Ed Boyden: A light switch for neurons

144,672 views ・ 2011-05-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: BAW Beograd Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
Razislite o svom danu jedan trenutak.
00:16
Think about your day for a second.
0
16028
1629
00:17
You woke up, felt fresh air on your face as you walked out the door,
1
17681
3247
Probudili ste se. Osetili ste svež vazduh na licu izlazeći iz kuće,
00:20
encountered new colleagues and had great discussions
2
20952
2451
sreli ste nove kolege i imali sjajne razgovore,
i osetili strahopoštovanje kada ste otkrili nešto novo.
00:23
and felt in awe when you found something new.
3
23427
2102
Ali kladim se da postoji stvar na koju danas niste pomislili --
00:25
But I bet there's something you didn't think about today,
4
25553
2678
nešto svima tako blisko
00:28
something so close to home,
5
28255
1296
da verovatno o tome ne mislite uopšte.
00:29
you probably don't think about it very often at all.
6
29575
2439
A mislim na to da u svemu što zapazite, osetite,
00:32
And that's that all those sensations, feelings, decisions and actions
7
32038
3263
odlučite i uradite
posreduje kompjuter u vašoj glavi
00:35
are mediated by the computer in your head
8
35325
1958
koji zovemo mozak.
00:37
called your brain.
9
37307
1190
00:38
Now, the brain may not look like much from the outside --
10
38521
2685
Znam da mozak ne izgleda bog zna kako spolja --
par kilograma ružičasto-sive mase,
00:41
a couple pounds of pinkish-gray flesh,
11
41230
2367
amorfne --
00:43
amorphous.
12
43621
1214
00:44
But the last 100 years of neuroscience have allowed us to zoom in on the brain
13
44859
3695
ali poslednjih stotinjak godina neuronauke
su nam omogućile da "zumiramo" mozak
00:48
and to see the intricacy of what lies within.
14
48578
2112
i vidimo komplikovanost onoga što se nalazi unutra.
00:50
And they've told us that this brain is an incredibly complicated circuit
15
50714
3764
Oni nam govore da je mozak
neverovatno komplikovano ispovezivan
00:54
made out of hundreds of billions of cells called neurons.
16
54502
3635
sačinjen od stotina milijardi ćelija zvanih neuroni.
00:58
Now, unlike a human-designed computer,
17
58161
3256
Nasuprot kompjuteru koji su napravili ljudi,
01:01
where there's a fairly small number of different parts,
18
61441
2637
koji čini relativno mali broj različitih delova --
za njih znamo kako rade jer smo ih mi, ljudi, dizajnirali --
01:04
and we know how they work because we humans designed them,
19
64102
2853
01:06
the brain is made out of thousands of different kinds of cells,
20
66979
3071
mozak se sastoji od hiljada različitih vrsta ćelija,
možda desetina hiljada.
01:10
maybe tens of thousands.
21
70074
1162
01:11
They come in different shapes; they're made out of different molecules;
22
71260
3345
Te ćelije su različitih oblika; čine ih različiti molekuli;
i one projektuju i povezuju se sa različitim regijama mozga.
01:14
they project and connect to different brain regions.
23
74629
2462
One se i menjaju na različite načine u različitim stadijumima bolesti.
01:17
They also change in different ways in different disease states.
24
77115
2998
Da konkretizujem.
01:20
Let's make it concrete.
25
80137
1376
01:21
There's a class of cells,
26
81537
1485
Postoji klasa ćelija,
01:23
a fairly small cell, an inhibitory cell, that quiets its neighbors.
27
83046
4056
prilično mala ćelija, inhibitorna ćelija, koja umiruje susedne.
Čini se da te ćelije atrofiraju u stanjima kao što je šizofrenija.
01:27
It's one of the cells that seems to be atrophied
28
87126
2260
01:29
in disorders like schizophrenia.
29
89410
1535
01:30
It's called the basket cell.
30
90969
1701
Zovu je korpasta ćelija.
01:32
And this cell is one of the thousands of kinds of cell
31
92694
2534
Ta ćelija je jedna od hiljada vrsta ćelija
o kojima učimo.
01:35
that we're learning about.
32
95252
1279
01:36
New ones are being discovered every day.
33
96555
1976
Nove otkrivaju svakoga dana.
Evo drugog primera:
01:39
As just a second example:
34
99482
1394
01:40
these pyramidal cells, large cells, can span a significant fraction
35
100900
3982
ove piramidalne ćelije, velike ćelije,
one se mogu prostirati značajnim delom mozga.
01:44
of the brain.
36
104906
1151
One su pobuđujuće.
01:46
They're excitatory.
37
106081
1182
I to su samo neke od ćelija
01:47
And these are some of the cells that might be overactive
38
107287
2713
koje bi mogle biti previše aktivne u poremećajima kao što je epilepsija.
01:50
in disorders such as epilepsy.
39
110024
1565
Svaka od ovih ćelija
01:52
Every one of these cells is an incredible electrical device.
40
112315
3921
je neverovatna električna naprava.
01:56
They receive inputs from thousands of upstream partners
41
116730
2667
One primaju podatke od hiljada prethodećih partnera
i proračunavaju njihov sopstveni električni izlaz,
01:59
and compute their own electrical outputs,
42
119421
2352
02:01
which then, if they pass a certain threshold,
43
121797
2211
koji onda, ako pređu određeni prag,
nastavlja ka hiljadama narednih partnera.
02:04
will go to thousands of downstream partners.
44
124032
2085
Taj proces, koji traje praktično samo milisekundu,
02:06
And this process, which takes just a millisecond or so,
45
126141
2740
02:08
happens thousands of times a minute in every one of your 100 billion cells,
46
128905
3993
odvija se hiljadama puta u minuti
u svakoj od vaših 100 milijardi ćelija,
02:12
as long as you live and think and feel.
47
132922
2799
dok ste živi
i mislite i osećate.
02:17
So how are we going to figure out what this circuit does?
48
137100
3978
I kako ćete da odgonetnete šta to kolo radi?
U idealnoj varijanti, mogli bi da prođemo tim kolom
02:21
Ideally, we could go through this circuit
49
141102
1991
i tom prilikom da te raznorazne ćelije aktiviramo i deaktiviramo
02:23
and turn these different kinds of cell on and off
50
143117
2542
02:25
and see whether we could figure out
51
145683
1694
i vidimo da li tako možemo da zaključimo
02:27
which ones contribute to certain functions
52
147401
2253
koje učestvuju u određenim funkcijama
02:29
and which ones go wrong in certain pathologies.
53
149678
2505
a koje se kvare usled nekih patologija.
Ako bismo mogli da aktiviramo ćelije, mogli bi videti energiju koju one oslobađaju,
02:32
If we could activate cells, we could see what powers they can unleash,
54
152207
3308
šta mogu da iniciraju i podrže.
02:35
what they can initiate and sustain.
55
155539
1690
Ako bismo mogli da ih isključimo,
02:37
If we could turn them off,
56
157253
1253
02:38
then we could try and figure out what they're necessary for.
57
158530
2842
onda bi mogli da pokušamo da odgonetnemo za šta su neophodne.
E to je priča koju ću vam danas ispričati.
02:41
And that's the story I'm going to tell you about today.
58
161396
2989
Iskreno, kuda smo prošli u prethodnih 11 godina,
02:44
And honestly, where we've gone through over the last 11 years,
59
164409
2909
pokušavajući da nađemo načine
02:47
through an attempt to find ways
60
167342
1486
02:48
of turning circuits and cells and parts and pathways of the brain
61
168852
3062
da kola i ćelije i delove i putanje u mozgu
aktiviramo i deaktiviramo
02:51
on and off,
62
171938
1151
i da bi razumeli nauku,
02:53
both to understand the science
63
173113
1583
02:54
and also to confront some of the issues that face us all as humans.
64
174720
5167
ali i da bi se suočili sa nekim pitanjima
koja se tiču svih nas, ljudskih bića.
03:00
Now, before I tell you about the technology,
65
180675
2384
Sada, pre priče o tehnologiji,
03:03
the bad news is that a significant fraction of us in this room,
66
183083
4125
loša vest je da će značajan broj nas u ovoj prostoriji,
ako poživimo dovoljno dugo,
03:07
if we live long enough,
67
187232
1156
03:08
will encounter, perhaps, a brain disorder.
68
188412
2068
verovatno, doživeti neki moždani poremećaj.
Već sada, milijarda ljudi
03:11
Already, a billion people have had some kind of brain disorder
69
191158
3818
pati od neke vrste moždanog poremećaja
koja ih onesposobljava.
03:15
that incapacitates them.
70
195000
1422
03:16
The numbers don't do it justice, though.
71
196446
2395
A brojevi nam nisu naklonjeni.
03:18
These disorders -- schizophrenia, Alzheimer's,
72
198865
2324
Ti poremećaji -- šizofrenija, Alchajmer,
depresija, zavisnosti --
03:21
depression, addiction --
73
201213
1151
03:22
they not only steal away our time to live,
74
202388
2171
ne samo da nam skraćuju životni vek, oni nas menjaju;
03:24
they change who we are.
75
204583
1151
03:25
They take our identity and change our emotions
76
205758
2146
oni nam oduzimaju identitet i menjaju naša osećanja --
03:27
and change who we are as people.
77
207928
2020
i menjaju nas kao osobe.
03:30
Now, in the 20th century,
78
210714
2367
Sada, u 20. veku,
postojala je nada koju je generisao
03:34
there was some hope that was generated
79
214376
2258
03:36
through the development of pharmaceuticals for treating brain disorders.
80
216658
3613
razvoj farmaceutskih proizvoda za tretiranje moždanih poremećaja.
Dok su razvijani mnogi lekovi
03:40
And while many drugs have been developed
81
220295
2237
03:42
that can alleviate symptoms of brain disorders,
82
222556
2589
koji ublažavaju simptome moždanih poremećaja,
praktično nijedan od njih nije moga biti izlečen.
03:45
practically none of them can be considered to be cured.
83
225169
2590
03:47
In part, that's because, if you think about it,
84
227783
2192
Deo razloga je što preplavljujemo mozak hemikalijama.
03:49
we're bathing the brain in a chemical --
85
229999
1923
Ovo složeno kolo
03:51
this elaborate circuit, made of thousands of different kinds of cell --
86
231946
3360
sačinjeno od hiljada različitih vrsta ćelija
počinje da biva preplavljeno supstancama.
03:55
is being bathed in a substance.
87
235330
1491
03:56
That's also why most of the drugs, not all, on the market
88
236845
2714
Možda je to razlog zašto većina lekova, ali ne svi, koji su na tržištu
ima ozbiljne neželjene efekte.
03:59
can present some kind of serious side effect too.
89
239583
2484
Neki ljudi nalaze utehu
04:02
Now some people have gotten some solace from electrical stimulators
90
242091
3832
od električnih stimulatora koji su im ugrađeni u mozak.
04:05
that are implanted in the brain,
91
245947
1537
04:07
for Parkinson's disease or cochlear implants.
92
247508
3503
Ili u slučaju Parkinsonove bolesti,
kohlearni implanti,
04:11
These have indeed been able to bring some kind of remedy
93
251035
3770
koji su zaista uspeli
da donesu neku vrstu poboljšanja
04:14
to people with certain kinds of disorders.
94
254829
2062
ljudima sa određenim vrstama poremećaja.
04:16
But electricity also will go in all directions --
95
256915
3027
Ali elektricitet ide u svim pravcima --
04:19
the path of least resistance --
96
259966
1484
putem manjeg otpora,
04:21
which is where that phrase, in part, comes from,
97
261474
2248
što je, delom, i poreklo fraze.
04:23
and will also affect normal circuits,
98
263746
1765
A uticaće i na normalna kola baš kao i na abnormalna koja želite da popravite.
04:25
as well as the abnormal ones you want to fix.
99
265535
2128
I tako smo se vratili ideji
04:27
So again, we're sent back to the idea of ultraprecise control:
100
267687
2963
ultra precizne kontrole.
04:30
Could we dial in information precisely where we want it to go?
101
270674
3000
Možemo li poslati informaciju precizno tamo gde želimo da ona ode?
I tako, kada sam ja počeo da se bavim neuronaukom pre 11 godina,
04:35
So, when I started in neuroscience 11 years ago --
102
275329
3101
04:38
I had trained as an electrical engineer and a physicist --
103
278454
3236
posedovao sam znanja električnog inženjera i fizičara,
04:41
the first thing I thought about was,
104
281714
1730
a prva stvar koju su me naučili je bila
04:43
if these neurons are electrical devices,
105
283468
2089
da ako su neuroni električni sklopovi,
04:45
all we need to do is to find some way of driving those electrical changes
106
285581
3799
sve što treba da uradimo je da nađemo način
da izvedemo električne promene sa daljine.
04:49
at a distance.
107
289404
1160
Ako bi mogli da izazovemo elekticitet u jednoj ćeliji,
04:50
If we could turn on the electricity in one cell but not its neighbors,
108
290588
3315
ali ne i u susednoj,
04:53
that'd give us the tool to activate and shut down these different cells
109
293927
3346
to bi nam dalo alat koji nam treba da aktiviramo i deaktiviramo te različite ćelije,
da otkrijemo šta one rade i kako doprinose
04:57
to figure out what they do
110
297297
1241
04:58
and how they contribute to the networks in which they're embedded.
111
298562
3102
mreži u koju su smeštene.
To bi nam omogućilo i da imamo ultra precizne kontrole koje nam trebaju
05:01
It would also allow us to have the ultraprecise control we need
112
301688
2965
da bi mogli da popravimo rezultate kola
05:04
to fix the circuit computations that have gone awry.
113
304677
2461
koja su zastranila.
05:07
Now, how are we going to do that?
114
307837
1621
Kako ćemo to da uradimo?
05:09
Well, there are many molecules that exist in nature
115
309482
2560
Pa, u prirodi postoje mnogi molekuli
koji su sposobni da pretvore svetlost u elektricitet.
05:12
which are able to convert light into electricity.
116
312066
3193
Možete o njima misliti kao o malim proteinima
05:15
You can think of them as little proteins that are like solar cells.
117
315283
3211
koji su kao solarne ćelije.
05:18
If we install these molecules in neurons somehow,
118
318518
2797
Ako bi nekako mogli da instaliramo te molekule u neurone
05:21
then these neurons would become electrically drivable with light,
119
321339
3336
onda bi ti neuroni postali elektro-upravljivi svetlom.
05:24
and their neighbors, which don't have this molecule, would not.
120
324699
3148
A njihovi susedi, koji nemaju dodate molekule, ne bi bili.
05:27
There's one other magic trick you need to make this happen:
121
327871
2770
Postoji još jedan magični trik koji vam treba da bi se sve ovo desilo
a to je načičn da uvedete svetlost u mozak.
05:30
the ability to get light into the brain.
122
330665
1908
05:32
The brain doesn't feel pain.
123
332597
2500
Da bi to uradili -- mozak ne oseća bol -- možete ugraditi --
05:35
Taking advantage of all the effort
124
335121
1635
zahvaljujući svemu što je uloženo
05:36
that's gone into the internet, telecommunications, etc.,
125
336780
2697
u razvoj internet i komunikacije i slično --
05:39
you can put optical fibers connected to lasers
126
339501
2159
optička vlakna prikopčana na lasere
05:41
to activate -- in animal models, for example, in preclinical studies --
127
341684
4021
koja možete koristiti za aktiviranje, na primer u životinjskim modelima,
u predkliničkim studijama,
05:45
these neurons and see what they do.
128
345729
1827
ovih neurona i tako videti šta rade.
Pa kako ćemo to da izvedemo?
05:48
So how do we do this?
129
348135
1277
05:49
Around 2004, in collaboration with Georg Nagel and Karl Deisseroth,
130
349968
3634
U 2004. godini,
u saradnji sa Gerhardom Najdželom i Karlom Deiserotom,
05:53
this vision came to fruition.
131
353626
1941
ova vizija je dala plodove.
05:55
There's a certain alga that swims in the wild,
132
355943
3030
Postoji alga koja obitava u divljini,
05:58
and it needs to navigate towards light in order to photosynthesize optimally.
133
358997
3872
i ona se kreće prema svetlu
da bi optimalno obavljala fotosintezu.
06:02
And it senses light with a little eyespot,
134
362893
2052
Ona oseća svetlost malom tačkom-okom,
06:04
which works not unlike how our eye works.
135
364969
2220
koja funkcioniše ne bitno različito od našeg oka.
06:07
In its membrane, or its boundary,
136
367681
2287
U membrani, ili na njenoj granici,
06:09
it contains little proteins
137
369992
2340
sadrži male proteine
koji zaista pretvaraju svetlost u elektricitet.
06:13
that indeed can convert light into electricity.
138
373194
2482
Ti molekuli se zovu channelrhodopsin-i
06:16
These molecules are called channelrhodopsins.
139
376118
2550
06:18
And each of these proteins acts just like that solar cell
140
378692
2778
I svaki od tih proteina deluje kao solarna ćelija o kojoj sam vam pričao.
06:21
that I told you about.
141
381494
1165
Kada je pogodi plavo svetlo, otvori se mala rupa
06:22
When blue light hits it,
142
382683
1151
06:23
it opens a little hole and allows charged particles to enter the eyespot;
143
383858
3450
i čestica sa nabojem uđe u tačku-oko.
Time tačka-oko dobija električni impuls
06:27
that allows this eyespot to have an electrical signal,
144
387332
2541
baš kao solarna ćelija koja puni bateriju.
06:29
just like a solar cell charging a battery.
145
389897
2006
06:31
So what we need to do is take these molecules
146
391927
2131
Znači, ono što treba da uradimo je da uzmemo te molekule
i nekako ih instaliramo u neurone.
06:34
and somehow install them in neurons.
147
394082
1727
06:35
And because it's a protein,
148
395833
1344
A pošto su to proteini,
06:37
it's encoded for in the DNA of this organism.
149
397201
3052
kodirani su za DNK tih organizama.
06:40
So all we've got to do is take that DNA,
150
400277
2145
Sve što treba da uradimo je da uzmemo tu DNK
06:42
put it into a gene therapy vector, like a virus,
151
402446
2874
ubacimo je u okviru genske terapije, kao virus,
06:45
and put it into neurons.
152
405344
1333
i ugradimo je u neuron.
06:48
And this was a very productive time in gene therapy,
153
408276
3675
Ispostavilo se da je ovo veoma produktivno vreme u smislu genske terapije,
06:51
and lots of viruses were coming along,
154
411975
1992
i mnogi virusi su se pojavljivali.
06:53
so this turned out to be fairly simple.
155
413991
1883
Tako je ovo postalo lako izvodivo.
06:55
Early in the morning one day in the summer of 2004,
156
415898
2459
Ranim jutrom jednog dana u septembru 2004.
06:58
we gave it a try, and it worked on the first try.
157
418381
2299
pokušali smo i proradilo je iz prve.
Uzmete ovu DNK i stavite je u neuron.
07:01
You take this DNA and put it into the neuron.
158
421057
2124
07:03
The neuron uses its natural protein-making machinery
159
423205
3385
Neuroni su koristili prirodan proces za pravljenje proteina
07:06
to fabricate these little light-sensitive proteins
160
426614
2456
da bi prizveli ove male fotoosetljive proteine
i instalirali ih svuda po ćeliji,
07:09
and install them all over the cell, like putting solar panels on a roof.
161
429094
3749
kao što se postavljaju solarni paneli na krov.
07:12
And the next thing you know,
162
432867
1345
I tek tako,
07:14
you have a neuron which can be activated with light.
163
434236
2472
imate neuron koji može da se aktivira pomoću svetla.
To je tako moćno.
07:17
So this is very powerful.
164
437303
1438
07:18
One of the tricks you have to do is figure out how to deliver these genes
165
438765
3711
Jedna od stvari koje treba da uradite
je da odgonetnete kako da isporučite te gene u ćelije koje ste odredili
07:22
to the cells you want and not all the other neighbors.
166
442500
2531
a ne u sve ćelije u okolini.
I to može da se uradi; moguće je "oblikovati" viruse
07:25
And you can do that;
167
445055
1151
07:26
you can tweak the viruses so they hit some cells and not others.
168
446230
3004
tako da pogode samo određene ćelije a ne neke druge.
A postoje i drugi genetičarski trikovi koje možete primeniti
07:29
And there's other genetic tricks you can play
169
449258
2130
da bi dobili ćelije koje se aktiviraju svetlom.
07:31
in order to get light-activated cells.
170
451412
2327
Ova oblast je sada poznata kao optogenetika.
07:34
This field has now come to be known as "optogenetics."
171
454206
2980
07:37
And just as one example of the kind of thing you can do,
172
457210
2901
Evo jedan primer onoga što možete da uradite,
možete uzeti kompleksnu mrežu i
07:40
you can take a complex network,
173
460135
1773
07:41
use one of these viruses to deliver the gene
174
461932
2069
upotrebiti neki od virusa da isporučite gen
samo jednoj vrsti ćelija u toj gustoj mreži.
07:44
just to one kind of cell in this dense network.
175
464025
2242
07:46
And then when you shine light on the entire network,
176
466291
2548
Kada obasjate svetlom celu mrežu
07:48
just that cell type will be activated.
177
468863
1840
aktiviraće se samo odabrana vrsta ćelija.
07:50
For example, let's consider that basket cell I told you about earlier,
178
470727
3307
Na primer, hajde da vidimo one korpaste ćelije o kojima sam ranije pričao --
one koje atrofiraju u šizofreniji
07:54
the one that's atrophied in schizophrenia
179
474058
1975
koje su inhibitorne.
07:56
and the one that is inhibitory.
180
476057
1536
Ako možemo da isporučimo odabrane gene tim ćelijama --
07:58
If we can deliver that gene to these cells --
181
478291
2108
naravno, to ih neće, u genetskom smislu, promeniti --
08:00
they won't be altered by the expression of the gene, of course --
182
480423
3058
i ako onda obasjamo plavom svetlošću kompletnu moždanu mrežu,
08:03
then flash blue light over the entire brain network,
183
483505
2443
08:05
just these cells are going to be driven.
184
485972
2139
samo će se odabrane ćelije pokrenuti.
Kada ugasimo svetlo, te ćelije će se vratiti u normalu
08:08
And when the light turns off, these cells go back to normal;
185
488135
2833
tako da nisu trajno izmenjene.
08:10
there don't seem to be adverse events.
186
490992
1826
08:12
Not only can you study what these cells do,
187
492842
2006
Ne samo da ovo možete da koristite da bi studirali šta ove ćelije rade,
08:14
what their power is in computing in the brain,
188
494872
2147
koji je njihov značaj u proračunima mozga,
nego možete koristiti ovo da bi pokušali da odgonetnete --
08:17
you can also use this to try to figure out
189
497043
2061
možda bi mogli da oživimo aktivnosti ovih ćelija,
08:19
if we could jazz up the activity of these cells
190
499128
2210
ako one zaista atrofiraju.
08:21
if indeed, they're atrophied.
191
501362
1453
08:22
I want to tell you some short stories about how we're using this
192
502839
3068
Sada bih želeo da vam ispričam nekoliko kratkih priča
o tome kako koristimo ovo,
08:25
both at the scientific clinical and preclinical levels.
193
505931
3386
na naučnom, kliničkom i predkliničkom nivou.
08:29
One of the questions that we've confronted is:
194
509341
2430
Jedno od pitanja sa kojima smo se susreli
08:31
What signals in the brain mediate the sensation of reward?
195
511795
2742
je koji signali u mozgu posreduju osećaju nagrade?
08:34
Because if you could find those,
196
514561
1536
Jer ako možemo da pronađemo njih,
08:36
those would be some of the signals that could drive learning;
197
516121
2886
to bi bili neki od signala koji bi mogli da podstiču učenje.
Mozak bi radio više onoga što se nagrađuje.
08:39
the brain will do more of what got that reward.
198
519031
2196
Ujedno, to su signali koji oslabe pri poremećajima kao što je zavisnost.
08:41
These are also signals that go awry in disorders such as addiction.
199
521251
3151
Ako bi mogli da odgonetnemo koje su to ćelije,
08:44
So if we could figure out what cells they are, we could maybe find new targets
200
524426
3686
možda bi mogli da nađemo nove ciljeve
za koje bi mogli da napravimo lekove ili koje bi mogli da izolujemo,
08:48
for which drugs can be designed or screened against
201
528136
2490
ili možda mesta u koja bi mogli da uvedemo elektrode
08:50
or maybe places where electrodes could be put in
202
530650
2251
ljudima koji pate od ozbiljnih invaliditeta.
08:52
for people who have severe disability.
203
532925
1825
08:54
To do that, we came up with a very simple paradigm
204
534774
2388
Da bi to uradili, smislili smo veoma jednostavan primer
u saradnji sa Fiorela grupom,
08:57
in collaboration with the Fiorillo group,
205
537186
1961
u kome na jednoj strani ove male kutije,
08:59
where, if the animal goes to one side of this little box,
206
539171
2689
ako životinja prođe tuda, životinja dobije bljesak svetla
09:01
it gets a pulse of light.
207
541884
1196
da bi učinila druge ćelije mozga osetljive na svetlo.
09:03
And we'll make different cells in the brain sensitive to light.
208
543104
2980
Ako te ćelije posreduju pri nagradi,
09:06
If these cells can mediate reward, the animal should go there more and more.
209
546108
3587
životinja će sve više i više ići tuda.
I to se i desilo.
09:09
And that's what happens.
210
549719
1165
09:10
The animal goes to the right-hand side and pokes his nose there
211
550908
2958
Ova životinja će ići ka desnoj strani i promoliće nos tamo,
i dobiti bljesak plavog svetla svaki put kada to učini.
09:13
and gets a flash of blue light every time he does it.
212
553890
2489
I ona će to učiniti stotine i stotine puta.
09:16
He'll do that hundreds of times.
213
556403
1533
Ovo su neuroni dopamina,
09:17
These are the dopamine neurons,
214
557960
1477
o kojima su neki od vas možda čuli, u nekim od centara za zadovoljstvno u mozgu.
09:19
in some of the pleasure centers in the brain.
215
559461
2101
Pokazali smo da je njihova kratka aktivacija
09:21
We've shown that a brief activation of these is enough to drive learning.
216
561586
3793
dovoljna, zaista, da bi podstakla učenje.
Iz toga možemo da generalizujemo ideju.
09:25
Now we can generalize the idea.
217
565403
2045
Umesto jedne tačke u mozgu,
09:27
Instead of one point in the brain, we can devise devices that span the brain,
218
567472
3633
možemo izmisliti napravu koja može obuhvatiti mozak,
koja može dopremiti svetlo u trodimenzionalnom obliku --
09:31
that can deliver light into three-dimensional patterns --
219
571129
2676
nizovi optičkih vlakana,
09:33
arrays of optical fibers,
220
573829
1193
svaki uparen sa njegovim nezavisnim minijaturnim izvorom svetla.
09:35
each coupled to its own independent miniature light source.
221
575046
2775
I tada možemo da pokušamo stvari na živo
09:37
Then we can try to do things in vivo
222
577845
1717
koje su do sada rađene samo u posudama --
09:39
that have only been done to date in a dish,
223
579586
2014
09:41
like high-throughput screening throughout the entire brain
224
581624
2732
kao što je visoko-propusno nadgledanje kompletnog mozga
zbog signala koji mogu prouzrokovati dešavanje određenih stvari.
09:44
for the signals that can cause certain things to happen
225
584380
2621
Ili bi mogli da budu dobre kliničke ciljane grupe
09:47
or that could be good clinical targets for treating brain disorders.
226
587025
3221
za tretmane poremećaja mozga.
Evo još jedne priče koju želim da vam ispričam
09:50
One story I want to tell you about is:
227
590270
1821
o tome kako možemo naći mete za tretman PTSP --
09:52
How can we find targets for treating post-traumatic stress disorder,
228
592115
3214
oblik nekontrolisane anksioznosti i straha.
09:55
a form of uncontrolled anxiety and fear?
229
595353
2667
Jedna od stvari koje smo uradili
09:58
One of the things that we did was to adopt a very classical model of fear.
230
598044
4892
je bila da smo usvojili veoma klasičan model straha.
10:02
This goes back to the Pavlovian days.
231
602960
2977
Ovo je iz vremena Pavlova.
10:05
It's called Pavlovian fear conditioning, where a tone ends with a brief shock.
232
605961
3678
Naziva se Pavlovljevim uslovljavanjem --
tu se zvuk završava kratkim šokom.
10:09
The shock isn't painful, but it's a little annoying.
233
609663
2444
Šok nije bolan ali je neprijatan.
Tokom vremena -- u ovom slučaju miš --
10:12
And over time -- in this case, a mouse,
234
612131
1878
koji je dobar životinjski model, obično se koristi u ovakvim eksperimentima --
10:14
which is a good animal model, commonly used in such experiments --
235
614033
3110
životinja uči da se plaši zvuka.
10:17
the animal learns to fear the tone.
236
617167
1680
Životinja reaguje kočenjem,
10:18
It will react by freezing, sort of like a deer in the headlights.
237
618871
3067
nešto kao jelen uhvaćen u farove.
10:21
Now the question is: What targets in the brain can we find
238
621962
2730
Pitanje je koju metu možemo da nađemo u mozgu
10:24
that allow us to overcome this fear?
239
624716
2626
koja bi nam omogućila da prevlada strah?
Stoga smo ponovo proizvodili ton
10:27
So we play that tone again, after it's been associated with fear.
240
627366
3745
nakon što je povezan sa strahom.
Ali aktiviramo ciljeve u mozgu, neke druge,
10:31
But we activate different targets in the brain,
241
631135
2196
koristeći nizove optičkih vlakana o kojima sam vam pričao uz prethodni slajd,
10:33
using that optical fiber array I showed on the previous slide,
242
633355
2982
u cilju da probamo da odredimo koji ciljevi
10:36
in order to try and figure out
243
636361
1433
10:37
which targets can cause the brain to overcome that memory of fear.
244
637818
3270
mogu da učine da mozak prevaziđe sećanje na strah.
I tako ovaj kratki video snimak
10:41
This brief video shows you one of these targets
245
641112
2290
pokazuje jedan od tih ciljeva na kojima mi sada radimo.
10:43
that we're working on now.
246
643426
1254
10:44
This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition
247
644704
3637
Ovo je oblast u prefrontalnom korteksu,
region u kome koristimo spoznato da pokušamo da prevaziđemo averzivna emocionalna stanja.
10:48
to try to overcome aversive emotional states.
248
648365
2104
Životinja će čuti ton -- bljesak svetla se pojavio tamo.
10:50
The animal hears a tone. A flash of light occurs.
249
650493
2293
Ovaj snimak nema ton ali možete videti da se životinja ukočila.
10:52
There's no audio, but you see that the animal freezes --
250
652810
2628
Ovaj ton je značio najavu lošeg.
10:55
the tone used to mean bad news.
251
655462
1479
U donjem levom uglu vidite mali sat,
10:56
There's a little clock in the lower left-hand corner.
252
656965
2483
tako da možete da vidite da je životinja u ovom stanju oko dva minuta.
10:59
You can see the animal is about two minutes into this.
253
659472
2530
A sada sledeći video snimak
11:02
This next clip is just eight minutes later.
254
662026
2214
koji je napravljen samo osam minuta kasnije.
11:04
And the same tone is going to play, and the light is going to flash again.
255
664264
3524
Isti ton je proizveden i svetlo će bljesnuti ponovo.
OK, evo ga. Baš sad.
11:08
OK, there it goes. Right ... now.
256
668294
3176
I sada možete videti, nakon samo deset minuta eksperimenta,
11:11
And now you can see, just 10 minutes into the experiment,
257
671494
2690
da smo mozgu omogućili fotoaktiviranjem oblasti
11:14
that we've equipped the brain, by photoactivating this area,
258
674208
2820
da prevaziđe iskazivanje
11:17
to overcome the expression of this fear memory.
259
677052
3105
sećanja na strah.
Tokom poslednjih par godina vrativši se stablu života,
11:21
Over the last couple years, we've gone back to the tree of life,
260
681262
3028
pošto smo želeli da nađemo način da isključimo kola u mozgu.
11:24
because we wanted to find ways to turn circuits in the brain off.
261
684314
3097
Ako bi mogli to da uradimo to bi bilo izuzetno moćno.
11:27
If we could do that, this could be extremely powerful.
262
687435
2540
11:29
If you can delete cells for a few milliseconds or seconds,
263
689999
2725
Ako možete da izbrišete ćelije na samo nekoliko milisekundi ili sekundi,
11:32
you can figure out what role they play in the circuits in which they're embedded.
264
692748
3810
možete da otkrijete koju to neophodnu ulogu one imaju
u kolu u koje su smeštene.
11:36
We surveyed organisms from all over the tree of life --
265
696582
2576
Pregledom organizama širom stabla života --
svako životno carstvo osim životinjskog jer mi vidimo nešto drugačije.
11:39
every kingdom of life but animals; we see slightly differently.
266
699182
2961
I našli smo svakojake vrste molekula, zovu se halorhodopsini i arherohodopsini,
11:42
We found molecules called halorhodopsins or archaerhodopsins,
267
702167
2869
koje odgovaraju na zeleno i žuto svetlo.
11:45
that respond to green and yellow light.
268
705060
1866
11:46
And they do the opposite of the molecule I told you about before,
269
706950
3103
Oni rade nešto različito od molekula o kojima sam vam pričao ranije
sa channelrhodopsin-om koji se aktivira plavim svetlom.
11:50
with the blue light activator, channelrhodopsin.
270
710077
2485
11:52
Let's give an example of where we think this is going to go.
271
712586
2827
Evo primera o tome šta mislimo kuda ovo vodi.
11:55
Consider, for example, a condition like epilepsy,
272
715437
2798
Uzmimo na primer stanje kao što je epilepsija,
11:58
where the brain is overactive.
273
718259
2090
gde je mozak previše aktivan.
12:00
Now, if drugs fail in epileptic treatment,
274
720373
2115
Ako lekovi ne uspevaju da tretiraju epilepsiju,
12:02
one of the strategies is to remove part of the brain,
275
722512
2485
jedna od strategija je da se odstrani deo mozga.
Ali to je očigledno nepovratna akcija i moglo bi da bude neželjenih efekata.
12:05
but that's irreversible, and there could be side effects.
276
725021
2683
Šta ako možemo da jednostavno isključimo taj mozak na tren,
12:07
What if we could just turn off that brain for the brief amount of time
277
727728
3286
dok napad ne prođe,
12:11
until the seizure dies away,
278
731038
1380
12:12
and cause the brain to be restored to its initial state,
279
732442
3414
i tako uspemo da mozak obnovi svoje početno stanje --
12:15
like a dynamical system that's being coaxed down into a stable state?
280
735880
3306
nešto kao dinamički sistem koji potisnemo nadole u stabilno stanje.
Ova animacija samo pokušava da objasni koncept
12:19
This animation tries to explain this concept
281
739210
2062
12:21
where we made these cells sensitive to being turned off with light,
282
741296
3187
u kome smo učinili ove ćelije osetljivim na gašenje svetlom,
i onda bljesnemo svetlo,
12:24
and we beam light in,
283
744507
1152
12:25
and just for the time it takes to shut down a seizure,
284
745683
2528
i to samo onoliko vremena koliko je potrebno da se zaustavi napad
u nadi da ćemo biti u stanju da mozak ugasimo.
12:28
we're hoping to be able to turn it off.
285
748235
1871
Nemamo podatke da vam ih sada pokažemo
12:30
We don't have data to show you on this front,
286
750130
2112
ali ovo je veoma uzbudljivo.
12:32
but we're very excited about this.
287
752266
1636
12:33
I want to close on one story, which we think is another possibility,
288
753926
3422
Želim da završim jednom pričom,
za koju mislimo da je još jedna od mogućnosti --
12:37
which is that maybe these molecules, if you can do ultraprecise control,
289
757372
3393
a to je da ovi molekuli možda, ako može da se napravi ultra precizno upravljanje,
mogu da budu upotrebljeni u samom mozgu
12:40
can be used in the brain itself to make a new kind of prosthetic,
290
760789
3053
za pravljenje nove vrste pomagala, optičkih pomagala.
12:43
an optical prosthetic.
291
763866
1152
Već sam vam rekao da elektirčna stimulacija nije neobična.
12:45
I already told you that electrical stimulators are not uncommon.
292
765042
3129
75.000 ljudi ima, duboko u mozgu, ugrađene stimulatore za kontrolu Parkinsonove bolesti.
12:48
Seventy-five thousand people
293
768195
1344
12:49
have Parkinson's deep-brain stimulators implanted,
294
769563
2348
Nekih 100.000 ljudi ima kohlearne implante,
12:51
maybe 100,000 people have cochlear implants, which allow them to hear.
295
771935
3593
koji im omogućavaju da čuju.
Ima tu još nesšto a to je da morate da ubacite ove gene u ćelije.
12:55
Another thing -- you've got to get these genes into cells.
296
775552
2784
Pojavila se nova nada u genskoj terapiji
12:58
A new hope in gene therapy has been developed,
297
778360
2244
13:00
because viruses like the adeno-associated virus --
298
780628
2609
jer su virusi poput adeno povezanih virusa,
koje verovatno većina nas u ovoj prostoriji ima,
13:03
which probably most of us around this room have;
299
783261
2247
a da pri tom nema nikakve simptome,
13:05
it doesn't have any symptoms --
300
785532
1492
upotrebljeni na stotinama pacijenata
13:07
have been used in hundreds of patients
301
787048
1814
13:08
to deliver genes into the brain or the body.
302
788886
2059
da bi dopremili gene u mozak ili telo.
13:10
And so far, there have not been serious adverse events
303
790969
2533
I za sada još nije bilo ozbiljnih štetnih događaja
koji su povezani sa virusom.
13:13
associated with the virus.
304
793526
1243
13:14
There's one last elephant in the room: the proteins themselves,
305
794793
2972
U sobi se nalazi još jedan slon, sami proteini,
13:17
which come from algae, bacteria and funguses
306
797789
2103
koje dobijamo od algi i bakterija i plesni,
13:19
and all over the tree of life.
307
799916
1676
sa celog stabla života.
13:21
Most of us don't have funguses or algae in our brains,
308
801616
2532
Većina nas nema plesni ili alge u mozgu,
i šta će mozak da uradi ako mu ih ubacimo?
13:24
so what will our brain do if we put that in?
309
804172
2053
Da li će ih ćelije tolerisati? Da li će reagovati imunološki sistem?
13:26
Will the cells tolerate it? Will the immune system react?
310
806249
2670
U početku smo -- ovo još nije probano na ljudima --
13:28
It's early -- these haven't been done in humans yet --
311
808943
2525
ali radimo na raznim studijama
13:31
but we're working on a variety of studies to examine this.
312
811492
2730
ispitujući ovo.
Za sada nismo videli suprotne ili ikakve značajne reakcije
13:34
So far, we haven't seen overt reactions of any severity
313
814246
2848
na ove molekule
13:37
to these molecules
314
817118
1270
13:38
or to the illumination of the brain with light.
315
818412
3564
ili na obasjavanje mozga svetlošću.
Rano je, da budemo jasni, ali smo veoma uzbuđeni svim ovim.
13:42
So it's early days, to be upfront, but we're excited about it.
316
822000
3111
Želim da završim jednom pričom,
13:45
I wanted to close with one story,
317
825135
1617
13:46
which we think could potentially be a clinical application.
318
826776
3229
za koju mislimo da predstavlja potencijalnu
kliničku primenu.
13:50
Now, there are many forms of blindness
319
830913
2475
Postoje razne vrste slepila
gde fotoreceptori,
13:53
where the photoreceptors -- light sensors in the back of our eye --
320
833412
3236
naši svetlosni senzori koji su u dnu naših očiju, više ne postoje.
13:56
are gone.
321
836672
1159
13:57
And the retina is a complex structure.
322
837855
1842
A retina je, naravno, kompleksna struktura.
13:59
Let's zoom in on it so we can see it in more detail.
323
839721
2662
Hajde da zumiramo to, da bi mogli da vidimo više detalja.
Fotoreceptorske ćelije su prikazane na vrhu,
14:02
The photoreceptor cells are shown here at the top.
324
842407
2398
14:04
The signals that are detected by the photoreceptors are transformed
325
844829
3162
a onda se signal koji detektuju fotorecpetori
transformiše različitim proračunima,
14:08
via various computations
326
848015
1155
dok na kraju taj sloj ćelija na dnu, ganglionske ćelije,
14:09
until finally, the layer of cells at the bottom, the ganglion cells,
327
849194
3244
proslede informaciju mozgu,
14:12
relay the information to the brain,
328
852462
1689
gde vidimo opaženo.
14:14
where we see that as perception.
329
854175
1564
U mnogim vrstama slepila, kao recimo retinska pigmentoza,
14:16
In many forms of blindness, like retinitis pigmentosa
330
856318
2487
14:18
or macular degeneration,
331
858829
1706
ili degeneracija makule,
14:20
the photoreceptor cells have atrophied or been destroyed.
332
860559
2775
fotorecpetorske ćelije su atrofirane ili su uništene.
14:23
Now, how could you repair this?
333
863904
1859
Kako je ovo moguće popraviti?
14:25
It's not even clear that a drug could cause this to be restored,
334
865787
3014
Nije jasno da lekovi mogu da uzrokuju obnavljanje,
14:28
since there's nothing for the drug to bind to.
335
868825
2145
pošto ne postoji ništa za šta bi lek mogao da se veže.
14:30
On the other hand, light can still get into the eye.
336
870994
2434
A opet, svetlo i dalje dospeva u oko.
Oko je i dalje providno i možete da uvedete svetlost unutra.
14:33
The eye is still transparent and you can get light in.
337
873452
2539
Šta ako možemo da uzmemo channelfhodopsin-e i druge molekule
14:36
So what if we could take these channelrhodopsins and other molecules
338
876015
3194
i instaliramo ih na neke od slobodnih ćelija
14:39
and install them on some of these other spared cells
339
879233
2433
i tako ih pretvorimo u male kamere.
14:41
and convert them into little cameras?
340
881690
1771
A pošto ima mnogo ovih ćelija u oku,
14:43
And because there are so many of these cells in the eye,
341
883485
2674
potencijalno, one mogu biti kamere visoke rezolucije.
14:46
potentially, they could be very high-resolution cameras.
342
886183
2636
To je nešto na čemu radimo.
14:48
This is some work that we're doing,
343
888843
1674
Time rukovodi jedan od naših saradnika,
14:50
led by one of our collaborators, Alan Horsager at USC,
344
890541
3014
Alan Horsager sa USC-a,
14:53
and being sought to be commercialized by a start-up company, Eos Neuroscience,
345
893579
3675
a radi komercijalizacije ga traži start-ap kompanija Eos Neuroscience,
koju je osnovao NIH.
14:57
which is funded by the NIH.
346
897278
1292
14:58
What you see here is a mouse trying to solve a six-arm maze.
347
898594
3044
Ono što vidite ovde je miš koji pokušava da reši lavirint.
To je šestokraki lavirint. A ima i nešto vode u lavirintu
15:01
There's a bit of water to motivate the mouse to move or he'll just sit there.
348
901662
3636
da bi motivisali miša da se kreće jer bi u suprotnom on samo sedeo unutra.
Cilj ovog lavirinta je, naravno,
15:05
The goal of this maze is to get out of the water
349
905322
2259
da izađe iz vode na malu platformu
15:07
and go to a little platform that's under the lit top port.
350
907605
3035
koja je pod osvetljenim gornjim otvorom.
Miševi su pametni, i tako ovaj miš konačno reši lavirint,
15:11
Mice are smart, so this one solves the maze eventually,
351
911338
2576
15:13
but he does a brute-force search.
352
913938
1576
ali on primenjuje pretragu putem pokušaja i promašaja.
15:15
He's swimming down every avenue until he finally gets to the platform.
353
915538
3298
On upliva u svako udubljenje dok na kraju ne nađe platformu.
15:18
He's not using vision to do it.
354
918860
2084
Znači ne koristi vid da bi to obavio.
15:20
These different mice are different mutations
355
920968
2059
Ovi razni miševi imaju raličite mutacije
koje prikazuju različite vrste slepila koje pogađa ljude.
15:23
that recapitulate different kinds of blindness that affect humans.
356
923051
3103
Pažljivo smo se trudili da sagledamo ove različite modele,
15:26
So we're being careful in trying to look at these different models
357
926178
3107
i tako smo došli do generalizovanog pristupa.
15:29
so we come up with a generalized approach.
358
929309
2101
Kako ćemo da rešimo ovo?
15:31
So how can we solve this?
359
931850
1261
Pokušaćemo da uradimo baš ono što smo predstavili prethodnim slajdom.
15:33
We'll do exactly what we outlined in the previous slide.
360
933135
2629
Uzećemo ove fotosenzore za plavo svetlo
15:35
We'll take these blue light photo sensors
361
935788
1960
i instaliraćemo ih na sloj ćelija
15:37
and install them onto a layer of cells
362
937772
1818
u sredini retine, u dnu oka
15:39
in the middle of the retina in the back of the eye
363
939614
2343
15:41
and convert them into a camera --
364
941981
1624
i pretvorićemo ih u kamere.
15:43
just like installing solar cells all over those neurons
365
943629
2586
Baš kao što se instaliraju solarne ćelije svuda po ovim neuronima
da bi ih učinili osetljivim na svetlost.
15:46
to make them light-sensitive.
366
946239
1396
15:47
Light is converted to electricity on them.
367
947659
2294
Svetlo se pretvara u elektricitet na njima.
15:49
So this mouse was blind a couple weeks before this experiment
368
949977
2894
Ovaj miš je bio slep nekoliko nedelja pre ovog eksperimenta
15:52
and received one dose of this photosensitive molecule on a virus.
369
952895
3208
i primio je jednu dozu ovih fotoosetljivih molekula u virusu.
Kao što možete videti, životinja zaista može da izbegne zidove
15:56
And now you can see, the animal can indeed avoid walls
370
956127
2542
i dođe do male platforme
15:58
and go to this little platform
371
958693
1441
ponovo upotrebivši oči za tu spoznaju.
16:00
and make cognitive use of its eyes again.
372
960158
3197
A da bih naglasio značaj ovoga:
16:03
And to point out the power of this:
373
963379
1733
ove životinje su bile u stanju da dođu na platformu
16:05
these animals can get to that platform
374
965136
1824
16:06
just as fast as animals that have seen their entire lives.
375
966984
2725
istom brzinom kao i životinje koje vide celog života.
Ova predklinička studija je, mislim,
16:09
So this preclinical study, I think, bodes hope
376
969733
2150
dobar predznak za vrstu stvari
16:11
for the kinds of things we're hoping to do in the future.
377
971907
2770
za koje se nadamo da ćemo raditi u budućnosti.
Za kraj, želim da naglasim da mi istražujemo i
16:15
We're also exploring new business models for this new field of neurotechnology.
378
975555
4493
nove poslovne modele za ovo novo polje neurotehnologije.
Razvijamo oruđa,
16:20
We're developing tools and sharing them freely
379
980072
2151
ali ih razmenjujemo slobodno sa stotinama grupa širom sveta,
16:22
with hundreds of groups all over the world
380
982247
2053
tako da ljudi mogu da proučavaju i pokušavaju da tretiraju različite poremećaje.
16:24
for them to study and try to treat different disorders.
381
984324
2580
Nadamo se da, shvativši kola u mozgu
16:26
Our hope is that by figuring out brain circuits
382
986928
2253
na apstraktnom nivou koji nam dopušta da ih popravimo i da ih stvaramo,
16:29
at a level of abstraction that lets us repair them and engineer them,
383
989205
3247
možemo neke od ovih tvrdoglavih poremećaja o kojima sam ranije pričao,
16:32
we can take some of these intractable disorders I mentioned earlier,
384
992476
3197
od kojih nijedan praktično nije izlečen,
16:35
practically none of which are cured,
385
995697
1719
da pošaljemo u istoriju.
16:37
and in the 21st century, make them history.
386
997440
2022
Hvala.
16:39
Thank you.
387
999486
1161
16:40
(Applause)
388
1000671
6170
(Aplauz)
16:53
Juan Enriquez: So some of this stuff is a little dense.
389
1013967
2660
Huan Enrikez: Nešto od ovoga je malo previše.
16:56
(Laughter)
390
1016651
1976
(Smeh)
Ali implikacije
16:59
But the implications of being able to control seizures or epilepsy
391
1019083
4608
ideje da je moguće kontrolisati napade ili epilepsiju
17:03
with light instead of drugs
392
1023715
1977
svetlom umesto lekovima,
17:05
and being able to target those specifically
393
1025716
2654
i mogućnosti da se baš one naciljaju
17:08
is a first step.
394
1028394
1516
je prvi korak.
17:10
The second thing that I think I heard you say
395
1030642
2144
Druga stvar koju mislim da sam čuo da si rekao
17:12
is you can now control the brain in two colors,
396
1032810
4828
je da je sada moguće kontrolisati mozak dvema bojama.
Nešto kao prekidač za uključivanje i isključivanje.
17:17
like an on-off switch.
397
1037662
1261
Ed Boyden: Tako je.
17:18
Ed Boyden: That's right.
398
1038947
1164
HE: To svaki impuls koji ide kroz mozak čini binarnim kodom.
17:20
JE: Which makes every impulse going through the brain a binary code.
399
1040135
3213
EB: Da, tako je.
17:23
EB: Right.
400
1043372
1151
17:24
With blue light, we can drive information, and it's in the form of a one.
401
1044547
3452
Plavim svetlom možemo slati informacije, i to je recimo jedinica.
A isključivanje je nešto kao nula.
17:28
And by turning things off, it's more or less a zero.
402
1048023
2444
Tako da se mi nadamo da ćemo moći da stvorimo koprocesore u mozgu
17:30
Our hope is to eventually build brain coprocessors that work with the brain
403
1050491
3549
koji će raditi sa mozgom,
tako da ćemo moći da povećamo funkcije ljudima sa invaliditetom.
17:34
so we can augment functions in people with disabilities.
404
1054064
2646
17:36
JE: And in theory, that means that, as a mouse feels, smells, hears, touches,
405
1056734
5555
HE: U teoriji to znači da,
kao što miš oseća, omiriše,
čuje, dodirne,
17:42
you can model it out as a string of ones and zeros.
406
1062313
3321
vi možete da napravite model u vidu jedinica i nula.
17:45
EB: Yeah. We're hoping to use this as a way of testing
407
1065658
2540
EB: Naravno, da. Nadamo se da to upotrebimo kao način testiranja.
koji su prirodni kodovi koji upravljaju određenim ponašanjima
17:48
what neural codes can drive certain behaviors
408
1068222
2122
i određenim mislima i određenim osećanjima,
17:50
and certain thoughts and certain feelings
409
1070368
1983
i da to upotrebimo za bolje spoznavanje mozga.
17:52
and use that to understand more about the brain.
410
1072375
2514
17:54
JE: Does that mean that someday you could download memories
411
1074913
2832
HE: Da li to znači da ćemo jednog dana moći da daunlodujemo sećanja
17:57
and maybe upload them?
412
1077769
1655
i možda ih aploudujemo?
17:59
EB: That's something we're starting to work on very hard.
413
1079448
2683
EB: Pa to je nešto na čemu počinjemo da radimo intenzivno.
Sada radimo na radu
18:02
We're now working on trying to tile the brain with recording elements, too,
414
1082155
3554
gde pokušavamo da popločamo mozak i elementima za beleženje.
18:05
so we can record information and then drive information back in --
415
1085733
3106
Tako da možemo da zabeležimo informacije i onda da možemo da upravimo informacije nazad --
18:08
sort of computing what the brain needs
416
1088863
1813
nešto kao proračunavanje onoga što je mozgu potrebno
18:10
in order to augment its information processing.
417
1090700
2206
da bi poboljšali njegov informacioni proces.
18:12
JE: Well, that might change a couple things. Thank you.
418
1092930
2577
HE: To bi moglo da izmeni neke stvari. Hvala ti. (EB: Hvala.)
18:15
EB: Thank you.
419
1095531
1151
(Aplauz)
18:16
(Applause)
420
1096706
2538
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7