Ed Boyden: A light switch for neurons

Ed Boyden: Um interruptor para os neurônios

143,176 views ・ 2011-05-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Roberto Paes Revisor: Wesley Oliveira
Pense no dia de vocês por um segundo.
00:16
Think about your day for a second.
0
16028
1629
00:17
You woke up, felt fresh air on your face as you walked out the door,
1
17681
3247
Vocês acordaram, sentiram o ar fresco no rosto quando saíram pela porta,
00:20
encountered new colleagues and had great discussions
2
20952
2451
conheceram colegas novos e tiveram discussões interessantes,
e sentiram-se maravilhados ao descobrirem algo novo.
00:23
and felt in awe when you found something new.
3
23427
2102
Mas eu aposto que há algo em que vocês não pensaram hoje –
00:25
But I bet there's something you didn't think about today,
4
25553
2678
algo tão familiar
00:28
something so close to home,
5
28255
1296
que provavelmente nem pensam nisto com frequência.
00:29
you probably don't think about it very often at all.
6
29575
2439
É que todas as sensações, sentimentos,
00:32
And that's that all those sensations, feelings, decisions and actions
7
32038
3263
decisões e ações
são mediadas pelo computador que está nas suas cabeças
00:35
are mediated by the computer in your head
8
35325
1958
chamado cérebro.
00:37
called your brain.
9
37307
1190
00:38
Now, the brain may not look like much from the outside --
10
38521
2685
Visto de fora, o cérebro pode não parecer grande coisa –
um quilo e pouco de matéria rosa-cinzenta,
00:41
a couple pounds of pinkish-gray flesh,
11
41230
2367
amorfa –
00:43
amorphous.
12
43621
1214
00:44
But the last 100 years of neuroscience have allowed us to zoom in on the brain
13
44859
3695
mas os últimos 100 anos da neurociência
nos permitiram ver o cérebro de perto,
00:48
and to see the intricacy of what lies within.
14
48578
2112
e notar a complexidade do que está por dentro.
00:50
And they've told us that this brain is an incredibly complicated circuit
15
50714
3764
E isso nos mostrou que esse cérebro
é um circuito incrivelmente complexo
00:54
made out of hundreds of billions of cells called neurons.
16
54502
3635
composto por centenas de milhões de células chamadas neurônios.
00:58
Now, unlike a human-designed computer,
17
58161
3256
Ao contrário de um computador projetado pelo Homem,
01:01
where there's a fairly small number of different parts,
18
61441
2637
em que há um número relativamente pequeno de partes diferentes –
nós sabemos como funcionam, porque fomos nós que as concebemos –
01:04
and we know how they work because we humans designed them,
19
64102
2853
01:06
the brain is made out of thousands of different kinds of cells,
20
66979
3071
o cérebro é feito de milhares de tipos de células diferentes,
talvez dezenas de milhares.
01:10
maybe tens of thousands.
21
70074
1162
01:11
They come in different shapes; they're made out of different molecules;
22
71260
3345
Elas têm diferentes formas; são feitas de diversas moléculas;
e elas projetam e se conectam com diferentes regiões cerebrais.
01:14
they project and connect to different brain regions.
23
74629
2462
E também se modificam conforme o estado de diferentes doenças.
01:17
They also change in different ways in different disease states.
24
77115
2998
Vamos tornar isso concreto.
01:20
Let's make it concrete.
25
80137
1376
01:21
There's a class of cells,
26
81537
1485
Há uma classe de células,
01:23
a fairly small cell, an inhibitory cell, that quiets its neighbors.
27
83046
4056
uma célula relativamente pequena, inibitória, que acalma as suas vizinhas.
É uma das células que parece estar atrofiada em casos como a esquizofrenia.
01:27
It's one of the cells that seems to be atrophied
28
87126
2260
01:29
in disorders like schizophrenia.
29
89410
1535
01:30
It's called the basket cell.
30
90969
1701
Chama-se "basket cell" [célula em forma de cesta].
01:32
And this cell is one of the thousands of kinds of cell
31
92694
2534
E essa é uma entre mil tipos de células
sobre as quais estamos aprendendo.
01:35
that we're learning about.
32
95252
1279
01:36
New ones are being discovered every day.
33
96555
1976
São descobertas novas células todos os dias.
Como segundo exemplo:
01:39
As just a second example:
34
99482
1394
01:40
these pyramidal cells, large cells, can span a significant fraction
35
100900
3982
há células piramidais, células grandes,
elas podem ocupar um espaço significativo do cérebro.
01:44
of the brain.
36
104906
1151
Elas são excitatórias.
01:46
They're excitatory.
37
106081
1182
E estas são algumas das células
01:47
And these are some of the cells that might be overactive
38
107287
2713
que podem estar hiperativas em doenças como a epilepsia.
01:50
in disorders such as epilepsy.
39
110024
1565
Cada uma destas células
01:52
Every one of these cells is an incredible electrical device.
40
112315
3921
é um incrível dispositivo elétrico.
01:56
They receive inputs from thousands of upstream partners
41
116730
2667
Elas recebem impulsos de milhares de parceiros superiores
e calculam suas próprias respostas elétricas,
01:59
and compute their own electrical outputs,
42
119421
2352
02:01
which then, if they pass a certain threshold,
43
121797
2211
que, caso passem um certo campo,
chegam a milhares de parceiros inferiores.
02:04
will go to thousands of downstream partners.
44
124032
2085
E este processo, que dura apenas cerca de um milissegundo,
02:06
And this process, which takes just a millisecond or so,
45
126141
2740
02:08
happens thousands of times a minute in every one of your 100 billion cells,
46
128905
3993
acontece milhares de vezes por minuto
em cada uma das suas 100 bilhões de células,
02:12
as long as you live and think and feel.
47
132922
2799
enquanto vocês viverem,
pensarem e sentirem.
02:17
So how are we going to figure out what this circuit does?
48
137100
3978
Então, como vamos descobrir o que este circuito faz?
O ideal seria irmos através do circuito
02:21
Ideally, we could go through this circuit
49
141102
1991
ligando e desligando esses diferentes tipos de células
02:23
and turn these different kinds of cell on and off
50
143117
2542
02:25
and see whether we could figure out
51
145683
1694
para ver se descobrimos
02:27
which ones contribute to certain functions
52
147401
2253
quais contribuem para certas funções
02:29
and which ones go wrong in certain pathologies.
53
149678
2505
e quais funcionam mal em certas patologias.
Se pudéssemos ativar células, poderíamos ver que poderes podem desencadear,
02:32
If we could activate cells, we could see what powers they can unleash,
54
152207
3308
que processos podem iniciar e sustentar.
02:35
what they can initiate and sustain.
55
155539
1690
Se pudéssemos desligá-las,
02:37
If we could turn them off,
56
157253
1253
02:38
then we could try and figure out what they're necessary for.
57
158530
2842
então poderíamos tentar descobrir para que são necessárias.
E esta é a história que vou contar hoje.
02:41
And that's the story I'm going to tell you about today.
58
161396
2989
E, honestamente, nós temos andado por aqui nos últimos 11 anos,
02:44
And honestly, where we've gone through over the last 11 years,
59
164409
2909
tentando descobrir maneiras
02:47
through an attempt to find ways
60
167342
1486
02:48
of turning circuits and cells and parts and pathways of the brain
61
168852
3062
de modificar circuitos, células, regiões e caminhos do cérebro
ligados e desligados,
02:51
on and off,
62
171938
1151
tanto para entendermos a ciência,
02:53
both to understand the science
63
173113
1583
02:54
and also to confront some of the issues that face us all as humans.
64
174720
5167
como para confrontar algumas questões
a respeito de todos os humanos.
03:00
Now, before I tell you about the technology,
65
180675
2384
Antes de falar sobre a tecnologia,
03:03
the bad news is that a significant fraction of us in this room,
66
183083
4125
a má noticia é que uma parte significativa de nós nesta sala,
se vivermos tempo suficiente,
03:07
if we live long enough,
67
187232
1156
03:08
will encounter, perhaps, a brain disorder.
68
188412
2068
vai enfrentar, talvez, uma desordem cerebral.
Atualmente, bilhões de pessoas
03:11
Already, a billion people have had some kind of brain disorder
69
191158
3818
tiveram algum tipo de distúrbio cerebral
que os deixou incapacitados.
03:15
that incapacitates them.
70
195000
1422
03:16
The numbers don't do it justice, though.
71
196446
2395
E ainda assim os números não fazem justiça.
03:18
These disorders -- schizophrenia, Alzheimer's,
72
198865
2324
Estes distúrbios – esquizofrenia, Alzheimer,
depressão, dependência –
03:21
depression, addiction --
73
201213
1151
03:22
they not only steal away our time to live,
74
202388
2171
não só nos tiram tempo de vida, como mudam quem somos;
03:24
they change who we are.
75
204583
1151
03:25
They take our identity and change our emotions
76
205758
2146
roubam a nossa identidade e alteram nossas emoções –
03:27
and change who we are as people.
77
207928
2020
e mudam quem somos como pessoas.
03:30
Now, in the 20th century,
78
210714
2367
No século 20,
havia alguma esperança que surgiu
03:34
there was some hope that was generated
79
214376
2258
03:36
through the development of pharmaceuticals for treating brain disorders.
80
216658
3613
com o desenvolvimento de medicamentos para tratar distúrbios cerebrais.
E enquanto foram desenvolvidos muitos medicamentos
03:40
And while many drugs have been developed
81
220295
2237
03:42
that can alleviate symptoms of brain disorders,
82
222556
2589
que podem aliviar os sintomas dos distúrbios cerebrais,
praticamente nenhum deles pode ser considerado curável.
03:45
practically none of them can be considered to be cured.
83
225169
2590
03:47
In part, that's because, if you think about it,
84
227783
2192
E parte disso porque mergulhamos o cérebro em drogas.
03:49
we're bathing the brain in a chemical --
85
229999
1923
Este circuito elaborado
03:51
this elaborate circuit, made of thousands of different kinds of cell --
86
231946
3360
feito de milhares de diferentes tipos de células
está sendo mergulhado em substâncias.
03:55
is being bathed in a substance.
87
235330
1491
03:56
That's also why most of the drugs, not all, on the market
88
236845
2714
É também por isso, talvez, que a maioria, mas não todas, das drogas no mercado,
pode apresentar efeitos colaterais severos.
03:59
can present some kind of serious side effect too.
89
239583
2484
Algumas pessoas têm tirado algum consolo
04:02
Now some people have gotten some solace from electrical stimulators
90
242091
3832
de estimuladores elétricos que são implantados no cérebro.
04:05
that are implanted in the brain,
91
245947
1537
04:07
for Parkinson's disease or cochlear implants.
92
247508
3503
E para o Mal de Parkinson,
os implantes cocleares,
04:11
These have indeed been able to bring some kind of remedy
93
251035
3770
estes têm sido, na verdade,
capazes de proporcionar algum tipo de recuperação
04:14
to people with certain kinds of disorders.
94
254829
2062
a pessoas com certo tipo de distúrbios.
04:16
But electricity also will go in all directions --
95
256915
3027
Mas a eletricidade se estende em todas as direções –
04:19
the path of least resistance --
96
259966
1484
o caminho de menor resistência,
04:21
which is where that phrase, in part, comes from,
97
261474
2248
que é de onde, em parte, vem a expressão.
04:23
and will also affect normal circuits,
98
263746
1765
E vai afetar tanto os circuitos normais quanto os que se quer curar
04:25
as well as the abnormal ones you want to fix.
99
265535
2128
Novamente, nós retomamos a ideia
04:27
So again, we're sent back to the idea of ultraprecise control:
100
267687
2963
de controle ultra-preciso.
04:30
Could we dial in information precisely where we want it to go?
101
270674
3000
Podemos enviar informação exatamente aonde queremos que ela vá?
Quando comecei na neurociência, há 11 anos,
04:35
So, when I started in neuroscience 11 years ago --
102
275329
3101
04:38
I had trained as an electrical engineer and a physicist --
103
278454
3236
trabalhei como engenheiro eletrônico e como físico,
04:41
the first thing I thought about was,
104
281714
1730
e a primeira coisa em que pensei foi,
04:43
if these neurons are electrical devices,
105
283468
2089
se estes neurônios são dispositivos elétricos,
04:45
all we need to do is to find some way of driving those electrical changes
106
285581
3799
tudo o que precisamos fazer é encontrar uma maneira
de controlar essas alterações elétricas à distância.
04:49
at a distance.
107
289404
1160
Se pudéssemos ativar a eletricidade em uma célula,
04:50
If we could turn on the electricity in one cell but not its neighbors,
108
290588
3315
mas não nas vizinhas,
04:53
that'd give us the tool to activate and shut down these different cells
109
293927
3346
isso nos daria a ferramenta necessária para ativar e desativar essas diferentes células,
descobrir o que elas fazem e como contribuem
04:57
to figure out what they do
110
297297
1241
04:58
and how they contribute to the networks in which they're embedded.
111
298562
3102
com as redes em que estão envolvidas.
Além disso, nos permitiria ter o controle ultra-preciso de que precisamos
05:01
It would also allow us to have the ultraprecise control we need
112
301688
2965
para corrigirmos os cálculos do circuito
05:04
to fix the circuit computations that have gone awry.
113
304677
2461
que não deram certo.
05:07
Now, how are we going to do that?
114
307837
1621
E como vamos fazer isso?
05:09
Well, there are many molecules that exist in nature
115
309482
2560
Bem, existem muitas moléculas na natureza,
que são capazes de converter luz em eletricidade.
05:12
which are able to convert light into electricity.
116
312066
3193
Vocês podem pensar nelas como pequenas proteínas
05:15
You can think of them as little proteins that are like solar cells.
117
315283
3211
que funcionam como células solares.
05:18
If we install these molecules in neurons somehow,
118
318518
2797
Se pudermos instalar estas moléculas em neurônios,
05:21
then these neurons would become electrically drivable with light,
119
321339
3336
então esses neurônios seriam eletricamente controláveis pela luz.
05:24
and their neighbors, which don't have this molecule, would not.
120
324699
3148
E seus vizinhos, que não teriam essa molécula, não.
05:27
There's one other magic trick you need to make this happen:
121
327871
2770
Há outro truque mágico necessário para isso acontecer,
que é a capacidade de levar luz para dentro do cérebro.
05:30
the ability to get light into the brain.
122
330665
1908
05:32
The brain doesn't feel pain.
123
332597
2500
Para fazer isso – o cérebro não sente dor – pode-se colocar –
05:35
Taking advantage of all the effort
124
335121
1635
se aproveitando de todo o esforço
05:36
that's gone into the internet, telecommunications, etc.,
125
336780
2697
dirigido para a internet e comunicações e tudo o mais –
05:39
you can put optical fibers connected to lasers
126
339501
2159
fibra óptica conectada a lasers
05:41
to activate -- in animal models, for example, in preclinical studies --
127
341684
4021
que se pode usar para ativar, em cobaias animais por exemplo,
em estudos pré-clínicos,
05:45
these neurons and see what they do.
128
345729
1827
esses neurônios e ver o que eles fazem.
Como fazer isso?
05:48
So how do we do this?
129
348135
1277
05:49
Around 2004, in collaboration with Georg Nagel and Karl Deisseroth,
130
349968
3634
Por volta de 2004,
com a colaboração de Gerhard Nagel e Karl Deisseroth,
05:53
this vision came to fruition.
131
353626
1941
essa visão se concretizou.
05:55
There's a certain alga that swims in the wild,
132
355943
3030
Existe uma alga aquática,
05:58
and it needs to navigate towards light in order to photosynthesize optimally.
133
358997
3872
que precisa navegar na direção da luz
para conseguir fotossintetizar perfeitamente.
06:02
And it senses light with a little eyespot,
134
362893
2052
A alga detecta a luz com uma espécie de olho,
06:04
which works not unlike how our eye works.
135
364969
2220
que funciona de uma maneira não muito distinta dos nossos olhos.
06:07
In its membrane, or its boundary,
136
367681
2287
Na sua membrana, ou nos seus limites,
06:09
it contains little proteins
137
369992
2340
existem pequenas proteínas
que na verdade convertem luz em eletricidade.
06:13
that indeed can convert light into electricity.
138
373194
2482
Estas moléculas chamam-se "channelrhodospins".
06:16
These molecules are called channelrhodopsins.
139
376118
2550
06:18
And each of these proteins acts just like that solar cell
140
378692
2778
E cada uma dessas proteínas age como a célula solar de que falei.
06:21
that I told you about.
141
381494
1165
Quando a luz azul lhe atinge, abre um pequeno buraco
06:22
When blue light hits it,
142
382683
1151
06:23
it opens a little hole and allows charged particles to enter the eyespot;
143
383858
3450
e permite que as partículas carregadas entrem no olho.
Isto faz com que este olho tenha um sinal elétrico
06:27
that allows this eyespot to have an electrical signal,
144
387332
2541
tal como uma célula solar carregando uma bateria.
06:29
just like a solar cell charging a battery.
145
389897
2006
06:31
So what we need to do is take these molecules
146
391927
2131
Então, o que temos de fazer é pegar essas moléculas e,
de alguma maneira, instalá-las nos neurônios.
06:34
and somehow install them in neurons.
147
394082
1727
06:35
And because it's a protein,
148
395833
1344
E por ser uma proteína,
06:37
it's encoded for in the DNA of this organism.
149
397201
3052
elas são codificadas pelo DNA desse organismo.
06:40
So all we've got to do is take that DNA,
150
400277
2145
Então tudo que precisamos de fazer é pegar nesse DNA,
06:42
put it into a gene therapy vector, like a virus,
151
402446
2874
colocá-lo num vetor de terapia genética, como um vírus,
06:45
and put it into neurons.
152
405344
1333
e introduzi-lo nos neurônios.
06:48
And this was a very productive time in gene therapy,
153
408276
3675
Este acabou se tornando um momento muito produtivo na terapia genética,
06:51
and lots of viruses were coming along,
154
411975
1992
e muitos vírus colaboraram.
06:53
so this turned out to be fairly simple.
155
413991
1883
E isto tornou-se muito simples de fazer.
06:55
Early in the morning one day in the summer of 2004,
156
415898
2459
E assim, numa manhã do verão de 2004,
06:58
we gave it a try, and it worked on the first try.
157
418381
2299
nós decidimos arriscar, e funcionou na primeira tentativa.
Pega-se neste DNA e coloca-se no neurônio.
07:01
You take this DNA and put it into the neuron.
158
421057
2124
07:03
The neuron uses its natural protein-making machinery
159
423205
3385
O neurônio usa seu mecanismo natural de produção de proteínas
07:06
to fabricate these little light-sensitive proteins
160
426614
2456
para fabricar essas proteínas sensíveis à luz
e instalá-las em toda a célula,
07:09
and install them all over the cell, like putting solar panels on a roof.
161
429094
3749
como se colocasse painéis solares num telhado.
07:12
And the next thing you know,
162
432867
1345
E a próxima coisa que se sabe,
07:14
you have a neuron which can be activated with light.
163
434236
2472
é que temos um neurônio que pode ser ativado pela luz.
Isso tem muito potencial.
07:17
So this is very powerful.
164
437303
1438
07:18
One of the tricks you have to do is figure out how to deliver these genes
165
438765
3711
Um dos truques que se tem de fazer
é descobrir como colocar esses genes nas células que queremos
07:22
to the cells you want and not all the other neighbors.
166
442500
2531
e não em todas as células vizinhas.
E pode-se fazer isso, pode-se ajustar os vírus
07:25
And you can do that;
167
445055
1151
07:26
you can tweak the viruses so they hit some cells and not others.
168
446230
3004
para atingirem apenas umas células e não as outras.
E há outros truques genéticos que se podem usar
07:29
And there's other genetic tricks you can play
169
449258
2130
para ter-se células ativadas por luz.
07:31
in order to get light-activated cells.
170
451412
2327
Este campo veio a ser designado como Optogenética.
07:34
This field has now come to be known as "optogenetics."
171
454206
2980
07:37
And just as one example of the kind of thing you can do,
172
457210
2901
E apenas como um exemplo do que se pode fazer,
podemos pegar em uma rede complexa,
07:40
you can take a complex network,
173
460135
1773
07:41
use one of these viruses to deliver the gene
174
461932
2069
usar um destes vírus para entregar o gene
apenas a um tipo de célula desta rede densa.
07:44
just to one kind of cell in this dense network.
175
464025
2242
07:46
And then when you shine light on the entire network,
176
466291
2548
E quando se ilumina a rede toda,
07:48
just that cell type will be activated.
177
468863
1840
apenas esse tipo de célula será ativada.
07:50
For example, let's consider that basket cell I told you about earlier,
178
470727
3307
Assim, por exemplo, vamos imaginar aquela "basket cell" de que falei antes –
aquela que está atrofiada na esquizofrenia
07:54
the one that's atrophied in schizophrenia
179
474058
1975
e que é inibitória.
07:56
and the one that is inhibitory.
180
476057
1536
Se pudermos colocar esse gene nestas células –
07:58
If we can deliver that gene to these cells --
181
478291
2108
e elas não serão alteradas pela expressão do gene, é claro –
08:00
they won't be altered by the expression of the gene, of course --
182
480423
3058
e depois incidirmos luz azul sobre toda a rede cerebral,
08:03
then flash blue light over the entire brain network,
183
483505
2443
08:05
just these cells are going to be driven.
184
485972
2139
apenas estas células serão dirigidas.
E quando a luz se apaga, estas células voltam ao normal,
08:08
And when the light turns off, these cells go back to normal;
185
488135
2833
e elas não parecem ser adversas ao procedimento.
08:10
there don't seem to be adverse events.
186
490992
1826
08:12
Not only can you study what these cells do,
187
492842
2006
Podemos não só usar este procedimento para estudar o que as células fazem,
08:14
what their power is in computing in the brain,
188
494872
2147
qual é o seu poder no funcionamento cerebral,
como também podemos usar isto para tentar descobrir –
08:17
you can also use this to try to figure out
189
497043
2061
bem, talvez nós pudéssemos estimular a atividade destas células,
08:19
if we could jazz up the activity of these cells
190
499128
2210
caso elas estejam verdadeiramente atrofiadas.
08:21
if indeed, they're atrophied.
191
501362
1453
08:22
I want to tell you some short stories about how we're using this
192
502839
3068
Agora, eu quero contar algumas pequenas histórias
sobre como estamos a aplicar isto,
08:25
both at the scientific clinical and preclinical levels.
193
505931
3386
tanto a nível científico, como clínico e pré-clínico.
08:29
One of the questions that we've confronted is:
194
509341
2430
Uma das questões que temos confrontado é:
08:31
What signals in the brain mediate the sensation of reward?
195
511795
2742
Quais são os sinais cerebrais que intermedeiam a sensação de recompensa?
08:34
Because if you could find those,
196
514561
1536
Porque se pudéssemos encontrá-los,
08:36
those would be some of the signals that could drive learning;
197
516121
2886
esses seriam alguns dos sinais que poderiam orientar a aprendizagem.
O cérebro fará mais daquilo que conseguir essa recompensa.
08:39
the brain will do more of what got that reward.
198
519031
2196
E, ainda, estes são sinais que funcionam mal em desordens como a dependência.
08:41
These are also signals that go awry in disorders such as addiction.
199
521251
3151
Se pudéssemos descobrir quais são estas células,
08:44
So if we could figure out what cells they are, we could maybe find new targets
200
524426
3686
nós talvez pudéssemos encontrar novos alvos
para os quais os medicamentos poderiam ser direcionados ou adaptados,
08:48
for which drugs can be designed or screened against
201
528136
2490
ou talvez os pontos em que os eletrodos seriam colocados
08:50
or maybe places where electrodes could be put in
202
530650
2251
em pessoas com deficiências severas.
08:52
for people who have severe disability.
203
532925
1825
08:54
To do that, we came up with a very simple paradigm
204
534774
2388
Assim, para fazer isto, nós elaboramos um paradigma
muito simples em colaboração com o grupo Fiorella,
08:57
in collaboration with the Fiorillo group,
205
537186
1961
em que em um lado desta pequena caixa,
08:59
where, if the animal goes to one side of this little box,
206
539171
2689
se o animal for lá, recebe um pulso de luz
09:01
it gets a pulse of light.
207
541884
1196
para tornar diferentes células cerebrais sensíveis à luz.
09:03
And we'll make different cells in the brain sensitive to light.
208
543104
2980
Assim, se estas células puderem intermediar a recompensa,
09:06
If these cells can mediate reward, the animal should go there more and more.
209
546108
3587
o animal deverá aproximar-se cada vez mais.
E é isto que acontece.
09:09
And that's what happens.
210
549719
1165
09:10
The animal goes to the right-hand side and pokes his nose there
211
550908
2958
Este animal vai para o lado direito e coloca lá o nariz,
e a cada vez que o faz, recebe um flash de luz azul.
09:13
and gets a flash of blue light every time he does it.
212
553890
2489
E ele fará isso centenas e centenas de vezes.
09:16
He'll do that hundreds of times.
213
556403
1533
Estes são neurônios de dopamina,
09:17
These are the dopamine neurons,
214
557960
1477
dos quais alguns de vocês já devem ter ouvido falar associados a centros de prazer no cérebro.
09:19
in some of the pleasure centers in the brain.
215
559461
2101
Nós mostramos que uma breve ativação destes neurônios
09:21
We've shown that a brief activation of these is enough to drive learning.
216
561586
3793
é suficiente, na verdade, para guiar a aprendizagem.
Podemos generalizar esta ideia.
09:25
Now we can generalize the idea.
217
565403
2045
Em vez de um ponto no cérebro,
09:27
Instead of one point in the brain, we can devise devices that span the brain,
218
567472
3633
podemos criar dispositivos que envolvem o cérebro todo,
que podem levar luz em padrões tridimensionais –
09:31
that can deliver light into three-dimensional patterns --
219
571129
2676
matrizes de fibra óptica,
09:33
arrays of optical fibers,
220
573829
1193
cada uma acoplada à sua pequena fonte de luz independente.
09:35
each coupled to its own independent miniature light source.
221
575046
2775
E então podemos tentar fazer coisas "in vivo",
09:37
Then we can try to do things in vivo
222
577845
1717
que até agora só foram feitas num prato –
09:39
that have only been done to date in a dish,
223
579586
2014
09:41
like high-throughput screening throughout the entire brain
224
581624
2732
como seleção de alta qualidade em todo o cérebro
dos sinais que podem fazer certas coisas acontecerem.
09:44
for the signals that can cause certain things to happen
225
584380
2621
Ou eles podem ser bons alvos clínicos
09:47
or that could be good clinical targets for treating brain disorders.
226
587025
3221
para tratar deficiências cerebrais.
E uma história que quero dizer sobre isto
09:50
One story I want to tell you about is:
227
590270
1821
é como podemos encontrar alvos para tratar o transtorno do estresse pós-traumático –
09:52
How can we find targets for treating post-traumatic stress disorder,
228
592115
3214
uma forma de ansiedade e medo descontrolados.
09:55
a form of uncontrolled anxiety and fear?
229
595353
2667
E uma das coisas que fizemos
09:58
One of the things that we did was to adopt a very classical model of fear.
230
598044
4892
foi adotar o modelo clássico de medo.
10:02
This goes back to the Pavlovian days.
231
602960
2977
Isto remonta ao tempo de Pavlov.
10:05
It's called Pavlovian fear conditioning, where a tone ends with a brief shock.
232
605961
3678
É chamado Condicionamento do Medo de Pavlov –
em que um som termina com a introdução de um pequeno choque.
10:09
The shock isn't painful, but it's a little annoying.
233
609663
2444
O choque não é doloroso, mas é um pouco atordoante.
E com o tempo – um rato, neste caso,
10:12
And over time -- in this case, a mouse,
234
612131
1878
que é um bom modelo animal, frequentemente utilizado neste tipo de experiências –
10:14
which is a good animal model, commonly used in such experiments --
235
614033
3110
o animal aprende a temer o som.
10:17
the animal learns to fear the tone.
236
617167
1680
O animal vai se paralizar
10:18
It will react by freezing, sort of like a deer in the headlights.
237
618871
3067
como uma espécie de veado perante os faróis de um carro.
10:21
Now the question is: What targets in the brain can we find
238
621962
2730
Agora, a questão é, que alvos podemos encontrar no cérebro
10:24
that allow us to overcome this fear?
239
624716
2626
que nos permitem superar este medo?
Assim, o que fazemos é reproduzir outra vez
10:27
So we play that tone again, after it's been associated with fear.
240
627366
3745
o som depois dele ter sido associado ao medo.
Mas nós ativamos diferentes alvos cerebrais,
10:31
But we activate different targets in the brain,
241
631135
2196
usando a matriz de fibra óptica de que falei nos slides anteriores,
10:33
using that optical fiber array I showed on the previous slide,
242
633355
2982
no sentido de descobrir que alvos
10:36
in order to try and figure out
243
636361
1433
10:37
which targets can cause the brain to overcome that memory of fear.
244
637818
3270
podem levar o cérebro a apagar essa memória do medo.
E este pequeno vídeo
10:41
This brief video shows you one of these targets
245
641112
2290
mostra um destes pequenos alvos no qual estamos trabalhando agora.
10:43
that we're working on now.
246
643426
1254
10:44
This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition
247
644704
3637
Esta é uma área no cortex pré-frontal,
uma região em que podemos usar a cognição para tentar superar estados emocionais aversivos.
10:48
to try to overcome aversive emotional states.
248
648365
2104
E o animal vai ouvir um som – e um flash de luz aparece.
10:50
The animal hears a tone. A flash of light occurs.
249
650493
2293
Não há audio no vídeo, mas vocês podem ver o animal assustado.
10:52
There's no audio, but you see that the animal freezes --
250
652810
2628
Este som costumava significar más notícias.
10:55
the tone used to mean bad news.
251
655462
1479
E há um pequeno relógio no canto esquerdo inferior,
10:56
There's a little clock in the lower left-hand corner.
252
656965
2483
assim vocês podem ver que o animal está nisto há dois minutos.
10:59
You can see the animal is about two minutes into this.
253
659472
2530
E este próximo slide
11:02
This next clip is just eight minutes later.
254
662026
2214
é de 8 minutos depois.
11:04
And the same tone is going to play, and the light is going to flash again.
255
664264
3524
E o mesmo som vai ser reproduzido, e a luz vai aparecer outra vez.
Ok, aqui está. Agora.
11:08
OK, there it goes. Right ... now.
256
668294
3176
E aqui vocês podem ver, 10 minutos após o início da experiência,
11:11
And now you can see, just 10 minutes into the experiment,
257
671494
2690
que nós equipamos o cérebro pela fotoativação desta área
11:14
that we've equipped the brain, by photoactivating this area,
258
674208
2820
para suprimir a expressão
11:17
to overcome the expression of this fear memory.
259
677052
3105
da memória deste medo.
Nos últimos anos, nós voltamos à árvore da vida,
11:21
Over the last couple years, we've gone back to the tree of life,
260
681262
3028
porque queríamos encontrar maneiras de desligar circuitos cerebrais.
11:24
because we wanted to find ways to turn circuits in the brain off.
261
684314
3097
Se pudéssemos fazer isso, seria extremamente importante.
11:27
If we could do that, this could be extremely powerful.
262
687435
2540
11:29
If you can delete cells for a few milliseconds or seconds,
263
689999
2725
Se pudéssemos apagar algumas células por apenas alguns milissegundos ou segundos,
11:32
you can figure out what role they play in the circuits in which they're embedded.
264
692748
3810
podíamos descobrir qual o papel que elas desempenham
nos circuitos em que estão inseridas.
11:36
We surveyed organisms from all over the tree of life --
265
696582
2576
E até agora nós investigamos em todos os organismos da árvore da vida –
todos os reinos da vida exceto o dos animais, que vemos ligeiramente diferente.
11:39
every kingdom of life but animals; we see slightly differently.
266
699182
2961
E encontramos todo tipo de moléculas, são chamadas "halorhodopsins" ou "archaerhodopsins",
11:42
We found molecules called halorhodopsins or archaerhodopsins,
267
702167
2869
que respondem à luz verde e amarela.
11:45
that respond to green and yellow light.
268
705060
1866
11:46
And they do the opposite of the molecule I told you about before,
269
706950
3103
E elas fazem o oposto da molécula de que falei antes
com o ativador da luz azul channelrhodopsin.
11:50
with the blue light activator, channelrhodopsin.
270
710077
2485
11:52
Let's give an example of where we think this is going to go.
271
712586
2827
Vamos dar um exemplo de onde achamos que isto vai dar.
11:55
Consider, for example, a condition like epilepsy,
272
715437
2798
Considerem, por exemplo, uma condição como a epilepsia,
11:58
where the brain is overactive.
273
718259
2090
onde o cérebro é hiperativo.
12:00
Now, if drugs fail in epileptic treatment,
274
720373
2115
Se os medicamentos falharem no tratamento da epilepsia,
12:02
one of the strategies is to remove part of the brain,
275
722512
2485
uma das estratégias é remover parte do cérebro.
Mas isso é obviamente irreversível, e podem existir efeitos colaterais.
12:05
but that's irreversible, and there could be side effects.
276
725021
2683
E se pudéssemos desligar esse cérebro por um certo tempo,
12:07
What if we could just turn off that brain for the brief amount of time
277
727728
3286
até a convulsão passar,
12:11
until the seizure dies away,
278
731038
1380
12:12
and cause the brain to be restored to its initial state,
279
732442
3414
e levar o cérebro a ser restaurado até ao seu estado inicial –
12:15
like a dynamical system that's being coaxed down into a stable state?
280
735880
3306
uma espécie de sistema dinâmico que está sendo levado a um estado estável.
Esta animação tenta explicar este conceito
12:19
This animation tries to explain this concept
281
739210
2062
12:21
where we made these cells sensitive to being turned off with light,
282
741296
3187
em que tornamos estas células sensíveis de modo a serem desligadas com a luz,
e inserimos luz no interior,
12:24
and we beam light in,
283
744507
1152
12:25
and just for the time it takes to shut down a seizure,
284
745683
2528
e apenas pelo tempo necessário para deter a convulsão,
esperamos ser capazes de as desligar.
12:28
we're hoping to be able to turn it off.
285
748235
1871
Nós não temos dados para mostrar neste aspecto,
12:30
We don't have data to show you on this front,
286
750130
2112
mas estamos muito entusiasmados com isto.
12:32
but we're very excited about this.
287
752266
1636
12:33
I want to close on one story, which we think is another possibility,
288
753926
3422
Agora, quero terminar com uma história,
que nós consideramos outra possibilidade –
12:37
which is that maybe these molecules, if you can do ultraprecise control,
289
757372
3393
talvez estas moléculas, se tivermos controle ultra-preciso,
possam ser usadas no próprio cérebro
12:40
can be used in the brain itself to make a new kind of prosthetic,
290
760789
3053
para fazer um novo tipo de próteses, uma prótese óptica.
12:43
an optical prosthetic.
291
763866
1152
Eu já falei que os estimuladores elétricos não são raros.
12:45
I already told you that electrical stimulators are not uncommon.
292
765042
3129
75 mil pessoas têm estimuladores cerebrais Parkinsonianos implantados.
12:48
Seventy-five thousand people
293
768195
1344
12:49
have Parkinson's deep-brain stimulators implanted,
294
769563
2348
Talvez 100 mil pesssoas tenham implantes cocleares,
12:51
maybe 100,000 people have cochlear implants, which allow them to hear.
295
771935
3593
que lhes permitem ouvir.
Este é outro exemplo, onde podemos introduzir estes genes nas células.
12:55
Another thing -- you've got to get these genes into cells.
296
775552
2784
E uma nova esperança na terapia genética tem se desenvolvido
12:58
A new hope in gene therapy has been developed,
297
778360
2244
13:00
because viruses like the adeno-associated virus --
298
780628
2609
porque vírus como o Vírus Adeno-Associado,
que provavelmente a maioria de nós nesta sala possuímos,
13:03
which probably most of us around this room have;
299
783261
2247
sem manifestação de qualquer sintoma,
13:05
it doesn't have any symptoms --
300
785532
1492
que tem sido usado em centenas de pacientes
13:07
have been used in hundreds of patients
301
787048
1814
13:08
to deliver genes into the brain or the body.
302
788886
2059
para introduzir genes no cérebro ou no corpo.
13:10
And so far, there have not been serious adverse events
303
790969
2533
E até agora, não ocorreram efeitos adversos graves
associados ao vírus.
13:13
associated with the virus.
304
793526
1243
13:14
There's one last elephant in the room: the proteins themselves,
305
794793
2972
Há um último elefante na sala, as próprias proteínas,
13:17
which come from algae, bacteria and funguses
306
797789
2103
que vêm das algas, bactérias e fungos,
13:19
and all over the tree of life.
307
799916
1676
e de toda a árvore da vida.
13:21
Most of us don't have funguses or algae in our brains,
308
801616
2532
A maioria de nós não tem fungos ou algas no cérebro,
então, o que nosso cérebro fará se nós os colocarmos lá?
13:24
so what will our brain do if we put that in?
309
804172
2053
Será que as células vão tolerá-los? O sistema imunológico irá reagir?
13:26
Will the cells tolerate it? Will the immune system react?
310
806249
2670
Nesta fase inicial – isto ainda não foi feito em humanos –
13:28
It's early -- these haven't been done in humans yet --
311
808943
2525
nós estamos trabalhando numa série de estudos
13:31
but we're working on a variety of studies to examine this.
312
811492
2730
para experimentar e examinar isto.
E até agora ainda não vimos nenhuma grande reação severa
13:34
So far, we haven't seen overt reactions of any severity
313
814246
2848
ocorrer a estas moléculas
13:37
to these molecules
314
817118
1270
13:38
or to the illumination of the brain with light.
315
818412
3564
ou à iluminação do cérebro com luz.
Ainda é cedo, mas estamos entusiasmados com isto.
13:42
So it's early days, to be upfront, but we're excited about it.
316
822000
3111
Eu quero fechar com uma história,
13:45
I wanted to close with one story,
317
825135
1617
13:46
which we think could potentially be a clinical application.
318
826776
3229
que achamos que poderá ter potencial
para aplicação clínica.
13:50
Now, there are many forms of blindness
319
830913
2475
Há muitos tipos de cegueira
em que os fotorreceptores,
13:53
where the photoreceptors -- light sensors in the back of our eye --
320
833412
3236
os nossos sensores de luz que estão na parte de trás do olho, já não funcionam.
13:56
are gone.
321
836672
1159
13:57
And the retina is a complex structure.
322
837855
1842
E a retina, é claro, é uma estrutura complexa.
13:59
Let's zoom in on it so we can see it in more detail.
323
839721
2662
Agora vamos focar aqui, para podermos ver detalhadamente.
As células fotorreceptoras aparecem aqui no topo,
14:02
The photoreceptor cells are shown here at the top.
324
842407
2398
14:04
The signals that are detected by the photoreceptors are transformed
325
844829
3162
e depois, os sinais que são detectados pelos fotorreceptores
são transformados por vários processos,
14:08
via various computations
326
848015
1155
até que a última camada de células do fundo, as células gangliais,
14:09
until finally, the layer of cells at the bottom, the ganglion cells,
327
849194
3244
transmitem a informação ao cérebro,
14:12
relay the information to the brain,
328
852462
1689
onde vemos isso como uma percepção.
14:14
where we see that as perception.
329
854175
1564
Em muitas formas de cegueira, como a retinite pigmentosa,
14:16
In many forms of blindness, like retinitis pigmentosa
330
856318
2487
14:18
or macular degeneration,
331
858829
1706
ou a degeneração macular,
14:20
the photoreceptor cells have atrophied or been destroyed.
332
860559
2775
as células fotorreceptoras atrofiaram ou foram destruídas.
14:23
Now, how could you repair this?
333
863904
1859
Como podemos consertar isto?
14:25
It's not even clear that a drug could cause this to be restored,
334
865787
3014
Não é sequer claro que um medicamento possa restaurar isto,
14:28
since there's nothing for the drug to bind to.
335
868825
2145
porque não há nada onde a substância possa se ligar.
14:30
On the other hand, light can still get into the eye.
336
870994
2434
Por outro lado, a luz continua a chegar ao olho.
O olho ainda é transparente e recebe luz no interior.
14:33
The eye is still transparent and you can get light in.
337
873452
2539
Então, e se nós pudermos pegar nestas channelrhodopsins e em outras moléculas
14:36
So what if we could take these channelrhodopsins and other molecules
338
876015
3194
e instalá-las em algumas destas outras células reservas
14:39
and install them on some of these other spared cells
339
879233
2433
e convertê-las em pequenas câmeras.
14:41
and convert them into little cameras?
340
881690
1771
E como existem tantas células destas no olho,
14:43
And because there are so many of these cells in the eye,
341
883485
2674
provavelmente, elas poderiam ser câmeras de alta-resolução.
14:46
potentially, they could be very high-resolution cameras.
342
886183
2636
Este um dos trabalho que estamos realizando.
14:48
This is some work that we're doing,
343
888843
1674
Está sendo liderado por um dos nossos colaboradores,
14:50
led by one of our collaborators, Alan Horsager at USC,
344
890541
3014
Alan Horsager, da USC,
14:53
and being sought to be commercialized by a start-up company, Eos Neuroscience,
345
893579
3675
e procurado para comercialização por uma empresa recente, Eos Neuroscience,
criada pelo NIH.
14:57
which is funded by the NIH.
346
897278
1292
14:58
What you see here is a mouse trying to solve a six-arm maze.
347
898594
3044
E o que vocês veem aqui é um rato tentando resolver um labirinto.
É um labirinto de seis braços. E há água no labirinto
15:01
There's a bit of water to motivate the mouse to move or he'll just sit there.
348
901662
3636
para motivar o rato a se mover, senão ele ficaria apenas ali parado.
E o objetivo, óbvio, deste labirinto
15:05
The goal of this maze is to get out of the water
349
905322
2259
é sair da água e ir para uma pequena plataforma
15:07
and go to a little platform that's under the lit top port.
350
907605
3035
que está sob a porta de cima.
Os ratos são espertos, por isso este rato vai sair deste labirinto,
15:11
Mice are smart, so this one solves the maze eventually,
351
911338
2576
15:13
but he does a brute-force search.
352
913938
1576
mas ele faz uma pesquisa exaustiva.
15:15
He's swimming down every avenue until he finally gets to the platform.
353
915538
3298
Ele nada por todas as avenidas até que entra finalmente na plataforma.
15:18
He's not using vision to do it.
354
918860
2084
Ele não está usando a visão para isso.
15:20
These different mice are different mutations
355
920968
2059
Estes ratos são o resultado de diferentes mutações
que retratam diferentes tipos de cegueira que afetam os humanos.
15:23
that recapitulate different kinds of blindness that affect humans.
356
923051
3103
E nós temos sido cuidadosos em olhar para estes modelos diferentes,
15:26
So we're being careful in trying to look at these different models
357
926178
3107
e por isso temos uma abordagem generalizada.
15:29
so we come up with a generalized approach.
358
929309
2101
Então como vamos resolver isto?
15:31
So how can we solve this?
359
931850
1261
Vamos fazer exatamente o que mostrei no slide anterior.
15:33
We'll do exactly what we outlined in the previous slide.
360
933135
2629
Vamos usar estes fotossensores de luz azul
15:35
We'll take these blue light photo sensors
361
935788
1960
e instalá-los numa camada de células
15:37
and install them onto a layer of cells
362
937772
1818
no meio da retina, na parte de trás do olho,
15:39
in the middle of the retina in the back of the eye
363
939614
2343
15:41
and convert them into a camera --
364
941981
1624
e transformá-los numa câmera.
15:43
just like installing solar cells all over those neurons
365
943629
2586
É como instalar células solares em todos aqueles neurônios
para torná-los sensíveis à luz.
15:46
to make them light-sensitive.
366
946239
1396
15:47
Light is converted to electricity on them.
367
947659
2294
Neles, a luz é convertida em eletricidade.
15:49
So this mouse was blind a couple weeks before this experiment
368
949977
2894
Este rato era cego semanas antes desta experiência
15:52
and received one dose of this photosensitive molecule on a virus.
369
952895
3208
e recebeu uma dose desta molécula fotosensitiva em um vírus.
E agora vocês podem ver que o animal evita as paredes
15:56
And now you can see, the animal can indeed avoid walls
370
956127
2542
e vai para esta pequena plataforma
15:58
and go to this little platform
371
958693
1441
e faz uso cognitivo dos seus olhos novamente.
16:00
and make cognitive use of its eyes again.
372
960158
3197
E para realçar o valor disto:
16:03
And to point out the power of this:
373
963379
1733
estes animais são capazes de chegar à plataforma
16:05
these animals can get to that platform
374
965136
1824
16:06
just as fast as animals that have seen their entire lives.
375
966984
2725
tão depressa quanto os animais que sempre enxergaram.
Então eu penso que este estudo pré-clínico,
16:09
So this preclinical study, I think, bodes hope
376
969733
2150
traz esperança para todo tipo de coisas
16:11
for the kinds of things we're hoping to do in the future.
377
971907
2770
que esperamos fazer no futuro.
Para terminar, eu quero reforçar que nós também estamos explorando
16:15
We're also exploring new business models for this new field of neurotechnology.
378
975555
4493
novos modelos de negócios para este novo campo da neurotecnologia.
Estamos desenvolvendo estas ferramentas,
16:20
We're developing tools and sharing them freely
379
980072
2151
mas a partilhamos gratuitamente com centenas de grupos por todo o mundo,
16:22
with hundreds of groups all over the world
380
982247
2053
de forma que as pessoas possam estudar e tentar curar diversas doenças.
16:24
for them to study and try to treat different disorders.
381
984324
2580
E a nossa esperança é que, descobrindo os circuitos cerebrais
16:26
Our hope is that by figuring out brain circuits
382
986928
2253
a um nível de abstração que nos permita restaurá-los e modificá-los,
16:29
at a level of abstraction that lets us repair them and engineer them,
383
989205
3247
possamos tomar algumas destas doenças incuráveis de que falei antes,
16:32
we can take some of these intractable disorders I mentioned earlier,
384
992476
3197
praticamente nenhuma delas curável,
16:35
practically none of which are cured,
385
995697
1719
e fazê-las virarem história no século XXI.
16:37
and in the 21st century, make them history.
386
997440
2022
Obrigado.
16:39
Thank you.
387
999486
1161
16:40
(Applause)
388
1000671
6170
(Aplausos)
16:53
Juan Enriquez: So some of this stuff is a little dense.
389
1013967
2660
Juan Enriquez: Algumas destas coisas são um pouco profundas.
16:56
(Laughter)
390
1016651
1976
(Risos)
Mas as implicações
16:59
But the implications of being able to control seizures or epilepsy
391
1019083
4608
de ser possível controlar as convulsões ou a epilepsia
17:03
with light instead of drugs
392
1023715
1977
com luz em vez de medicamentos,
17:05
and being able to target those specifically
393
1025716
2654
e ser possível atingi-los especificamente
17:08
is a first step.
394
1028394
1516
é um primeiro passo.
17:10
The second thing that I think I heard you say
395
1030642
2144
A segunda coisa que eu acho que o ouvi dizer
17:12
is you can now control the brain in two colors,
396
1032810
4828
é que você agora pode controlar o cérebro com duas cores.
Como ligar/desligar.
17:17
like an on-off switch.
397
1037662
1261
Ed Boyen: É isso mesmo.
17:18
Ed Boyden: That's right.
398
1038947
1164
JE: O que faz com que cada impulso que viaja pelo cérebro seja um código binário.
17:20
JE: Which makes every impulse going through the brain a binary code.
399
1040135
3213
EB: Sim.
17:23
EB: Right.
400
1043372
1151
17:24
With blue light, we can drive information, and it's in the form of a one.
401
1044547
3452
Assim, com luz azul podemos guiar informação, e isso é como um 1.
E ao desligar, é mais ou menos como um zero.
17:28
And by turning things off, it's more or less a zero.
402
1048023
2444
A nossa esperança é que eventualmente construamos coprocessadores cerebrais
17:30
Our hope is to eventually build brain coprocessors that work with the brain
403
1050491
3549
que trabalhem com o cérebro,
de forma que possamos ampliar as funções em pessoas com deficiências.
17:34
so we can augment functions in people with disabilities.
404
1054064
2646
17:36
JE: And in theory, that means that, as a mouse feels, smells, hears, touches,
405
1056734
5555
JE: E em teoria, isso quer dizer que,
tal como um rato sente, cheira,
ouve, toca,
17:42
you can model it out as a string of ones and zeros.
406
1062313
3321
você pode modular isso como uma sequência de uns e zeros.
17:45
EB: Yeah. We're hoping to use this as a way of testing
407
1065658
2540
EB: Certamente. Nós esperamos poder usar isto como uma maneira de testar
quais códigos neuronais podem levar a certos comportamentos
17:48
what neural codes can drive certain behaviors
408
1068222
2122
e a certos pensamentos e certos sentimentos,
17:50
and certain thoughts and certain feelings
409
1070368
1983
e usar isso para compreender mais sobre o cérebro.
17:52
and use that to understand more about the brain.
410
1072375
2514
17:54
JE: Does that mean that someday you could download memories
411
1074913
2832
JE: Isso quer dizer que um dia poderemos fazer o download de memórias
17:57
and maybe upload them?
412
1077769
1655
e talvez o upload delas?
17:59
EB: That's something we're starting to work on very hard.
413
1079448
2683
EB: Bem, isso é algo em que estamos começando a trabalhar arduamente.
Estamos agora trabalhando em um projeto
18:02
We're now working on trying to tile the brain with recording elements, too,
414
1082155
3554
em que estamos tentando colocar o cérebro lado a lado com elementos memorizados.
18:05
so we can record information and then drive information back in --
415
1085733
3106
Assim nós podemos registrar informação e depois devolvê-la –
18:08
sort of computing what the brain needs
416
1088863
1813
o tipo de computação de que o cérebro precisa
18:10
in order to augment its information processing.
417
1090700
2206
para aumentar o processamento da informação.
18:12
JE: Well, that might change a couple things. Thank you.
418
1092930
2577
JE: Bem, isso pode mudar algumas coisas. Obrigado. (EB: Obrigado.)
18:15
EB: Thank you.
419
1095531
1151
(Aplausos)
18:16
(Applause)
420
1096706
2538
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7