Ed Boyden: A light switch for neurons

144,570 views ・ 2011-05-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
Denk eens even na over je dag.
00:16
Think about your day for a second.
0
16028
1629
00:17
You woke up, felt fresh air on your face as you walked out the door,
1
17681
3247
Je werd wakker en voelde de frisse lucht op je gezicht toen je de deur uitliep.
00:20
encountered new colleagues and had great discussions
2
20952
2451
Je ontmoette nieuwe collega's, voerde interessante discussies
en voelde ontzag als je iets nieuws had gevonden.
00:23
and felt in awe when you found something new.
3
23427
2102
Maar ik wed dat er iets is waar je vandaag niet aan dacht -
00:25
But I bet there's something you didn't think about today,
4
25553
2678
iets zo dicht bij huis
00:28
something so close to home,
5
28255
1296
dat je er waarschijnlijk helemaal niet vaak aan denkt.
00:29
you probably don't think about it very often at all.
6
29575
2439
Dat is dat alle sensaties, gevoelens,
00:32
And that's that all those sensations, feelings, decisions and actions
7
32038
3263
beslissingen en acties verlopen
via die computer in je hoofd:
00:35
are mediated by the computer in your head
8
35325
1958
de hersenen.
00:37
called your brain.
9
37307
1190
00:38
Now, the brain may not look like much from the outside --
10
38521
2685
Van buiten af bekeken hebben de hersenen hun uiterlijk niet mee -
een goede kilo vormeloos,
00:41
a couple pounds of pinkish-gray flesh,
11
41230
2367
roze-grijs vlees.
00:43
amorphous.
12
43621
1214
00:44
But the last 100 years of neuroscience have allowed us to zoom in on the brain
13
44859
3695
De laatste honderd jaar van neurowetenschappelijke ontwikkeling
hebben ons in staat gesteld om in te zoomen op de hersenen
00:48
and to see the intricacy of what lies within.
14
48578
2112
en de complexiteit ervan te zien.
00:50
And they've told us that this brain is an incredibly complicated circuit
15
50714
3764
We weten nu dat de hersenen
een ongelooflijk ingewikkeld netwerk zijn,
00:54
made out of hundreds of billions of cells called neurons.
16
54502
3635
opgebouwd uit honderden miljarden cellen, neuronen genaamd.
00:58
Now, unlike a human-designed computer,
17
58161
3256
In tegenstelling tot een door de mens ontworpen computer,
01:01
where there's a fairly small number of different parts,
18
61441
2637
waar er een vrij klein aantal verschillende onderdelen zijn -
waarvan we weten hoe ze werken, omdat mensen hen ontwierpen -
01:04
and we know how they work because we humans designed them,
19
64102
2853
01:06
the brain is made out of thousands of different kinds of cells,
20
66979
3071
bestaan de hersenen uit duizenden verschillende soorten cellen,
misschien wel tienduizenden.
01:10
maybe tens of thousands.
21
70074
1162
01:11
They come in different shapes; they're made out of different molecules;
22
71260
3345
In allerlei verschillende vormen en opgebouwd uit verschillende moleculen.
Ze zijn gericht op en verbonden met de verschillende hersengebieden.
01:14
they project and connect to different brain regions.
23
74629
2462
Hun werking verandert ook op verschillende manieren bij verschillende ziektebeelden.
01:17
They also change in different ways in different disease states.
24
77115
2998
Laten we het concreet maken.
01:20
Let's make it concrete.
25
80137
1376
01:21
There's a class of cells,
26
81537
1485
Er bestaat een klasse van cellen,
01:23
a fairly small cell, an inhibitory cell, that quiets its neighbors.
27
83046
4056
vrij kleine cellen, inhiberende cellen, die hun buren stilleggen.
Het is één van de soort cellen die geatrofieerd lijken te zijn bij ziekten als schizofrenie.
01:27
It's one of the cells that seems to be atrophied
28
87126
2260
01:29
in disorders like schizophrenia.
29
89410
1535
01:30
It's called the basket cell.
30
90969
1701
Ze heten korfcellen.
01:32
And this cell is one of the thousands of kinds of cell
31
92694
2534
Een korfcel is een van de duizenden soorten cellen
die we bestuderen.
01:35
that we're learning about.
32
95252
1279
01:36
New ones are being discovered every day.
33
96555
1976
Elke dag worden er nieuwe ontdekt.
Een tweede voorbeeld:
01:39
As just a second example:
34
99482
1394
01:40
these pyramidal cells, large cells, can span a significant fraction
35
100900
3982
deze piramidale cellen, grote cellen,
kunnen een aanzienlijk deel van de hersenen omvatten.
01:44
of the brain.
36
104906
1151
Ze sturen prikkels uit.
01:46
They're excitatory.
37
106081
1182
Dit zijn enkele van de cellen
01:47
And these are some of the cells that might be overactive
38
107287
2713
die overactief kunnen zijn bij aandoeningen zoals epilepsie.
01:50
in disorders such as epilepsy.
39
110024
1565
Elk van deze cellen
01:52
Every one of these cells is an incredible electrical device.
40
112315
3921
is een ongelooflijk elektrisch apparaat.
01:56
They receive inputs from thousands of upstream partners
41
116730
2667
Zij ontvangen invoer van duizenden partners hogerop
en berekenen hun eigen elektrische uitvoerdata,
01:59
and compute their own electrical outputs,
42
119421
2352
02:01
which then, if they pass a certain threshold,
43
121797
2211
die vervolgens, als ze een bepaalde drempelwaarde overschrijden,
naar duizenden lagere partners zullen gaan.
02:04
will go to thousands of downstream partners.
44
124032
2085
Dit proces, dat slechts één milliseconde of zo in beslag neemt,
02:06
And this process, which takes just a millisecond or so,
45
126141
2740
02:08
happens thousands of times a minute in every one of your 100 billion cells,
46
128905
3993
gebeurt duizenden keren per minuut
in elk van je 100 miljard cellen.
02:12
as long as you live and think and feel.
47
132922
2799
Zo lang je leeft,
denkt en voelt.
02:17
So how are we going to figure out what this circuit does?
48
137100
3978
Hoe gaan we nu erachter komen wat dit netwerk doet?
Idealiter zouden we het netwerk kunnen nagaan,
02:21
Ideally, we could go through this circuit
49
141102
1991
verschillende soorten cellen in- en uitschakelen
02:23
and turn these different kinds of cell on and off
50
143117
2542
02:25
and see whether we could figure out
51
145683
1694
en zien of we kunnen achterhalen
02:27
which ones contribute to certain functions
52
147401
2253
welke een bijdrage leveren aan bepaalde functies
02:29
and which ones go wrong in certain pathologies.
53
149678
2505
en welke in de fout gaan bij bepaalde pathologieën.
Als we cellen zouden kunnen activeren, konden we zien welke effecten zij kunnen veroorzaken,
02:32
If we could activate cells, we could see what powers they can unleash,
54
152207
3308
wat ze kunnen in gang zetten en in stand houden.
02:35
what they can initiate and sustain.
55
155539
1690
Als we ze konden uitschakelen,
02:37
If we could turn them off,
56
157253
1253
02:38
then we could try and figure out what they're necessary for.
57
158530
2842
dan konden we proberen uit te vissen wat hun functie is.
Daarover ga ik het vandaag hebben.
02:41
And that's the story I'm going to tell you about today.
58
161396
2989
De afgelopen 11 jaar zijn we bezig geweest
02:44
And honestly, where we've gone through over the last 11 years,
59
164409
2909
met het zoeken naar een manier om
02:47
through an attempt to find ways
60
167342
1486
02:48
of turning circuits and cells and parts and pathways of the brain
61
168852
3062
netwerken, cellen, routes en delen van de hersenen
aan en uit te schakelen.
02:51
on and off,
62
171938
1151
Dit zowel om de wetenschap ervan te begrijpen
02:53
both to understand the science
63
173113
1583
02:54
and also to confront some of the issues that face us all as humans.
64
174720
5167
als om enkele van de problemen, waarmee wij mensen
geconfronteerd worden, te lijf te gaan.
03:00
Now, before I tell you about the technology,
65
180675
2384
Voordat ik wat ga vertellen over de technologie,
03:03
the bad news is that a significant fraction of us in this room,
66
183083
4125
het slechte nieuws is dat een belangrijk deel van ons in deze zaal,
als we lang genoeg leven,
03:07
if we live long enough,
67
187232
1156
03:08
will encounter, perhaps, a brain disorder.
68
188412
2068
misschien zal te maken krijgen met een hersenaandoening.
Al één miljard mensen
03:11
Already, a billion people have had some kind of brain disorder
69
191158
3818
hebben een hersenaandoening gehad,
die hen ernstig beperkt.
03:15
that incapacitates them.
70
195000
1422
03:16
The numbers don't do it justice, though.
71
196446
2395
De cijfers alleen vertellen niet alles.
03:18
These disorders -- schizophrenia, Alzheimer's,
72
198865
2324
Deze aandoeningen - schizofrenie, Alzheimer,
depressie, verslaving -
03:21
depression, addiction --
73
201213
1151
03:22
they not only steal away our time to live,
74
202388
2171
verkorten niet alleen ons leven, ze veranderen wie we zijn.
03:24
they change who we are.
75
204583
1151
03:25
They take our identity and change our emotions
76
205758
2146
Ze beroven ons van onze identiteit en veranderen onze emoties -
03:27
and change who we are as people.
77
207928
2020
en veranderen wie we zijn als mensen.
03:30
Now, in the 20th century,
78
210714
2367
In de 20e eeuw was er enige hoop
door de ontwikkeling van geneesmiddelen
03:34
there was some hope that was generated
79
214376
2258
03:36
through the development of pharmaceuticals for treating brain disorders.
80
216658
3613
voor de behandeling van hersenaandoeningen.
Er werden veel medicijnen ontwikkeld
03:40
And while many drugs have been developed
81
220295
2237
03:42
that can alleviate symptoms of brain disorders,
82
222556
2589
om de symptomen van hersenaandoeningen te verlichten.
Maar vrijwel geen enkele van die ziektes kon genezen worden.
03:45
practically none of them can be considered to be cured.
83
225169
2590
03:47
In part, that's because, if you think about it,
84
227783
2192
Voor een deel doordat we de hersenen overspoelen met het medicijn.
03:49
we're bathing the brain in a chemical --
85
229999
1923
Dit uitgebreide netwerk,
03:51
this elaborate circuit, made of thousands of different kinds of cell --
86
231946
3360
bestaande uit duizenden verschillende soorten cellen,
wordt overspoeld met een stof.
03:55
is being bathed in a substance.
87
235330
1491
03:56
That's also why most of the drugs, not all, on the market
88
236845
2714
Dat is ook de reden waarom misschien het grootste deel
van de geneesmiddelen op de markt ernstige bijwerkingen vertonen.
03:59
can present some kind of serious side effect too.
89
239583
2484
Sommige mensen vonden wat verlichting door
04:02
Now some people have gotten some solace from electrical stimulators
90
242091
3832
elektrische stimulatoren, geïmplanteerd in hun hersenen.
04:05
that are implanted in the brain,
91
245947
1537
04:07
for Parkinson's disease or cochlear implants.
92
247508
3503
Voor de ziekte van Parkinson en
cochleaire implantaten
04:11
These have indeed been able to bring some kind of remedy
93
251035
3770
zijn ze inderdaad in staat geweest
een remedie te vormen
04:14
to people with certain kinds of disorders.
94
254829
2062
voor mensen met bepaalde ziekten.
04:16
But electricity also will go in all directions --
95
256915
3027
Maar elektriciteit gaat in alle richtingen,
04:19
the path of least resistance --
96
259966
1484
volgt de weg van de minste weerstand -
04:21
which is where that phrase, in part, comes from,
97
261474
2248
dat is waar die uitdrukking, voor een deel, vandaan komt.
04:23
and will also affect normal circuits,
98
263746
1765
Ze zal ook invloed hebben op de normale netwerken zowel als op de abnormale,
04:25
as well as the abnormal ones you want to fix.
99
265535
2128
die je wil herstellen. We komen terug bij het idee
04:27
So again, we're sent back to the idea of ultraprecise control:
100
267687
2963
van ultra-nauwkeurige controle.
04:30
Could we dial in information precisely where we want it to go?
101
270674
3000
Zouden we informatie precies kunnen sturen naar waar we willen dat ze gaat?
Toen ik 11 jaar geleden in de neurowetenschappen begon,
04:35
So, when I started in neuroscience 11 years ago --
102
275329
3101
04:38
I had trained as an electrical engineer and a physicist --
103
278454
3236
was ik opgeleid als elektrotechnisch ingenieur en natuurkundige.
04:41
the first thing I thought about was,
104
281714
1730
Het eerste wat ik dacht was:
04:43
if these neurons are electrical devices,
105
283468
2089
als deze neuronen elektrische apparaten zijn,
04:45
all we need to do is to find some way of driving those electrical changes
106
285581
3799
is de opdracht een manier vinden
om die elektrische veranderingen van op afstand te sturen.
04:49
at a distance.
107
289404
1160
Als we de elektriciteit in één bepaalde cel konden aanzetten,
04:50
If we could turn on the electricity in one cell but not its neighbors,
108
290588
3315
maar niet zijn buren, dan hadden we het gereedschap
04:53
that'd give us the tool to activate and shut down these different cells
109
293927
3346
om deze verschillende cellen te activeren en uit te schakelen.
Zo zouden we erachter kunnen komen wat ze doen en wat hun rol is
04:57
to figure out what they do
110
297297
1241
04:58
and how they contribute to the networks in which they're embedded.
111
298562
3102
in de netwerken waar ze zijn ingebed.
Ook zou het ons in staat stellen om ultra-nauwkeurige controle
05:01
It would also allow us to have the ultraprecise control we need
112
301688
2965
uit te oefenen om foute netwerkberekeningen
05:04
to fix the circuit computations that have gone awry.
113
304677
2461
te herstellen.
05:07
Now, how are we going to do that?
114
307837
1621
Hoe gaan we dat doen?
05:09
Well, there are many molecules that exist in nature
115
309482
2560
Er bestaan tal van moleculen in de natuur
die in staat zijn om licht om te zetten in elektriciteit.
05:12
which are able to convert light into electricity.
116
312066
3193
Je kan ze beschouwen als kleine eiwitmoleculen
05:15
You can think of them as little proteins that are like solar cells.
117
315283
3211
die werken als zonnecellen.
05:18
If we install these molecules in neurons somehow,
118
318518
2797
Als we deze moleculen in neuronen kunnen inbouwen,
05:21
then these neurons would become electrically drivable with light,
119
321339
3336
dan worden deze neuronen elektrisch aanstuurbaar met licht.
05:24
and their neighbors, which don't have this molecule, would not.
120
324699
3148
Maar niet hun buren, die niet over het molecuul beschikken.
05:27
There's one other magic trick you need to make this happen:
121
327871
2770
Er is nog een andere magische truc nodig om dit allemaal
te laten gebeuren: hoe krijg je licht in de hersenen?
05:30
the ability to get light into the brain.
122
330665
1908
05:32
The brain doesn't feel pain.
123
332597
2500
Dat kan - hersenen voelen geen pijn - door
05:35
Taking advantage of all the effort
124
335121
1635
gebruik te maken van alle uitvindingen
05:36
that's gone into the internet, telecommunications, etc.,
125
336780
2697
gedaan voor het internet, communicatie enzovoort -
05:39
you can put optical fibers connected to lasers
126
339501
2159
zoals optische vezels verbonden met lasers.
05:41
to activate -- in animal models, for example, in preclinical studies --
127
341684
4021
Die kan je gebruiken om in diermodellen
in preklinische studies,
05:45
these neurons and see what they do.
128
345729
1827
deze neuronen te activeren om te zien wat ze doen.
Hoe doen we dit nu?
05:48
So how do we do this?
129
348135
1277
05:49
Around 2004, in collaboration with Georg Nagel and Karl Deisseroth,
130
349968
3634
Rond 2004, in samenwerking met
Gerhard Nagel en Karl Deisseroth,
05:53
this vision came to fruition.
131
353626
1941
kwam deze visie tot bloei.
05:55
There's a certain alga that swims in the wild,
132
355943
3030
Er bestaan algen die naar het licht
05:58
and it needs to navigate towards light in order to photosynthesize optimally.
133
358997
3872
moeten kunnen navigeren
voor een optimale fotosynthese.
06:02
And it senses light with a little eyespot,
134
362893
2052
Het licht wordt opgevangen met een klein oogvlekje,
06:04
which works not unlike how our eye works.
135
364969
2220
dat een beetje als ons eigen oog werkt.
06:07
In its membrane, or its boundary,
136
367681
2287
In het membraan aan de buitenkant
06:09
it contains little proteins
137
369992
2340
zitten kleine eiwitten
die licht in elektriciteit kunnen omzetten.
06:13
that indeed can convert light into electricity.
138
373194
2482
Deze moleculen worden kanaalrhodopsinen genoemd.
06:16
These molecules are called channelrhodopsins.
139
376118
2550
06:18
And each of these proteins acts just like that solar cell
140
378692
2778
Deze eiwitten werken een beetje als zonnecellen.
06:21
that I told you about.
141
381494
1165
Wanneer er blauw licht op valt, gaat er een klein gaatje open.
06:22
When blue light hits it,
142
382683
1151
06:23
it opens a little hole and allows charged particles to enter the eyespot;
143
383858
3450
Dat laat geladen deeltjes binnen in de oogvlek.
Daardoor kan deze oogvlek een elektrisch signaal afgeven
06:27
that allows this eyespot to have an electrical signal,
144
387332
2541
net zoals een zonnecel een batterij kan opladen.
06:29
just like a solar cell charging a battery.
145
389897
2006
06:31
So what we need to do is take these molecules
146
391927
2131
Op de een of andere manier moeten we deze moleculen
in neuronen weten te installeren.
06:34
and somehow install them in neurons.
147
394082
1727
06:35
And because it's a protein,
148
395833
1344
Omdat het een eiwit is,
06:37
it's encoded for in the DNA of this organism.
149
397201
3052
zit het in het DNA van dit organisme gecodeerd.
06:40
So all we've got to do is take that DNA,
150
400277
2145
Alles wat we moeten doen is dat DNA eruit halen,
06:42
put it into a gene therapy vector, like a virus,
151
402446
2874
het inbouwen in een gentherapie-vector, zoals een virus,
06:45
and put it into neurons.
152
405344
1333
en het overbrengen naar de neuronen.
06:48
And this was a very productive time in gene therapy,
153
408276
3675
Het was een zeer productieve tijd in de gentherapie,
06:51
and lots of viruses were coming along,
154
411975
1992
er waren veel virussen beschikbaar.
06:53
so this turned out to be fairly simple.
155
413991
1883
Het bleek heel eenvoudig om te doen.
06:55
Early in the morning one day in the summer of 2004,
156
415898
2459
We probeerden het vroeg in de ochtend op een zomerdag in 2004
06:58
we gave it a try, and it worked on the first try.
157
418381
2299
en het werkte bij de eerste poging.
Je neemt dit DNA en je plaatst het in een neuron.
07:01
You take this DNA and put it into the neuron.
158
421057
2124
07:03
The neuron uses its natural protein-making machinery
159
423205
3385
Het neuron maakt gebruik van zijn natuurlijke eiwitproductiemachinerie
07:06
to fabricate these little light-sensitive proteins
160
426614
2456
om deze kleine lichtgevoelige eiwitten te fabriceren
en ze over de hele cel te installeren,
07:09
and install them all over the cell, like putting solar panels on a roof.
161
429094
3749
bijna als zonnepanelen op een dak.
07:12
And the next thing you know,
162
432867
1345
Voor je het weet,
07:14
you have a neuron which can be activated with light.
163
434236
2472
heb je een neuron dat kan worden geactiveerd met licht.
Dit is een zeer krachtig hulpmiddel.
07:17
So this is very powerful.
164
437303
1438
07:18
One of the tricks you have to do is figure out how to deliver these genes
165
438765
3711
Je moet er wel achter zien te komen
hoe je deze genen aan de juiste cellen aflevert
07:22
to the cells you want and not all the other neighbors.
166
442500
2531
en niet aan alle andere buren.
Dat kan. Je kan de virussen zo instellen
07:25
And you can do that;
167
445055
1151
07:26
you can tweak the viruses so they hit some cells and not others.
168
446230
3004
dat ze slechts op enkele cellen inwerken en op andere niet.
Er zijn nog andere genetische trucs die je kan bovenhalen
07:29
And there's other genetic tricks you can play
169
449258
2130
om door licht geactiveerde cellen te krijgen.
07:31
in order to get light-activated cells.
170
451412
2327
Dit onderzoeksveld is nu bekend komen te staan als optogenetica.
07:34
This field has now come to be known as "optogenetics."
171
454206
2980
07:37
And just as one example of the kind of thing you can do,
172
457210
2901
Een voorbeeld hiervan is:
een van deze virussen gebruiken
07:40
you can take a complex network,
173
460135
1773
07:41
use one of these viruses to deliver the gene
174
461932
2069
om zijn gen alleen maar in één soort cel
van zo'n dicht netwerk af te leveren.
07:44
just to one kind of cell in this dense network.
175
464025
2242
07:46
And then when you shine light on the entire network,
176
466291
2548
Als je dan licht op het gehele netwerk laat vallen,
07:48
just that cell type will be activated.
177
468863
1840
zal enkel dat celtype worden geactiveerd.
07:50
For example, let's consider that basket cell I told you about earlier,
178
470727
3307
Bijvoorbeeld zo'n korfcel waar ik het daarstraks over had -
die atrofieert bij schizofrenie -
07:54
the one that's atrophied in schizophrenia
179
474058
1975
en die een remmende functie heeft.
07:56
and the one that is inhibitory.
180
476057
1536
Als we dat gen kunnen leveren aan deze cellen -
07:58
If we can deliver that gene to these cells --
181
478291
2108
en hun functie niet zal gewijzigd worden door de expressie van het gen, natuurlijk -
08:00
they won't be altered by the expression of the gene, of course --
182
480423
3058
en vervolgens blauw licht over het hele hersenennetwerk laten schijnen,
08:03
then flash blue light over the entire brain network,
183
483505
2443
08:05
just these cells are going to be driven.
184
485972
2139
dan zullen alleen deze cellen worden geactiveerd.
Als het licht wordt uitgeschakeld, gaan deze cellen terug naar de rusttoestand.
08:08
And when the light turns off, these cells go back to normal;
185
488135
2833
Daar lijken ze niet afkerig van te zijn.
08:10
there don't seem to be adverse events.
186
490992
1826
08:12
Not only can you study what these cells do,
187
492842
2006
Je kan dit niet alleen gebruiken om te onderzoeken wat deze cellen doen of
08:14
what their power is in computing in the brain,
188
494872
2147
wat hun rekenvermogen is in de hersenen.
Je zou dit ook kunnen gebruiken om erachter te komen
08:17
you can also use this to try to figure out
189
497043
2061
of we misschien de activiteit van deze cellen kunnen opdrijven,
08:19
if we could jazz up the activity of these cells
190
499128
2210
als ze daadwerkelijk geatrofieerd zijn.
08:21
if indeed, they're atrophied.
191
501362
1453
08:22
I want to tell you some short stories about how we're using this
192
502839
3068
Ik ga jullie een paar voorbeelden geven
over hoe we dit toepassen
08:25
both at the scientific clinical and preclinical levels.
193
505931
3386
zowel op de wetenschappelijke, klinische als preklinische niveaus.
08:29
One of the questions that we've confronted is:
194
509341
2430
Een van de vragen waarmee we te maken hebben is:
08:31
What signals in the brain mediate the sensation of reward?
195
511795
2742
wat zijn de signalen in de hersenen die het gevoel van beloning oproepen?
08:34
Because if you could find those,
196
514561
1536
Want als je die zou kunnen vinden, zouden dat een aantal
08:36
those would be some of the signals that could drive learning;
197
516121
2886
van de signalen zijn die het leren konden aansturen.
De hersenen zullen meer gaan doen van wat die beloning veroorzaakte.
08:39
the brain will do more of what got that reward.
198
519031
2196
Ook zijn dit de signalen die fout gaan bij stoornissen zoals verslaving.
08:41
These are also signals that go awry in disorders such as addiction.
199
521251
3151
Als we konden achterhalen welke cellen dat zijn,
08:44
So if we could figure out what cells they are, we could maybe find new targets
200
524426
3686
kunnen we misschien nieuwe targets vinden waarvoor
geneesmiddelen kunnen worden ontworpen of tegen afgeschermd worden.
08:48
for which drugs can be designed or screened against
201
528136
2490
Misschien vinden we zo plaatsen waar elektroden kunnen worden ingebracht
08:50
or maybe places where electrodes could be put in
202
530650
2251
bij mensen met een zeer ernstige invaliditeit.
08:52
for people who have severe disability.
203
532925
1825
08:54
To do that, we came up with a very simple paradigm
204
534774
2388
Daarvoor vonden we een zeer eenvoudig paradigma
in samenwerking met de Fiorella groep.
08:57
in collaboration with the Fiorillo group,
205
537186
1961
Als het dier naar de ene kant van dit kleine doosje gaat,
08:59
where, if the animal goes to one side of this little box,
206
539171
2689
krijgt het een lichtpuls om verschillende cellen
09:01
it gets a pulse of light.
207
541884
1196
in de hersenen gevoelig te maken voor licht.
09:03
And we'll make different cells in the brain sensitive to light.
208
543104
2980
Als deze cellen een beloning kunnen bemiddelen,
09:06
If these cells can mediate reward, the animal should go there more and more.
209
546108
3587
dan zal het dier daar meer en meer naartoe gaan.
Dat is wat er gebeurt.
09:09
And that's what happens.
210
549719
1165
09:10
The animal goes to the right-hand side and pokes his nose there
211
550908
2958
Dit dier gaat naar de rechterkant en steekt daar zijn neus in.
Telkens krijgt hij een flits van blauw licht.
09:13
and gets a flash of blue light every time he does it.
212
553890
2489
Hij zal dat honderden keren herhalen.
09:16
He'll do that hundreds of times.
213
556403
1533
Dit zijn de dopamineneuronen,
09:17
These are the dopamine neurons,
214
557960
1477
jullie misschien bekend als de pleziercentra van de hersenen.
09:19
in some of the pleasure centers in the brain.
215
559461
2101
We hebben aangetoond dat een korte activering ervan
09:21
We've shown that a brief activation of these is enough to drive learning.
216
561586
3793
genoeg is om het leren te bevorderen.
We kunnen het idee veralgemenen.
09:25
Now we can generalize the idea.
217
565403
2045
In plaats van op één punt in de hersenen te werken,
09:27
Instead of one point in the brain, we can devise devices that span the brain,
218
567472
3633
kunnen we apparaten bedenken die het ganse brein omvatten,
die licht kunnen leveren in driedimensionale patronen -
09:31
that can deliver light into three-dimensional patterns --
219
571129
2676
rijen optische vezels,
09:33
arrays of optical fibers,
220
573829
1193
elk gekoppeld aan zijn eigen onafhankelijke miniatuurlichtbron.
09:35
each coupled to its own independent miniature light source.
221
575046
2775
We kunnen proberen om dingen in vivo te doen
09:37
Then we can try to do things in vivo
222
577845
1717
die tot op vandaag alleen in een schaaltje gedaan werden -
09:39
that have only been done to date in a dish,
223
579586
2014
09:41
like high-throughput screening throughout the entire brain
224
581624
2732
zoals 'high-throughput screening' in het hele brein voor de signalen
die aanleiding kunnen geven tot bepaalde gebeurtenissen.
09:44
for the signals that can cause certain things to happen
225
584380
2621
Of ze zouden goede klinische targets kunnen worden
09:47
or that could be good clinical targets for treating brain disorders.
226
587025
3221
voor de behandeling van hersenaandoeningen.
Een ander voorbeeld gaat over hoe we targets kunnen vinden
09:50
One story I want to tell you about is:
227
590270
1821
voor de behandeling van posttraumatische stressstoornis -
09:52
How can we find targets for treating post-traumatic stress disorder,
228
592115
3214
een vorm van ongecontroleerde angst en vrees.
09:55
a form of uncontrolled anxiety and fear?
229
595353
2667
We gingen uit van
09:58
One of the things that we did was to adopt a very classical model of fear.
230
598044
4892
een zeer klassiek model van angst.
10:02
This goes back to the Pavlovian days.
231
602960
2977
Dit gaat terug tot de tijd van Pavlov.
10:05
It's called Pavlovian fear conditioning, where a tone ends with a brief shock.
232
605961
3678
Het heet Pavlov vreesconditionering -
hier eindigt een toon met een korte schok.
10:09
The shock isn't painful, but it's a little annoying.
233
609663
2444
De schok is niet echt pijnlijk maar wel wat vervelend.
Geleidelijk aan - in dit geval, een muis,
10:12
And over time -- in this case, a mouse,
234
612131
1878
een goed diermodel, vaak gebruikt in dergelijke experimenten -
10:14
which is a good animal model, commonly used in such experiments --
235
614033
3110
leert het dier de toon te vrezen.
10:17
the animal learns to fear the tone.
236
617167
1680
Het dier zal reageren door te verstijven,
10:18
It will react by freezing, sort of like a deer in the headlights.
237
618871
3067
zoals een hert voor de koplampen van een auto.
10:21
Now the question is: What targets in the brain can we find
238
621962
2730
Welke targets vinden we nu in de hersenen
10:24
that allow us to overcome this fear?
239
624716
2626
om deze angst te overwinnen?
We spelen de toon opnieuw af
10:27
So we play that tone again, after it's been associated with fear.
240
627366
3745
nadat hij in verband is gebracht met angst.
We activeren verschillende targets in de hersenen
10:31
But we activate different targets in the brain,
241
631135
2196
met behulp van die glasvezelrijen waarover ik het in de vorige dia had.
10:33
using that optical fiber array I showed on the previous slide,
242
633355
2982
We proberen zo uit te zoeken welke targets
10:36
in order to try and figure out
243
636361
1433
10:37
which targets can cause the brain to overcome that memory of fear.
244
637818
3270
de hersenen die herinnering van angst kunnen doen overwinnen.
Deze korte video toont jullie een
10:41
This brief video shows you one of these targets
245
641112
2290
van deze targets waar we nu aan werken. Het is een gebied in
10:43
that we're working on now.
246
643426
1254
10:44
This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition
247
644704
3637
de prefrontale cortex, een gebied waar we cognitie
kunnen gebruiken om aversieve emotionele toestanden te overwinnen.
10:48
to try to overcome aversive emotional states.
248
648365
2104
Het dier hoort een toon - en dan komt er een lichtflits.
10:50
The animal hears a tone. A flash of light occurs.
249
650493
2293
Er is geen geluid bij deze video maar je ziet het dier verstijven.
10:52
There's no audio, but you see that the animal freezes --
250
652810
2628
Deze toon betekende slecht nieuws.
10:55
the tone used to mean bad news.
251
655462
1479
In de linkerbenedenhoek is er een klokje te zien,
10:56
There's a little clock in the lower left-hand corner.
252
656965
2483
zodat je kunt zien dat het dier daar ongeveer twee minuten in blijft.
10:59
You can see the animal is about two minutes into this.
253
659472
2530
Deze volgende clip
11:02
This next clip is just eight minutes later.
254
662026
2214
is slechts acht minuten later.
11:04
And the same tone is going to play, and the light is going to flash again.
255
664264
3524
Dezelfde toon is te horen en het licht gaat weer flitsen.
Oke, daar komt het. Nu.
11:08
OK, there it goes. Right ... now.
256
668294
3176
Nu kan je zien dat na een experiment van slechts 10 minuten,
11:11
And now you can see, just 10 minutes into the experiment,
257
671494
2690
we erin geslaagd zijn het brein de uiting
11:14
that we've equipped the brain, by photoactivating this area,
258
674208
2820
van deze angstherinnering te laten overwinnen,
11:17
to overcome the expression of this fear memory.
259
677052
3105
door dit gebied te fotoactiveren.
De afgelopen jaren lag onze focus op de boom des levens,
11:21
Over the last couple years, we've gone back to the tree of life,
260
681262
3028
omdat we zochten naar manieren om netwerken in de hersenen uit te schakelen.
11:24
because we wanted to find ways to turn circuits in the brain off.
261
684314
3097
Als we dat konden doen, zou dit een zeer krachtige methode zijn.
11:27
If we could do that, this could be extremely powerful.
262
687435
2540
11:29
If you can delete cells for a few milliseconds or seconds,
263
689999
2725
Als je cellen een paar milliseconden of seconden kunt uitschakelen,
11:32
you can figure out what role they play in the circuits in which they're embedded.
264
692748
3810
kun je uitzoeken welke noodzakelijke rol ze spelen
in de netwerken waarin ze zijn opgenomen.
11:36
We surveyed organisms from all over the tree of life --
265
696582
2576
We hebben nu organismen uit alle delen van de boom des levens onderzocht -
Ieder koninkrijk van het leven, behalve voor dieren, toont iets anders.
11:39
every kingdom of life but animals; we see slightly differently.
266
699182
2961
We vonden allerlei moleculen zoals halorhodopsinen of archaerhodopsinen
11:42
We found molecules called halorhodopsins or archaerhodopsins,
267
702167
2869
die reageren op groen en geel licht.
11:45
that respond to green and yellow light.
268
705060
1866
11:46
And they do the opposite of the molecule I told you about before,
269
706950
3103
Ze doen net het tegenovergestelde dan het molecuul waar ik eerder over vertelde
met de blauw-lichtactivator kanaalrhodopsine.
11:50
with the blue light activator, channelrhodopsin.
270
710077
2485
11:52
Let's give an example of where we think this is going to go.
271
712586
2827
Ik geef een voorbeeld van waar we denken dat dit naartoe gaat.
11:55
Consider, for example, a condition like epilepsy,
272
715437
2798
Denk bijvoorbeeld aan een aandoening zoals epilepsie,
11:58
where the brain is overactive.
273
718259
2090
waar de hersenen overactief zijn.
12:00
Now, if drugs fail in epileptic treatment,
274
720373
2115
Als medicijnen niet werken bij epileptische behandeling, bestaat
12:02
one of the strategies is to remove part of the brain,
275
722512
2485
een van de strategieën erin een deel van de hersenen te verwijderen.
Dat is natuurlijk onomkeerbaar en er kunnen bijwerkingen optreden.
12:05
but that's irreversible, and there could be side effects.
276
725021
2683
Wat als we de hersenen alleen maar voor een korte tijd konden uitschakelen
12:07
What if we could just turn off that brain for the brief amount of time
277
727728
3286
totdat de aanval zou uitsterven?
12:11
until the seizure dies away,
278
731038
1380
12:12
and cause the brain to be restored to its initial state,
279
732442
3414
Dan konden de hersenen misschien in hun oorspronkelijke staat worden hersteld -
12:15
like a dynamical system that's being coaxed down into a stable state?
280
735880
3306
net zoals een dynamisch systeem dat teruggebracht wordt tot een stabiele toestand.
Deze animatie probeert dit concept uit te leggen.
12:19
This animation tries to explain this concept
281
739210
2062
12:21
where we made these cells sensitive to being turned off with light,
282
741296
3187
We hebben deze cellen gevoelig gemaakt om uitgeschakeld te worden met licht.
We bestralen met licht
12:24
and we beam light in,
283
744507
1152
12:25
and just for the time it takes to shut down a seizure,
284
745683
2528
en hopen, zolang de aanval duurt,
de cellen uit te kunnen schakelen.
12:28
we're hoping to be able to turn it off.
285
748235
1871
We hebben hierover nog geen gegevens
12:30
We don't have data to show you on this front,
286
750130
2112
maar we zijn erg enthousiast.
12:32
but we're very excited about this.
287
752266
1636
12:33
I want to close on one story, which we think is another possibility,
288
753926
3422
Ik wil afsluiten met nog een voorbeeld,
waarvan wij denken dat het nog een andere mogelijkheid is.
12:37
which is that maybe these molecules, if you can do ultraprecise control,
289
757372
3393
Misschien kunnen deze moleculen, als je ze ultra-nauwkeurig kunt controleren,
gebruikt worden in de hersenen zelf
12:40
can be used in the brain itself to make a new kind of prosthetic,
290
760789
3053
om een nieuw soort prothese, een optische prothese, te maken.
12:43
an optical prosthetic.
291
763866
1152
Ik heb je al verteld dat elektrische stimulatoren niet ongewoon zijn.
12:45
I already told you that electrical stimulators are not uncommon.
292
765042
3129
Bij 75.000 mensen werd een Parkinson-deep-brainstimulator geïmplanteerd.
12:48
Seventy-five thousand people
293
768195
1344
12:49
have Parkinson's deep-brain stimulators implanted,
294
769563
2348
Misschien 100.000 mensen hebben al cochleaire implantaten
12:51
maybe 100,000 people have cochlear implants, which allow them to hear.
295
771935
3593
die hen in staat stellen om te horen.
Nog een probleem is dat je deze genen in de cellen moet krijgen.
12:55
Another thing -- you've got to get these genes into cells.
296
775552
2784
Er is nieuwe hoop op gentherapie
12:58
A new hope in gene therapy has been developed,
297
778360
2244
13:00
because viruses like the adeno-associated virus --
298
780628
2609
omdat virussen zoals het adeno-geassocieerd virus,
waarvan de meesten van ons waarschijnlijk drager zijn,
13:03
which probably most of us around this room have;
299
783261
2247
en dat geen symptomen geeft,
13:05
it doesn't have any symptoms --
300
785532
1492
bij honderden patiënten is aangewend
13:07
have been used in hundreds of patients
301
787048
1814
13:08
to deliver genes into the brain or the body.
302
788886
2059
om genen in de hersenen of het lichaam af te leveren.
13:10
And so far, there have not been serious adverse events
303
790969
2533
Tot nu toe zijn er geen ernstige bijwerkingen
geassocieerd met dit virus.
13:13
associated with the virus.
304
793526
1243
13:14
There's one last elephant in the room: the proteins themselves,
305
794793
2972
Er is nog een laatste olifant in de kamer, de eiwitten zelf,
13:17
which come from algae, bacteria and funguses
306
797789
2103
die afkomstig zijn van algen, bacteriën, schimmels
13:19
and all over the tree of life.
307
799916
1676
en uit de rest van de boom des levens.
13:21
Most of us don't have funguses or algae in our brains,
308
801616
2532
Wij hebben geen schimmels of algen in onze hersenen.
Wat gaan onze hersenen doen als we die erin brengen?
13:24
so what will our brain do if we put that in?
309
804172
2053
Gaan de cellen het verdragen? Zal het immuunsysteem reageren?
13:26
Will the cells tolerate it? Will the immune system react?
310
806249
2670
We zijn nog maar in het beginstadium, dit is nog niet op mensen uitgetest.
13:28
It's early -- these haven't been done in humans yet --
311
808943
2525
We werken aan een groot aantal studies
13:31
but we're working on a variety of studies to examine this.
312
811492
2730
om dit uit te proberen en te onderzoeken.
Tot nu toe hebben we nog geen duidelijke reacties van enige ernst
13:34
So far, we haven't seen overt reactions of any severity
313
814246
2848
op deze moleculen gezien
13:37
to these molecules
314
817118
1270
13:38
or to the illumination of the brain with light.
315
818412
3564
of van de bestraling van de hersenen met licht.
Het is nog te vroeg om besluiten te trekken, maar we zijn er erg enthousiast over.
13:42
So it's early days, to be upfront, but we're excited about it.
316
822000
3111
Ik wilde afsluiten met een verhaal
13:45
I wanted to close with one story,
317
825135
1617
13:46
which we think could potentially be a clinical application.
318
826776
3229
waarvan wij denken dat het zou kunnen
leiden tot een klinische toepassing.
13:50
Now, there are many forms of blindness
319
830913
2475
Er zijn vele vormen van blindheid
waarbij de fotoreceptoren,
13:53
where the photoreceptors -- light sensors in the back of our eye --
320
833412
3236
onze lichtsensoren aan de achterkant van ons oog, zijn verdwenen.
13:56
are gone.
321
836672
1159
13:57
And the retina is a complex structure.
322
837855
1842
Het netvlies is uiteraard een complexe structuur.
13:59
Let's zoom in on it so we can see it in more detail.
323
839721
2662
Laten we nu hier op inzoomen, zodat we het meer in detail kunnen zien.
De fotoreceptorcellen zitten bovenaan.
14:02
The photoreceptor cells are shown here at the top.
324
842407
2398
14:04
The signals that are detected by the photoreceptors are transformed
325
844829
3162
Vervolgens worden de signalen gedetecteerd door de fotoreceptoren
en getransformeerd via verschillende berekeningen.
14:08
via various computations
326
848015
1155
Uiteindelijk gaat de laag cellen aan de onderkant, de ganglioncellen,
14:09
until finally, the layer of cells at the bottom, the ganglion cells,
327
849194
3244
de informatie naar de hersenen doorgeven.
14:12
relay the information to the brain,
328
852462
1689
Daar komt de waarneming tot stand.
14:14
where we see that as perception.
329
854175
1564
In veel vormen van blindheid, zoals retinitis pigmentosa,
14:16
In many forms of blindness, like retinitis pigmentosa
330
856318
2487
14:18
or macular degeneration,
331
858829
1706
of maculadegeneratie,
14:20
the photoreceptor cells have atrophied or been destroyed.
332
860559
2775
zijn de fotoreceptorcellen geatrofieerd of vernietigd.
14:23
Now, how could you repair this?
333
863904
1859
Hoe kan je dit repareren?
14:25
It's not even clear that a drug could cause this to be restored,
334
865787
3014
Het is zelfs niet eens duidelijk of een geneesmiddel dit zou kunnen herstellen,
14:28
since there's nothing for the drug to bind to.
335
868825
2145
omdat er niets is waar het medicijn zich aan kan binden.
14:30
On the other hand, light can still get into the eye.
336
870994
2434
Aan de andere kant kan het licht nog steeds in het oog binnendringen.
Het oog is nog steeds transparant en licht kan erin.
14:33
The eye is still transparent and you can get light in.
337
873452
2539
Wat zou er gebeuren als we deze kanaalrhodopsinen en andere moleculen
14:36
So what if we could take these channelrhodopsins and other molecules
338
876015
3194
zouden installeren op een aantal van deze andere reservecellen
14:39
and install them on some of these other spared cells
339
879233
2433
en er kleine camera's van maken?
14:41
and convert them into little cameras?
340
881690
1771
Omdat er zich zo veel van deze cellen in het oog bevinden,
14:43
And because there are so many of these cells in the eye,
341
883485
2674
kunnen het potentieel zeer hoge resolutie camera's worden.
14:46
potentially, they could be very high-resolution cameras.
342
886183
2636
Daar zijn we ook mee bezig.
14:48
This is some work that we're doing,
343
888843
1674
Het onderzoek wordt geleid door een van onze medewerkers,
14:50
led by one of our collaborators, Alan Horsager at USC,
344
890541
3014
Alan Horsager van USC.
14:53
and being sought to be commercialized by a start-up company, Eos Neuroscience,
345
893579
3675
Een beginnende onderneming, Eos Neuroscience, gefinancierd door de NIH,
gaat het commercialiseren.
14:57
which is funded by the NIH.
346
897278
1292
14:58
What you see here is a mouse trying to solve a six-arm maze.
347
898594
3044
Hier een muis die een doolhof probeert op te lossen.
Het is een zesarmig doolhof. Er staat een beetje water in het doolhof om de muis
15:01
There's a bit of water to motivate the mouse to move or he'll just sit there.
348
901662
3636
te motiveren om te bewegen. Anders blijft ze gewoon zitten.
Het doel, uiteraard, van dit doolhof
15:05
The goal of this maze is to get out of the water
349
905322
2259
is om uit het water op een klein platform te geraken
15:07
and go to a little platform that's under the lit top port.
350
907605
3035
dat zich onder de verlichte poort daarboven bevindt.
Muizen zijn slim. Deze muis lost uiteindelijk het doolhof op,
15:11
Mice are smart, so this one solves the maze eventually,
351
911338
2576
15:13
but he does a brute-force search.
352
913938
1576
maar hij doet dat door gissen en missen.
15:15
He's swimming down every avenue until he finally gets to the platform.
353
915538
3298
Hij probeert al zwemmend alle mogelijkheden uit tot hij uiteindelijk op het platform geraakt.
15:18
He's not using vision to do it.
354
918860
2084
Hij maakt daarvoor geen gebruik van zijn ogen.
15:20
These different mice are different mutations
355
920968
2059
Deze muizen zijn verschillende mutaties
die verschillende soorten blindheid, die ook bij mensen voor komen, simuleren.
15:23
that recapitulate different kinds of blindness that affect humans.
356
923051
3103
We moeten deze verschillende modellen zorgvuldig onderzoeken
15:26
So we're being careful in trying to look at these different models
357
926178
3107
om te komen tot een algemene aanpak.
15:29
so we come up with a generalized approach.
358
929309
2101
Hoe gaan we dit oplossen?
15:31
So how can we solve this?
359
931850
1261
We gaan precies doen wat we beschreven in de vorige dia.
15:33
We'll do exactly what we outlined in the previous slide.
360
933135
2629
We gaan deze blauwlichtfotosensoren
15:35
We'll take these blue light photo sensors
361
935788
1960
installeren op een laag cellen
15:37
and install them onto a layer of cells
362
937772
1818
in het midden van het netvlies aan de achterkant van het oog
15:39
in the middle of the retina in the back of the eye
363
939614
2343
15:41
and convert them into a camera --
364
941981
1624
en er een camera van maken.
15:43
just like installing solar cells all over those neurons
365
943629
2586
Net als het installeren van zonnecellen op de neuronen
om ze gevoelig te maken voor licht.
15:46
to make them light-sensitive.
366
946239
1396
15:47
Light is converted to electricity on them.
367
947659
2294
Licht wordt dan omgezet in elektriciteit.
15:49
So this mouse was blind a couple weeks before this experiment
368
949977
2894
Deze muis was een paar weken voor dit experiment blind
15:52
and received one dose of this photosensitive molecule on a virus.
369
952895
3208
en kreeg een dosis van dit lichtgevoelige molecuul via een virus toegediend.
Je kunt zien dat het dier nu wel degelijk de muren kan vermijden,
15:56
And now you can see, the animal can indeed avoid walls
370
956127
2542
naar dit kleine platform gaan
15:58
and go to this little platform
371
958693
1441
en opnieuw cognitief gebruik maken van haar ogen.
16:00
and make cognitive use of its eyes again.
372
960158
3197
Om nog maar eens te wijzen op het buitengewone resultaat:
16:03
And to point out the power of this:
373
963379
1733
deze dieren zijn in staat om net zo snel naar dat platform
16:05
these animals can get to that platform
374
965136
1824
16:06
just as fast as animals that have seen their entire lives.
375
966984
2725
te gaan als dieren die dat hun hele leven hebben gedaan.
Deze preklinische studie, denk ik,
16:09
So this preclinical study, I think, bodes hope
376
969733
2150
houdt hoop in
16:11
for the kinds of things we're hoping to do in the future.
377
971907
2770
voor de toekomst.
Tot slot wil ik erop wijzen dat we ook nieuwe businessmodellen
16:15
We're also exploring new business models for this new field of neurotechnology.
378
975555
4493
uitproberen voor dit nieuwe gebied van neurotechnologie.
Wij ontwikkelen deze tools, maar we delen ze vrijelijk
16:20
We're developing tools and sharing them freely
379
980072
2151
met honderden groepen over de hele wereld, zodat mensen eruit
16:22
with hundreds of groups all over the world
380
982247
2053
kunnen leren en proberen verschillende stoornissen te behandelen.
16:24
for them to study and try to treat different disorders.
381
984324
2580
Door uit te zoeken hoe we deze hersennetwerken
16:26
Our hope is that by figuring out brain circuits
382
986928
2253
kunnen herstellen en bewerken op abstract niveau,
16:29
at a level of abstraction that lets us repair them and engineer them,
383
989205
3247
hopen we ertoe te komen enkele van deze hardnekkige aandoeningen
16:32
we can take some of these intractable disorders I mentioned earlier,
384
992476
3197
waar ik het eerder over had en die nu ongeneeslijk zijn,
16:35
practically none of which are cured,
385
995697
1719
in de 21ste eeuw uit de wereld te helpen.
16:37
and in the 21st century, make them history.
386
997440
2022
Dank u.
16:39
Thank you.
387
999486
1161
16:40
(Applause)
388
1000671
6170
(Applaus)
16:53
Juan Enriquez: So some of this stuff is a little dense.
389
1013967
2660
Juan Enriquez: Een deel van dit spul is nogal zwaar op de hand.
16:56
(Laughter)
390
1016651
1976
(Gelach)
Maar de implicaties
16:59
But the implications of being able to control seizures or epilepsy
391
1019083
4608
om epilepsieaanvallen onder controle te krijgen
17:03
with light instead of drugs
392
1023715
1977
met licht in plaats van met geneesmiddelen,
17:05
and being able to target those specifically
393
1025716
2654
en de mogelijkheid om zich specifiek hierop te richten
17:08
is a first step.
394
1028394
1516
is een eerste stap.
17:10
The second thing that I think I heard you say
395
1030642
2144
Het tweede ding dat ik denk dat ik je hoorde zeggen
17:12
is you can now control the brain in two colors,
396
1032810
4828
is dat je de hersenen in twee kleuren kan controleren.
Net als een aan/uit-schakelaar.
17:17
like an on-off switch.
397
1037662
1261
Ed Boyden: Dat klopt.
17:18
Ed Boyden: That's right.
398
1038947
1164
JE: Dat maakt dat elke impuls die door de hersenen gaat een binaire code is.
17:20
JE: Which makes every impulse going through the brain a binary code.
399
1040135
3213
EB: Juist, ja.
17:23
EB: Right.
400
1043372
1151
17:24
With blue light, we can drive information, and it's in the form of a one.
401
1044547
3452
Dus met blauw licht kunnen we informatie invoeren in de vorm van een één.
En door uit te schakelen krijgen we min of meer een nul.
17:28
And by turning things off, it's more or less a zero.
402
1048023
2444
Dus hopen we om uiteindelijk voor de hersenen co-processoren te bouwen
17:30
Our hope is to eventually build brain coprocessors that work with the brain
403
1050491
3549
die werken met de hersenen,
waardoor we functionaliteit kunnen vergroten bij mensen met een handicap.
17:34
so we can augment functions in people with disabilities.
404
1054064
2646
17:36
JE: And in theory, that means that, as a mouse feels, smells, hears, touches,
405
1056734
5555
JE: in theorie betekent dit dat
als een muis voelt, ruikt,
hoort, raakt,
17:42
you can model it out as a string of ones and zeros.
406
1062313
3321
je dat kan modelleren als een reeks enen en nullen.
17:45
EB: Yeah. We're hoping to use this as a way of testing
407
1065658
2540
EB: Natuurlijk, ja. We hopen om dit te gebruiken om uit te testen
welke neurale codes bepaalde gedragingen kunnen aansturen,
17:48
what neural codes can drive certain behaviors
408
1068222
2122
alsook bepaalde gedachten en bepaalde gevoelens,
17:50
and certain thoughts and certain feelings
409
1070368
1983
en dat gebruiken om meer over de hersenen te weten te komen.
17:52
and use that to understand more about the brain.
410
1072375
2514
17:54
JE: Does that mean that someday you could download memories
411
1074913
2832
JE: Betekent dit dat je ooit je herinneringen zou kunnen downloaden
17:57
and maybe upload them?
412
1077769
1655
en misschien uploaden?
17:59
EB: That's something we're starting to work on very hard.
413
1079448
2683
EB: Dat is iets waar we al mee bezig zijn.
We proberen nu
18:02
We're now working on trying to tile the brain with recording elements, too,
414
1082155
3554
de hersenen te bedekken met opname-elementen.
18:05
so we can record information and then drive information back in --
415
1085733
3106
Zo kunnen we gegevens registreren en vervolgens de informatie terug invoeren -
18:08
sort of computing what the brain needs
416
1088863
1813
een beetje uitrekenen wat de hersenen nodig hebben
18:10
in order to augment its information processing.
417
1090700
2206
om de verwerking van informatie te vergroten.
18:12
JE: Well, that might change a couple things. Thank you.
418
1092930
2577
JE: Nou, dat zou een paar dingen kunnen veranderen. Dank je. (EB: Dank je wel.)
18:15
EB: Thank you.
419
1095531
1151
(Applaus)
18:16
(Applause)
420
1096706
2538
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7