviment han estat utilitzant Budrus
08:53
as one of their primary recruiting tools.
202
533260
3000
com una de les seues ferramentes de reclutament primàries.
08:56
They report
203
536260
2000
Han dit
08:58
that Israelis who had never been active before,
204
538260
2000
que israelians que mai havien sigut actius abans,
09:00
upon seeing the film,
205
540260
2000
al veure la pel·lícula,
09:02
understand the power of nonviolence
206
542260
2000
entenen el poder de la no violència
09:04
and start joining their activities.
207
544260
2000
i comencen a participar en les seues activitats.
09:06
The examples of Wallajeh
208
546260
2000
L'exemple de Wallajeh
09:08
and the Solidariot movement
209
548260
2000
i el moviment Solidariot
09:10
show that even a small-budget independent film
210
550260
4000
demostra que inclús un documental de baix pressupost
09:14
can play a role
211
554260
2000
pot jugar un paper
09:16
in transforming nonviolence
212
556260
2000
en transformar la no violència
09:18
into a functional behavior.
213
558260
3000
en un comportament funcional.
09:21
Now imagine the power
214
561260
2000
Imagineu ara el poder
09:23
that big media players could have
215
563260
3000
que els grans mitjans de comunicació podrien tenir
09:26
if they started covering
216
566260
2000
si començaren a cobrir
09:28
the weekly nonviolent demonstrations
217
568260
2000
les manifestacións no violentes semanals
09:30
happening in villages
218
570260
2000
que es fan a pobles
09:32
like Bil'in, Ni'lin,
219
572260
2000
com Bil'in, Ni'lin,
09:34
Wallajeh,
220
574260
2000
Wallajeh,
09:36
in Jerusalem neighborhoods
221
576260
2000
a barris de Jerusalem
09:38
like Sheikh Jarrah and Silwan --
222
578260
3000
com Sheikh Jarrah i Silwan.
09:41
the nonviolent leaders
223
581260
2000
Els líders no violents
09:43
would become more visible,
224
583260
2000
serien més visibles,
09:45
valued and effective
225
585260
2000
importants i efectius
09:47
in their work.
226
587260
3000
en el seu treball.
09:50
I believe
227
590260
2000
Crec
09:52
that the most important thing
228
592260
2000
que la cosa més important
09:54
is to understand
229
594260
2000
és entendre
09:56
that if we don't pay attention to these efforts,
230
596260
3000
que si no parem atenció a aquests esforços,
09:59
they are invisible,
231
599260
2000
es converteixen en invisibles,
10:01
and it's as if they never happened.
232
601260
2000
i això és com si no passaren mai.
10:03
But I have seen first hand
233
603260
2000
Però jo he vist de primera mà
10:05
that if we do,
234
605260
2000
que si ho fem,
10:07
they will multiply.
235
607260
2000
es multiplicaran.
10:09
If they multiply,
236
609260
2000
Si es multipliquen,
10:11
their influence will grow
237
611260
2000
la seua influència creixerà
10:13
in the overall Israeli-Palestinian conflict.
238
613260
2000
de manera global en el conflicte palestí-israelià.
10:15
And theirs is the kind of influence
239
615260
3000
I la seua és del tipus d'influència
10:18
that can finally
240
618260
2000
que finalment podria
10:20
unblock the situation.
241
620260
2000
desbloquejar la situació.
10:22
These leaders have proven that nonviolence works
242
622260
3000
Aquests líders han provat que la no violència funciona
10:25
in places like Budrus.
243
625260
2000
a llocs com Budrus.
10:27
Let's give them attention
244
627260
2000
Parem-los atenció
10:29
so they can prove it works everywhere.
245
629260
3000
perquè puguen provar que funciona a tot arreu.
10:32
Thank you.
246
632260
2000
Gràcies.
10:34
(Applause)
247
634260
11000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7