Ed Boyden: A light switch for neurons

144,570 views ・ 2011-05-17

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Aurelija Lukoseviciene Reviewer: Gina Bei
Akimirkai pagalvokite apie savo dieną.
00:16
Think about your day for a second.
0
16028
1629
00:17
You woke up, felt fresh air on your face as you walked out the door,
1
17681
3247
Atsikėlėte, jautėte šviežią orą ant savo veido, kai ėjote pro duris,
00:20
encountered new colleagues and had great discussions
2
20952
2451
sutikote naujų kolegų, puikiai padiskutavote,
ir jautėte pagarbią baimę, kai atradote kažką naujo.
00:23
and felt in awe when you found something new.
3
23427
2102
Bet lažinuosi, kad yra kai kas, apie ką šiandien nepagalvojote.
00:25
But I bet there's something you didn't think about today,
4
25553
2678
Kažkas taip arti namų,
00:28
something so close to home,
5
28255
1296
kad veikiausiai apie tai labai dažnai iš vis negalvojate.
00:29
you probably don't think about it very often at all.
6
29575
2439
Ir tai yra tai, kad visiems pojūčiams, jausmams,
00:32
And that's that all those sensations, feelings, decisions and actions
7
32038
3263
sprendimams ir veiksmams
tarpininkauja kompiuteris jūsų galvoje,
00:35
are mediated by the computer in your head
8
35325
1958
vadinamas smegenimis.
00:37
called your brain.
9
37307
1190
00:38
Now, the brain may not look like much from the outside --
10
38521
2685
Iš išorės smegenys gali atrodyti ne per daug ypatingos -
pora kilogramų rausvai pilkšvo audinio,
00:41
a couple pounds of pinkish-gray flesh,
11
41230
2367
be aiškios formos.
00:43
amorphous.
12
43621
1214
00:44
But the last 100 years of neuroscience have allowed us to zoom in on the brain
13
44859
3695
Bet paskutinis neuromokslų šimtmetis
leido mums pažiūrėti į smegenis iš arčiau
00:48
and to see the intricacy of what lies within.
14
48578
2112
ir pamatyti sudėtingumą to, kas slypi viduje.
00:50
And they've told us that this brain is an incredibly complicated circuit
15
50714
3764
Ir jie mums atskleidė, kad smegenys
yra neįtikėtinai sudėtinga grandinė,
00:54
made out of hundreds of billions of cells called neurons.
16
54502
3635
sudaryta iš šimtų milijardų ląstelių, vadinamų neuronais.
00:58
Now, unlike a human-designed computer,
17
58161
3256
Skirtingai nuo žmogaus sukurto kompiuterio,
01:01
where there's a fairly small number of different parts,
18
61441
2637
kur skirtingų sudedamųjų dalių kiekis yra gana mažas,
ir mes žinom kaip jie veikia, nes mes, žmonės, juos ir sukūrėme,
01:04
and we know how they work because we humans designed them,
19
64102
2853
01:06
the brain is made out of thousands of different kinds of cells,
20
66979
3071
smegenys sudarytos iš tūkstančių skirtingų ląstelių rūšių,
gal dešimčių tūkstančių.
01:10
maybe tens of thousands.
21
70074
1162
01:11
They come in different shapes; they're made out of different molecules;
22
71260
3345
Jos būna skirtingų formų, jos sudarytos iš skirtingų molekulių,
ir jos jungia skirtingas smegenų dalis.
01:14
they project and connect to different brain regions.
23
74629
2462
Jos taip pat pasikeičia skirtingais būdais skirtingose ligų stadijose.
01:17
They also change in different ways in different disease states.
24
77115
2998
Sukonkretinkime tai.
01:20
Let's make it concrete.
25
80137
1376
01:21
There's a class of cells,
26
81537
1485
Yra grupė ląstelių,
01:23
a fairly small cell, an inhibitory cell, that quiets its neighbors.
27
83046
4056
tai gana maža ląstelė, slopinanti ląstelė, kuri nutildo savo kaimynus.
Tai viena iš ląstelių, kurios manomai atrofuojasi esant tokiems sutrikimams kaip šizofrenija.
01:27
It's one of the cells that seems to be atrophied
28
87126
2260
01:29
in disorders like schizophrenia.
29
89410
1535
01:30
It's called the basket cell.
30
90969
1701
Ji vadinama krepšine nervine ląstele.
01:32
And this cell is one of the thousands of kinds of cell
31
92694
2534
Ir ši ląstelė yra viena iš tūkstančio rūšių,
apie kurias mes sužinome.
01:35
that we're learning about.
32
95252
1279
01:36
New ones are being discovered every day.
33
96555
1976
Naujos rūšys atrandamos kasdien.
Kaip ir antras pavyzdys:
01:39
As just a second example:
34
99482
1394
01:40
these pyramidal cells, large cells, can span a significant fraction
35
100900
3982
yra piramidiniai neuronai, didelės ląstelės,
jos gali aprėpti žymią smegenų dalį.
01:44
of the brain.
36
104906
1151
Jos yra sužadinančios.
01:46
They're excitatory.
37
106081
1182
Ir tai vienos iš ląstelių,
01:47
And these are some of the cells that might be overactive
38
107287
2713
kurios, manoma, yra pernelyg aktyvios esant tokiems sutrikimams kaip epilepsija.
01:50
in disorders such as epilepsy.
39
110024
1565
Kiekviena iš šių ląstelių
01:52
Every one of these cells is an incredible electrical device.
40
112315
3921
yra nuostabus elektrinis prietaisas.
01:56
They receive inputs from thousands of upstream partners
41
116730
2667
Jos gauna signalus iš tūkstančio priešsrovinių partnerių,
ir apskaičiuoja savo elektrinius signalus,
01:59
and compute their own electrical outputs,
42
119421
2352
02:01
which then, if they pass a certain threshold,
43
121797
2211
kurie, jei perkopia tam tikrą ribą,
bus siunčiami tūkstančiams pasrovinių partnerių.
02:04
will go to thousands of downstream partners.
44
124032
2085
Ir šis procesas, kuris užtrunka apie vieną milisekundę,
02:06
And this process, which takes just a millisecond or so,
45
126141
2740
02:08
happens thousands of times a minute in every one of your 100 billion cells,
46
128905
3993
vyksta tūkstančius kartų per minutę
kiekvienoje iš jūsų 100 milijardų ląstelių,
02:12
as long as you live and think and feel.
47
132922
2799
visą laiką kol jūs gyvenate,
galvojate, jaučiate.
02:17
So how are we going to figure out what this circuit does?
48
137100
3978
Taigi, kaip išsiaiškinti, ką ši grandinė daro?
Idealiu atveju, mes galėtume sekti šia grandine,
02:21
Ideally, we could go through this circuit
49
141102
1991
išjungti ir įjungti skirtingas ląstelių rūšis
02:23
and turn these different kinds of cell on and off
50
143117
2542
02:25
and see whether we could figure out
51
145683
1694
ir pažiūrėti, ar galime išsiaiškinti,
02:27
which ones contribute to certain functions
52
147401
2253
kurios iš jų prisideda prie tam tikrų funkcijų
02:29
and which ones go wrong in certain pathologies.
53
149678
2505
ir kurios sutrinka esant tam tikroms patologijoms.
Jei galėtume aktyvuoti ląsteles, galėtume matyti, kokias galias jos išlaisvina,
02:32
If we could activate cells, we could see what powers they can unleash,
54
152207
3308
ką jos inicijuoja ir palaiko.
02:35
what they can initiate and sustain.
55
155539
1690
Jei galėtume jas išjungti,
02:37
If we could turn them off,
56
157253
1253
02:38
then we could try and figure out what they're necessary for.
57
158530
2842
Tada galėtume pabandyti išsiaiškinti, kam jos būtinos.
Ir tai istorija, kurią aš jums šiandien papasakosiu.
02:41
And that's the story I'm going to tell you about today.
58
161396
2989
Kalbant atvirai, tai, per ką mes perėjome pastaruosius 11 metų,
02:44
And honestly, where we've gone through over the last 11 years,
59
164409
2909
per bandymus atrasti būdus
02:47
through an attempt to find ways
60
167342
1486
02:48
of turning circuits and cells and parts and pathways of the brain
61
168852
3062
išjungti ir įjungti smegenų grandines, ląsteles, sritis
ir kanalus,
02:51
on and off,
62
171938
1151
kad suprastume mokslą ir
02:53
both to understand the science
63
173113
1583
02:54
and also to confront some of the issues that face us all as humans.
64
174720
5167
susiremtume su kai kuriais klausimais,
kurie rūpi mums visiems, kaip žmonėms.
03:00
Now, before I tell you about the technology,
65
180675
2384
Prieš man papasakojant apie technologijas,
03:03
the bad news is that a significant fraction of us in this room,
66
183083
4125
bloga naujiena yra tai, kad žymi dalis mūsų šioje salėje,
jei gyvensime pakankamai ilgai,
03:07
if we live long enough,
67
187232
1156
03:08
will encounter, perhaps, a brain disorder.
68
188412
2068
veikiausiai susidursime su smegenų liga.
Jau milijardas žmonių
03:11
Already, a billion people have had some kind of brain disorder
69
191158
3818
yra patyrę kokią nors smegenų ligą,
kuri juos suluošino.
03:15
that incapacitates them.
70
195000
1422
03:16
The numbers don't do it justice, though.
71
196446
2395
Ir skaičiai neatspindi visos tikrovės.
03:18
These disorders -- schizophrenia, Alzheimer's,
72
198865
2324
Šie susirgimai - šizofrenija, Alzheimerio liga,
depresija, priklausomybė -
03:21
depression, addiction --
73
201213
1151
03:22
they not only steal away our time to live,
74
202388
2171
jie ne tik vagia laiką iš mūsų gyvenimo, bet ir pakeičia mus.
03:24
they change who we are.
75
204583
1151
03:25
They take our identity and change our emotions
76
205758
2146
Jie pasiima mūsų tapatybę, pakeičia emocijas
03:27
and change who we are as people.
77
207928
2020
ir pakeičia mus kaip žmones.
03:30
Now, in the 20th century,
78
210714
2367
20-ajame amžiuje
buvo suteikta šiek tiek vilties,
03:34
there was some hope that was generated
79
214376
2258
03:36
through the development of pharmaceuticals for treating brain disorders.
80
216658
3613
kuriant medikamentus smegenų ligoms gydyti.
Ir nors buvo sukurta daug vaistų,
03:40
And while many drugs have been developed
81
220295
2237
03:42
that can alleviate symptoms of brain disorders,
82
222556
2589
kurie gali palengvinti smegenų ligų simptomus,
praktiškai negalima sakyti, kad nors viena iš jų būtų išgydyta.
03:45
practically none of them can be considered to be cured.
83
225169
2590
03:47
In part, that's because, if you think about it,
84
227783
2192
Iš dalies taip yra todėl, kad mes maudome savo smegenis chemikaluose.
03:49
we're bathing the brain in a chemical --
85
229999
1923
Ši sudėtinga grandinė
03:51
this elaborate circuit, made of thousands of different kinds of cell --
86
231946
3360
sudaryta iš tūkstančio skirtingų ląstelių rūšių
panardinama į kažkokią medžiagą.
03:55
is being bathed in a substance.
87
235330
1491
03:56
That's also why most of the drugs, not all, on the market
88
236845
2714
Taip pat dėl to tikriausiai dauguma, jei ne visi, rinkoje esantys vaistai
gali sukelti kokį nors rimtą pašalinį poveikį.
03:59
can present some kind of serious side effect too.
89
239583
2484
Kai kuriems žmonėms taip pat suteikiama šiokia tokia paguoda
04:02
Now some people have gotten some solace from electrical stimulators
90
242091
3832
implantuojant į smegenis elektrinius stimuliatorius.
04:05
that are implanted in the brain,
91
245947
1537
04:07
for Parkinson's disease or cochlear implants.
92
247508
3503
Parkinsono ligai gydyti,
kochleariniai implantai,
04:11
These have indeed been able to bring some kind of remedy
93
251035
3770
jie iš tiesų sugebėjo
suteikti šiokią tokią pagalbą
04:14
to people with certain kinds of disorders.
94
254829
2062
žmonėms su tam tikrais susirgimais.
04:16
But electricity also will go in all directions --
95
256915
3027
Bet elektra taip pat sklinda visomis kryptimis -
04:19
the path of least resistance --
96
259966
1484
mažiausio pasipriešinimo keliu,
04:21
which is where that phrase, in part, comes from,
97
261474
2248
kas iš dalies ir nulemia šios frazės reikšmę.
04:23
and will also affect normal circuits,
98
263746
1765
Ji paveiks ir sveikas grandines, ne tik tas, sutrikusias, kurias norite pataisyti.
04:25
as well as the abnormal ones you want to fix.
99
265535
2128
Taigi mes vėl grįžtame prie idėjos
04:27
So again, we're sent back to the idea of ultraprecise control:
100
267687
2963
apie ypatingo tikslumo valdymą.
04:30
Could we dial in information precisely where we want it to go?
101
270674
3000
Ar mes galėtume įvesti informaciją tiksliai ten, kur norime, kad ji nukeliautų?
Taigi, kai pradėjau dirbti neuromokslų srityje prieš 11 metų,
04:35
So, when I started in neuroscience 11 years ago --
102
275329
3101
04:38
I had trained as an electrical engineer and a physicist --
103
278454
3236
turėjau elektros inžinieriaus ir fiziko išsilavinimą,
04:41
the first thing I thought about was,
104
281714
1730
ir pirmas dalykas, apie kurį pagalvojau,
04:43
if these neurons are electrical devices,
105
283468
2089
buvo, kad jei šie neuronai yra elektros prietaisai,
04:45
all we need to do is to find some way of driving those electrical changes
106
285581
3799
viskas, ką reikia padaryti, tai surasti būdą,
reguliuoti tuos elektrinius pokyčius per atstumą.
04:49
at a distance.
107
289404
1160
Jei galėtume įjungti elektros energiją vienoje ląstelėje,
04:50
If we could turn on the electricity in one cell but not its neighbors,
108
290588
3315
bet ne jos kaimynėse,
04:53
that'd give us the tool to activate and shut down these different cells
109
293927
3346
tai mums duotų įrankį aktyvuoti ir išjungti visas tas skirtingas ląsteles,
kad išsiaiškintume, ką jos daro ir kaip prisideda
04:57
to figure out what they do
110
297297
1241
04:58
and how they contribute to the networks in which they're embedded.
111
298562
3102
prie tų tinklų, kuriuose jos įsitvirtinusios.
Ir tai taip pat leistų mums turėti ypatingo tikslumo valdymą, kurio mums reikia,
05:01
It would also allow us to have the ultraprecise control we need
112
301688
2965
kad grandinėje pataisytume skaičiavimus,
05:04
to fix the circuit computations that have gone awry.
113
304677
2461
kurie išsikraipė.
05:07
Now, how are we going to do that?
114
307837
1621
Tai kaip gi mes tai padarysime?
05:09
Well, there are many molecules that exist in nature
115
309482
2560
Na, gamtoje yra daug molekulių,
kurios sugeba paversti šviesą elektra.
05:12
which are able to convert light into electricity.
116
312066
3193
Galite apie jas galvoti kaip apie mažus baltymus,
05:15
You can think of them as little proteins that are like solar cells.
117
315283
3211
kurie yra kaip saulės baterijos.
05:18
If we install these molecules in neurons somehow,
118
318518
2797
Jei šias molekules kaip nors įtaisysime neuronuose,
05:21
then these neurons would become electrically drivable with light,
119
321339
3336
šių neuronų elektriniai impulsai taptų valdomi šviesa.
05:24
and their neighbors, which don't have this molecule, would not.
120
324699
3148
O jų kaimynai, kurie neturi tos molekulės, paveikti nebūtų.
05:27
There's one other magic trick you need to make this happen:
121
327871
2770
Yra vienas magiškas triukas, kurio reikia, kad tai taptų įmanoma,
tai galimybė šviesai patekti į smegenis.
05:30
the ability to get light into the brain.
122
330665
1908
05:32
The brain doesn't feel pain.
123
332597
2500
Kad tai atsitiktų, - smegenys nejaučia skausmo, - galime įstatyti, -
05:35
Taking advantage of all the effort
124
335121
1635
naudodamiesi tomis pastangomis,
05:36
that's gone into the internet, telecommunications, etc.,
125
336780
2697
kurios buvo sudėtos į internetą ir komunikacijas ir taip toliau, -
05:39
you can put optical fibers connected to lasers
126
339501
2159
šviesolaidžius, sujungtus su lazeriais,
05:41
to activate -- in animal models, for example, in preclinical studies --
127
341684
4021
kuriuos galime naudoti, pavyzdžiui, bandomiesiems gyvūnams,
priešklinikiniuose tyrimuose,
05:45
these neurons and see what they do.
128
345729
1827
sužadinti tam tikrus neuronus ir pažiūrėti, ką jie daro.
Kaip tai padaryti?
05:48
So how do we do this?
129
348135
1277
05:49
Around 2004, in collaboration with Georg Nagel and Karl Deisseroth,
130
349968
3634
Apie 2004-uosius
bendradarbiaudami su Gerhardu Nageliu ir Karlu Deiserotu,
05:53
this vision came to fruition.
131
353626
1941
mes įgyvendinome šią viziją
05:55
There's a certain alga that swims in the wild,
132
355943
3030
Yra tam tikras dumblis, kuris gyvena gamtoje
05:58
and it needs to navigate towards light in order to photosynthesize optimally.
133
358997
3872
ir jam reikia plaukti link šviesos,
kad galėtų optimaliai fotosintetinti.
06:02
And it senses light with a little eyespot,
134
362893
2052
Šviesą jis jaučia maža akute,
06:04
which works not unlike how our eye works.
135
364969
2220
kuri veikia ne labai skirtingai nuo mūsų akies.
06:07
In its membrane, or its boundary,
136
367681
2287
Jos membranoje arba jos sienelėje,
06:09
it contains little proteins
137
369992
2340
yra maži baltymai,
kurie gali paversti šviesą elektra.
06:13
that indeed can convert light into electricity.
138
373194
2482
Šios molekulės vadinamos kanalo-rodopsinais.
06:16
These molecules are called channelrhodopsins.
139
376118
2550
06:18
And each of these proteins acts just like that solar cell
140
378692
2778
Ir kiekvienas iš šių baltymų veikia kaip ta saulės baterija, apie kurią jums pasakojau.
06:21
that I told you about.
141
381494
1165
Kai šviečia mėlyna šviesa, jis atveria mažą skylutę
06:22
When blue light hits it,
142
382683
1151
06:23
it opens a little hole and allows charged particles to enter the eyespot;
143
383858
3450
ir leidžia įkrautoms dalelėms patekti į akutę.
Ir taip akutė gali išskirti elektrinį signalą.
06:27
that allows this eyespot to have an electrical signal,
144
387332
2541
Visai kaip saulės elementas, kraunantis bateriją.
06:29
just like a solar cell charging a battery.
145
389897
2006
06:31
So what we need to do is take these molecules
146
391927
2131
Ką mums reikia padaryti, tai paimti šias molekules
ir kaip nors įdiegti jas į neuronus.
06:34
and somehow install them in neurons.
147
394082
1727
06:35
And because it's a protein,
148
395833
1344
Ir todėl, kad tai baltymas,
06:37
it's encoded for in the DNA of this organism.
149
397201
3052
jis užkoduotas šio organizmo DNR.
06:40
So all we've got to do is take that DNA,
150
400277
2145
Taigi, viskas, ką mums reikia padaryti, tai paimti tą DNR,
06:42
put it into a gene therapy vector, like a virus,
151
402446
2874
įdėti ją į genų terapijos vektorių, pavyzdžiui, virusą,
06:45
and put it into neurons.
152
405344
1333
ir įkelti į neuronus.
06:48
And this was a very productive time in gene therapy,
153
408276
3675
Paaiškėjo, kad tai buvo labai produktyvus metas genų terapijoje,
06:51
and lots of viruses were coming along,
154
411975
1992
daug virusų buvo sėkmingai naudojami.
06:53
so this turned out to be fairly simple.
155
413991
1883
Taigi, paaiškėjo, kad tai padaryti labai paprasta.
06:55
Early in the morning one day in the summer of 2004,
156
415898
2459
Ir vieną ankstų rytą, 2004-ųjų vasarą,
06:58
we gave it a try, and it worked on the first try.
157
418381
2299
mes tai išbandėme ir viskas suveikė iš pirmo karto.
Paimate DNR ir įkeliate į neuroną.
07:01
You take this DNA and put it into the neuron.
158
421057
2124
07:03
The neuron uses its natural protein-making machinery
159
423205
3385
Neuronas naudoja savo natūralius baltymų gamybos mechanizmus,
07:06
to fabricate these little light-sensitive proteins
160
426614
2456
pagamina šiuos mažus šviesai jautrius baltymus,
ir įtaiso juos visoje ląstelėje,
07:09
and install them all over the cell, like putting solar panels on a roof.
161
429094
3749
kaip saulės baterijas ant stogo.
07:12
And the next thing you know,
162
432867
1345
Ir nespėjus net apsidairyti,
07:14
you have a neuron which can be activated with light.
163
434236
2472
turite neuroną, kuris gali būti aktyvuotas šviesa.
Tai labai galinga.
07:17
So this is very powerful.
164
437303
1438
07:18
One of the tricks you have to do is figure out how to deliver these genes
165
438765
3711
Vienas iš triukų, kuruos turite įgyvendinti,
tai sugalvoti, kaip nusiųst tuos genus į norimas ląsteles,
07:22
to the cells you want and not all the other neighbors.
166
442500
2531
bet ne į visus kitus jų kaimynus.
Ir tai galima padaryti. Galima suderinti virusus,
07:25
And you can do that;
167
445055
1151
07:26
you can tweak the viruses so they hit some cells and not others.
168
446230
3004
kad jie pultų tik vienas ląsteles, bet ne kitas.
Ir yra kitų genetinių triukų, kuriuos galite pasitelkti,
07:29
And there's other genetic tricks you can play
169
449258
2130
kad gautumėte šviesa aktyvuojamas ląsteles.
07:31
in order to get light-activated cells.
170
451412
2327
Ši sritis dabar tapo žinoma kaip optogenetika.
07:34
This field has now come to be known as "optogenetics."
171
454206
2980
07:37
And just as one example of the kind of thing you can do,
172
457210
2901
Ir vienas iš pavyzdžių, to, ką galite padaryti,
galite paimti tankų tinklą,
07:40
you can take a complex network,
173
460135
1773
07:41
use one of these viruses to deliver the gene
174
461932
2069
panaudoti vieną iš šių virusų, kad pristatytų geną,
tik į vieno tipo ląsteles šiame tankiame tinkle.
07:44
just to one kind of cell in this dense network.
175
464025
2242
07:46
And then when you shine light on the entire network,
176
466291
2548
Ir kai apšviečiate šviesa visą tinklą,
07:48
just that cell type will be activated.
177
468863
1840
bus aktyvuotos tik to tipo ląstelės.
07:50
For example, let's consider that basket cell I told you about earlier,
178
470727
3307
Pagalvokime, pavyzdžiui, apie krepšines ląsteles, apie kurias jums pasakojau anksčiau.
tas, kurios atrofuojasi esant šizofrenijai
07:54
the one that's atrophied in schizophrenia
179
474058
1975
ir kurios yra slopinančios.
07:56
and the one that is inhibitory.
180
476057
1536
Jei galėtume nusiųsti tą geną į šias ląsteles, -
07:58
If we can deliver that gene to these cells --
181
478291
2108
ir jos, žinoma, nepasikeis dėl to geno raiškos -
08:00
they won't be altered by the expression of the gene, of course --
182
480423
3058
ir tada apšviesti visą smegenų tinklą mėlyna šviesa,
08:03
then flash blue light over the entire brain network,
183
483505
2443
08:05
just these cells are going to be driven.
184
485972
2139
tik šios ląstelės pradės veikti.
Ir kai šviesa išjungiama, šios ląstelės vėl grįžta į normalią būseną,
08:08
And when the light turns off, these cells go back to normal;
185
488135
2833
taigi, atrodo, jos nereaguoja į tai priešiškai.
08:10
there don't seem to be adverse events.
186
490992
1826
08:12
Not only can you study what these cells do,
187
492842
2006
Tai galima panaudoti ne tik studijuojant, ką šios ląstelės daro,
08:14
what their power is in computing in the brain,
188
494872
2147
kokia jų įtaka smegenų informacijos apdorojime,
bet taip pat tam, kad išsiaiškintume, -
08:17
you can also use this to try to figure out
189
497043
2061
gal galime taip pat paskatinti šių ląstelių veiklą,
08:19
if we could jazz up the activity of these cells
190
499128
2210
jei jos iš tikrųjų atrofavęsi.
08:21
if indeed, they're atrophied.
191
501362
1453
08:22
I want to tell you some short stories about how we're using this
192
502839
3068
Dabar noriu jums papasakoti keletą trumpų istorijų.
apie tai, kaip mes tai panaudojame,
08:25
both at the scientific clinical and preclinical levels.
193
505931
3386
moksliniame, klinikiniame ir priešklinikiniame lygyje.
08:29
One of the questions that we've confronted is:
194
509341
2430
Vienas iš klausimų, su kuriais susidūrėme,
08:31
What signals in the brain mediate the sensation of reward?
195
511795
2742
yra: kokie smegenų signalai sukelia atlygio jausmą?
08:34
Because if you could find those,
196
514561
1536
Nes jei rastume juos,
08:36
those would be some of the signals that could drive learning;
197
516121
2886
tai galėtų būti signalai skatinantys mokymąsi.
Smegenys darys daugiau to, už ką gauna tą atlygį.
08:39
the brain will do more of what got that reward.
198
519031
2196
Ir tai tie patys signalai. kurie išsikraipo esant priklausomybei.
08:41
These are also signals that go awry in disorders such as addiction.
199
521251
3151
Taigi, jei galėtume išsiaiškinti, kurios tai ląstelės,
08:44
So if we could figure out what cells they are, we could maybe find new targets
200
524426
3686
galėtume rasti naujus taikinius,
kuriems būtų kuriami ar kurių neveiktų tam tikri vaistai,
08:48
for which drugs can be designed or screened against
201
528136
2490
arba vietas, kur galima būtų įdėti elektrodus
08:50
or maybe places where electrodes could be put in
202
530650
2251
ypač didelę negalią turintiems žmonėms.
08:52
for people who have severe disability.
203
532925
1825
08:54
To do that, we came up with a very simple paradigm
204
534774
2388
Tam mes sukūrėme labai paprastą paradigmą,
bendradarbiaudami su Fiorella grupe,
08:57
in collaboration with the Fiorillo group,
205
537186
1961
vienoje šios dėžutės pusėje,
08:59
where, if the animal goes to one side of this little box,
206
539171
2689
jei gyvūnas eina ten, jis gauna šviesos impulsą
09:01
it gets a pulse of light.
207
541884
1196
kai kurios ląstelės jo smegenyse jautrios šviesai.
09:03
And we'll make different cells in the brain sensitive to light.
208
543104
2980
Jei tos ląstelės tarpininkauja atlygiui,
09:06
If these cells can mediate reward, the animal should go there more and more.
209
546108
3587
gyvūnas ten turėtų vis eiti ir eiti.
Ir štai, kas nutinka.
09:09
And that's what happens.
210
549719
1165
09:10
The animal goes to the right-hand side and pokes his nose there
211
550908
2958
Šis gyvūnas eis į dešinę pusę ir įkiš savo nosį ten,
ir kiekvieną kartą, jis gauna mėlynos šviesos žybsnį.
09:13
and gets a flash of blue light every time he does it.
212
553890
2489
Ir jis tai kartos šimtus kartų.
09:16
He'll do that hundreds of times.
213
556403
1533
Tai - dopamino neuronai,
09:17
These are the dopamine neurons,
214
557960
1477
apie juos kai kurie iš jūsų esate girdėję, - dalis malonumo centrų smegenyse.
09:19
in some of the pleasure centers in the brain.
215
559461
2101
Mes įrodėme, kad trumpa jų aktyvacija
09:21
We've shown that a brief activation of these is enough to drive learning.
216
561586
3793
yra užtektina paskata mokymuisi.
Dabar mes galime šią idėją apibendrinti.
09:25
Now we can generalize the idea.
217
565403
2045
Vietoje vieno smegenų taško,
09:27
Instead of one point in the brain, we can devise devices that span the brain,
218
567472
3633
mes galime sukurti smegenis perdengiančius prietaisus,
kurie gali skleisti šviesą trimačiais modeliais -
09:31
that can deliver light into three-dimensional patterns --
219
571129
2676
šviesolaidžių rinkiniai,
09:33
arrays of optical fibers,
220
573829
1193
kiekvienas sujungtas su nepriklausomu šviesos šaltiniu.
09:35
each coupled to its own independent miniature light source.
221
575046
2775
Ir tada galime daryti in vivo
09:37
Then we can try to do things in vivo
222
577845
1717
tai, kas iki šiol buvo daroma mėgintuvėlyje -
09:39
that have only been done to date in a dish,
223
579586
2014
09:41
like high-throughput screening throughout the entire brain
224
581624
2732
kaip kad aukšto pralaidumo visų smegenų skanavimas,
ieškant signalų, sąlygojančių skirtingus dalykus.
09:44
for the signals that can cause certain things to happen
225
584380
2621
Arba į juos galėtų būti nukreipti klinikiniai tyrimai,
09:47
or that could be good clinical targets for treating brain disorders.
226
587025
3221
smegenų ligų gydymui.
Viena iš istorijų, apie kurias noriu papasakoti,
09:50
One story I want to tell you about is:
227
590270
1821
yra kaip mes randame taikinius gydyti potrauminio streso sindromui, -
09:52
How can we find targets for treating post-traumatic stress disorder,
228
592115
3214
vienai iš nekontroliuojamo nerimo ir baimės formų.
09:55
a form of uncontrolled anxiety and fear?
229
595353
2667
Vienas iš dalykų, kuriuos padarėme,
09:58
One of the things that we did was to adopt a very classical model of fear.
230
598044
4892
tai pasinaudojome klasikiniu baimės modeliu.
10:02
This goes back to the Pavlovian days.
231
602960
2977
Jis siekia Pavlovo dienas.
10:05
It's called Pavlovian fear conditioning, where a tone ends with a brief shock.
232
605961
3678
Tai vadinama Pavlovo baimės sąlygojimu, -
Garsas baigiamas trumpu šoku.
10:09
The shock isn't painful, but it's a little annoying.
233
609663
2444
Šokas neskausmingas, bet truputį erzinantis.
Ir su laiku, - šiuo atveju pelė,
10:12
And over time -- in this case, a mouse,
234
612131
1878
kuri yra geras bandomasis gyvūnas dažnai naudojamas tokiems eksperimentams, -
10:14
which is a good animal model, commonly used in such experiments --
235
614033
3110
gyvūnas išmoksta bijoti garso.
10:17
the animal learns to fear the tone.
236
617167
1680
Gyvūnas reaguos sustingdamas,
10:18
It will react by freezing, sort of like a deer in the headlights.
237
618871
3067
kaip elnias automobilio žibintų šviesoje.
10:21
Now the question is: What targets in the brain can we find
238
621962
2730
Klausimas yra, kokius taikinius mes galime rasti smegenyse,
10:24
that allow us to overcome this fear?
239
624716
2626
kurie leistų mums nugalėti šia baimę?
Taigi, mes vėl grojame tą garsą,
10:27
So we play that tone again, after it's been associated with fear.
240
627366
3745
po to kai jis jau susietas su baime.
Bet smegenyse aktyvuojame kitas ląsteles,
10:31
But we activate different targets in the brain,
241
631135
2196
naudodami šviesolaidžių rinkinį, apie kurį pasakojau ankstesnėje skaidrėje,
10:33
using that optical fiber array I showed on the previous slide,
242
633355
2982
kad pabandytume išsiaiškinti, kurie taikiniai
10:36
in order to try and figure out
243
636361
1433
10:37
which targets can cause the brain to overcome that memory of fear.
244
637818
3270
gali padėti smegenims nugalėti tą baimės atsiminimą.
Šis trumpas filmukas
10:41
This brief video shows you one of these targets
245
641112
2290
parodo vieną iš taikinių, su kuriais dirbame.
10:43
that we're working on now.
246
643426
1254
10:44
This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition
247
644704
3637
Tai sritis prefrontalinėje smegenų žievėje,
regionas, kuriame galime panaudoti savo žinojimą, kad nugalėtume neigiamas emocines būsenas.
10:48
to try to overcome aversive emotional states.
248
648365
2104
Gyvūnas išgirs garsą, - ir čia taip pat žybtelėjo šviesa.
10:50
The animal hears a tone. A flash of light occurs.
249
650493
2293
Čia nėra garso, bet matote - gyvūnas sustingsta.
10:52
There's no audio, but you see that the animal freezes --
250
652810
2628
Šis garsas reikšdavo kažką blogo.
10:55
the tone used to mean bad news.
251
655462
1479
Apatiniame kairiame kampe yra laikrodis,
10:56
There's a little clock in the lower left-hand corner.
252
656965
2483
taigi matote, kad nuo bandymo pradžios praėjo dvi minutės.
10:59
You can see the animal is about two minutes into this.
253
659472
2530
O dabar - kitas filmukas,
11:02
This next clip is just eight minutes later.
254
662026
2214
tik po aštuonių minučių.
11:04
And the same tone is going to play, and the light is going to flash again.
255
664264
3524
Tas pats garsas skambės ir šviesa vėl plykstelės.
Va, tai vyksta. Kaip tik dabar.
11:08
OK, there it goes. Right ... now.
256
668294
3176
O dabar matote, kad tik po 10 eksperimento minučių,
11:11
And now you can see, just 10 minutes into the experiment,
257
671494
2690
mums pavyko įgalinti smegenis, fotoaktyvuojant šią sritį,
11:14
that we've equipped the brain, by photoactivating this area,
258
674208
2820
nugalėti baimės atsiminimų
11:17
to overcome the expression of this fear memory.
259
677052
3105
reiškinius.
Per paskutinius keletą metų, mes grįžome prie gyvybės medžio,
11:21
Over the last couple years, we've gone back to the tree of life,
260
681262
3028
nes norėjome rasti būdus smegenų grandinėms išjungti.
11:24
because we wanted to find ways to turn circuits in the brain off.
261
684314
3097
Jei galėtume taip padaryti, tai būtų labai galinga.
11:27
If we could do that, this could be extremely powerful.
262
687435
2540
11:29
If you can delete cells for a few milliseconds or seconds,
263
689999
2725
Jei galima ištrinti ląsteles kelioms milisekundėms ar sekundėms,
11:32
you can figure out what role they play in the circuits in which they're embedded.
264
692748
3810
galima išsiaiškinti, kokį būtiną vaidmenį jos vaidina
tose grandinėse, kuriose jos yra.
11:36
We surveyed organisms from all over the tree of life --
265
696582
2576
Dabar, kai jau išnagrinėjome organizmų iš viso gyvybės medžio -
iš kiekvienos karalystės, išskyrus gyvūnus, mes viską matome kiek kitaip.
11:39
every kingdom of life but animals; we see slightly differently.
266
699182
2961
Mes radome visokių rūšių molekulių, jos vadinamos halorodopsinais arba archėjų rodopsinais,
11:42
We found molecules called halorhodopsins or archaerhodopsins,
267
702167
2869
kurie reaguoja į žalią ir geltoną šviesą.
11:45
that respond to green and yellow light.
268
705060
1866
11:46
And they do the opposite of the molecule I told you about before,
269
706950
3103
Ir jie elgiasi priešingai, nei molekulė, apie kurią pasakojau pradžioje,
turinti mėlyna šviesa aktyvuojamo kanalo-rodopsino.
11:50
with the blue light activator, channelrhodopsin.
270
710077
2485
11:52
Let's give an example of where we think this is going to go.
271
712586
2827
Duosiu pavyzdį, kur, mūsų manymu, tai galėtų nuvesti.
11:55
Consider, for example, a condition like epilepsy,
272
715437
2798
Pagalvokite apie susirgimą, kaip epilepsija,
11:58
where the brain is overactive.
273
718259
2090
kai smegenų ląstelės yra per aktyvios.
12:00
Now, if drugs fail in epileptic treatment,
274
720373
2115
Jei vaistai nuo epilepsijos neveikia,
12:02
one of the strategies is to remove part of the brain,
275
722512
2485
viena iš strategijų yra pašalinti dalį smegenų.
Bet tai, žinoma, negrįžtama ir gali turėti šalutinių pasekmių.
12:05
but that's irreversible, and there could be side effects.
276
725021
2683
Kas, jei galėtume tiesiog trumpam išjungti tą smegenų dalį,
12:07
What if we could just turn off that brain for the brief amount of time
277
727728
3286
kol priepuolis praeis,
12:11
until the seizure dies away,
278
731038
1380
12:12
and cause the brain to be restored to its initial state,
279
732442
3414
ir atstatyti smegenis į pradinę būklę,
12:15
like a dynamical system that's being coaxed down into a stable state?
280
735880
3306
kaip dinaminę sistemą, kuri švelniai grąžinama į stabilią būseną.
Šis filmukas tiesiog bando paaiškinti šią idėją,
12:19
This animation tries to explain this concept
281
739210
2062
12:21
where we made these cells sensitive to being turned off with light,
282
741296
3187
kai padarome šias ląsteles išjungiamas su šviesa
ir apšviečiame jas,
12:24
and we beam light in,
283
744507
1152
12:25
and just for the time it takes to shut down a seizure,
284
745683
2528
tik taip ilgai, kaip būtina priepuoliui nuslopinti,
tikimės kad galėsime jas išjungti.
12:28
we're hoping to be able to turn it off.
285
748235
1871
Mes neturime ko jums parodyti šioje srityje,
12:30
We don't have data to show you on this front,
286
750130
2112
bet tai labai jaudinantis dalykas.
12:32
but we're very excited about this.
287
752266
1636
12:33
I want to close on one story, which we think is another possibility,
288
753926
3422
Norėčiau baigti viena istorija,
kuri, mes manome, yra dar viena galimybė, -
12:37
which is that maybe these molecules, if you can do ultraprecise control,
289
757372
3393
kuri yra, kad galbūt tos molekulės, jei galim pasiekti ypač tikslią kontrolę,
galėtų būti naudojamos pačiose smegenyse,
12:40
can be used in the brain itself to make a new kind of prosthetic,
290
760789
3053
kuriant naujus protezus, optinius protezus.
12:43
an optical prosthetic.
291
763866
1152
Aš jau minėjau, kad elektriniai stimuliatoriai nėra reti.
12:45
I already told you that electrical stimulators are not uncommon.
292
765042
3129
75 000 žmonių su Parkinsono liga turi giliųjų smegenų stimuliatorius.
12:48
Seventy-five thousand people
293
768195
1344
12:49
have Parkinson's deep-brain stimulators implanted,
294
769563
2348
Gal 100 000 žmonių turi kochlearinius implantus,
12:51
maybe 100,000 people have cochlear implants, which allow them to hear.
295
771935
3593
kurie leidžia jiems girdėti.
Yra dar vienas dalykas - reikia perkelti tuos genus į ląsteles.
12:55
Another thing -- you've got to get these genes into cells.
296
775552
2784
Ir nauja viltis genų terapijoje jau vystoma,
12:58
A new hope in gene therapy has been developed,
297
778360
2244
13:00
because viruses like the adeno-associated virus --
298
780628
2609
nes virusai, kaip adenoasocijuoti virusai,
kurių veikiausiai turi dauguma šioje salėje,
13:03
which probably most of us around this room have;
299
783261
2247
ir kurie nesukelia jokių simptomų,
13:05
it doesn't have any symptoms --
300
785532
1492
jau naudojami šimtams pacientų,
13:07
have been used in hundreds of patients
301
787048
1814
13:08
to deliver genes into the brain or the body.
302
788886
2059
kad genai būtų pristatyti į smegenis ar į kūną.
13:10
And so far, there have not been serious adverse events
303
790969
2533
Kol kas dar nebuvo jokių rimtų neigiamų pasekmių,
kurias būtų galima sieti su virusu.
13:13
associated with the virus.
304
793526
1243
13:14
There's one last elephant in the room: the proteins themselves,
305
794793
2972
Yra dar vienas neaptartas dalykas, patys baltymai,
13:17
which come from algae, bacteria and funguses
306
797789
2103
jie imami iš dumblių, bakterijų ir grybų,
13:19
and all over the tree of life.
307
799916
1676
iš viso gyvybės medžio.
13:21
Most of us don't have funguses or algae in our brains,
308
801616
2532
Daugelis mūsų smegenyse neturime dumblių ir grybų,
tai kaip mūsų smegenys reaguos, jei juos ten įdėsime?
13:24
so what will our brain do if we put that in?
309
804172
2053
Ar ląstelės juos toleruos? Ar sureaguos imuninė sistema?
13:26
Will the cells tolerate it? Will the immune system react?
310
806249
2670
Šiame ankstyvame periode, - tai dar nebuvo išbandyta su žmonėmis, -
13:28
It's early -- these haven't been done in humans yet --
311
808943
2525
bet mes atliekame daug skirtingų studijų,
13:31
but we're working on a variety of studies to examine this.
312
811492
2730
kad tai ištirtume.
Ir kol kas nematėme jokių pakankamai stiprių tiesioginių reakcijų
13:34
So far, we haven't seen overt reactions of any severity
313
814246
2848
į šias molekules
13:37
to these molecules
314
817118
1270
13:38
or to the illumination of the brain with light.
315
818412
3564
ar į smegenų apšvietimą šviesa.
Taigi, atvirai, dar labai anksti, bet mes tuo labai užsidegę.
13:42
So it's early days, to be upfront, but we're excited about it.
316
822000
3111
Ir pabaigai viena istorija,
13:45
I wanted to close with one story,
317
825135
1617
13:46
which we think could potentially be a clinical application.
318
826776
3229
kuri, mūsų manymu, galėtų potencialiai turėti
klinikinį pritaikymą.
13:50
Now, there are many forms of blindness
319
830913
2475
Yra daug aklumo rūšių,
kai fotoreceptoriai,
13:53
where the photoreceptors -- light sensors in the back of our eye --
320
833412
3236
arba šviesos jutikiliai išnyksta iš mūsų akies.
13:56
are gone.
321
836672
1159
13:57
And the retina is a complex structure.
322
837855
1842
Ir tinklainė, žinoma, yra sudėtingas darinys.
13:59
Let's zoom in on it so we can see it in more detail.
323
839721
2662
Priartinkime ją, kad galėtume viską matyti detaliau.
šviesai jautrios ląstelės parodytos čia, viršuje,
14:02
The photoreceptor cells are shown here at the top.
324
842407
2398
14:04
The signals that are detected by the photoreceptors are transformed
325
844829
3162
tada signalai, kurie aptinkami šiomis ląstelėmis,
pakeičiami įvairių skaičiavimų,
14:08
via various computations
326
848015
1155
kol galiausiai apatinis ląstelių sluoksnis, ganglinės ląstelės,
14:09
until finally, the layer of cells at the bottom, the ganglion cells,
327
849194
3244
perduoda informaciją smegenims,
14:12
relay the information to the brain,
328
852462
1689
kur mes matome tai, kaip suvokimą.
14:14
where we see that as perception.
329
854175
1564
Daugelyje aklumo formų, kaip tinklainės pigmentacija,
14:16
In many forms of blindness, like retinitis pigmentosa
330
856318
2487
14:18
or macular degeneration,
331
858829
1706
arba geltonosios dėmės degeneracija,
14:20
the photoreceptor cells have atrophied or been destroyed.
332
860559
2775
šviesai jautrios ląstelės atrofavosi arba buvo sunaikintos.
14:23
Now, how could you repair this?
333
863904
1859
Na ir kaip tai pataisyti?
14:25
It's not even clear that a drug could cause this to be restored,
334
865787
3014
Neaišku net ar vaistai galėtų jas atstatyti,
14:28
since there's nothing for the drug to bind to.
335
868825
2145
nes nebelieka nieko, ką vaistas galėtų veikti.
14:30
On the other hand, light can still get into the eye.
336
870994
2434
Kita vertus, šviesa vis dar gali patekti į akį.
Akis vis dar permatoma ir galima įleisti ten šviesą.
14:33
The eye is still transparent and you can get light in.
337
873452
2539
Tai kas, jei mes tiesiog paimsime tuos kanalo-rodopsinus ir kitas molekules
14:36
So what if we could take these channelrhodopsins and other molecules
338
876015
3194
ir įdiegsime jas į kai kurias iš kitų likusių ląstelių,
14:39
and install them on some of these other spared cells
339
879233
2433
ir paversime jas į mažas kameras.
14:41
and convert them into little cameras?
340
881690
1771
Ir todėl, kad akyje šių ląstelių yra tiek daug,
14:43
And because there are so many of these cells in the eye,
341
883485
2674
jos galėtų potencialiai būti labai geros skiriamosios gebos kameros.
14:46
potentially, they could be very high-resolution cameras.
342
886183
2636
Taigi, tai kai kurie darbai, kuriuos darome.
14:48
This is some work that we're doing,
343
888843
1674
Jiems vadovauja vienas iš mūsų bendradarbių,
14:50
led by one of our collaborators, Alan Horsager at USC,
344
890541
3014
Alanas Horsageris iš PKU (JAV).
14:53
and being sought to be commercialized by a start-up company, Eos Neuroscience,
345
893579
3675
ir juos bando komercializuoti naujai įsteigta kompanija Eos Neuroscience,
finansuojama NSI (JAV).
14:57
which is funded by the NIH.
346
897278
1292
14:58
What you see here is a mouse trying to solve a six-arm maze.
347
898594
3044
Čia matote pelę, kuri bando pereiti labirintą.
Tai labirintas su šešiomis atšakomis ir su trupučiu vandens,
15:01
There's a bit of water to motivate the mouse to move or he'll just sit there.
348
901662
3636
kad pelė būtų skatinama judėti, antraip ji tiesiog sėdėtų ten.
Ir, žinoma, šio labirinto tikslas
15:05
The goal of this maze is to get out of the water
349
905322
2259
yra išlipti iš vandens ir pasiekti mažą pakylą,
15:07
and go to a little platform that's under the lit top port.
350
907605
3035
kuri yra po apšviesta anga.
Pelės gudrios, taigi ši pelė galiausiai pereina labirintą,
15:11
Mice are smart, so this one solves the maze eventually,
351
911338
2576
15:13
but he does a brute-force search.
352
913938
1576
bet ji naudoja buką paiešką.
15:15
He's swimming down every avenue until he finally gets to the platform.
353
915538
3298
Ji plaukia į kiekvieną atšaką, kol pagaliau pasiekia pakylą.
15:18
He's not using vision to do it.
354
918860
2084
Taigi, ji tam nenaudoja regos.
15:20
These different mice are different mutations
355
920968
2059
Šios skirtingos pelės turi skirtingas mutacijas,
kurios atitinka skirtingas aklumo rūšis, kurios veikia žmones.
15:23
that recapitulate different kinds of blindness that affect humans.
356
923051
3103
Taigi mes stengiamės atsargiai žiūrėti į visus šiuos skirtingus modelius,
15:26
So we're being careful in trying to look at these different models
357
926178
3107
kad galėtume pasiūlyti apibendrintą požiūrį.
15:29
so we come up with a generalized approach.
358
929309
2101
Taigi kaip tai ruošiamės išspręsti?
15:31
So how can we solve this?
359
931850
1261
Mes darysime būtent tai, ką nurodėme ankstesnėje skaidrėje.
15:33
We'll do exactly what we outlined in the previous slide.
360
933135
2629
Mes paimsime šiuos mėlynai šviesai jautrius fotosensorius
15:35
We'll take these blue light photo sensors
361
935788
1960
ir įdiegsime į ląstelių sluoksnį,
15:37
and install them onto a layer of cells
362
937772
1818
tinklainės viduryje akies gilumoje
15:39
in the middle of the retina in the back of the eye
363
939614
2343
15:41
and convert them into a camera --
364
941981
1624
ir paversime jas kamera.
15:43
just like installing solar cells all over those neurons
365
943629
2586
Taip pat kaip saulės elementų instaliavimas tuose neuronuose,
kad jie taptų jautrūs šviesai.
15:46
to make them light-sensitive.
366
946239
1396
15:47
Light is converted to electricity on them.
367
947659
2294
Šviesa juose verčiame elektros srove.
15:49
So this mouse was blind a couple weeks before this experiment
368
949977
2894
Taigi, ši pelė buvo akla prieš keletą savaičių iki šio eksperimento
15:52
and received one dose of this photosensitive molecule on a virus.
369
952895
3208
ir gavo šių šviesai jautrių molekulių dozę viruse.
Ir dabar matote, gyvūnas iš tiesų gali išvengti sienų
15:56
And now you can see, the animal can indeed avoid walls
370
956127
2542
ir pasiekti šią mažą pakylą,
15:58
and go to this little platform
371
958693
1441
ir vėl naudoti savo akis suvokimui.
16:00
and make cognitive use of its eyes again.
372
960158
3197
Ir kad pabrėžtume viso to jėgą:
16:03
And to point out the power of this:
373
963379
1733
šie gyvūnai gali pasiekti tą pakylą
16:05
these animals can get to that platform
374
965136
1824
16:06
just as fast as animals that have seen their entire lives.
375
966984
2725
taip pat greitai kaip gyvūnai, kurie matė visą savo gyvenimą.
Taigi, šis priešklinikinis tyrimas, mano galva,
16:09
So this preclinical study, I think, bodes hope
376
969733
2150
pranašauja tuos dalykus,
16:11
for the kinds of things we're hoping to do in the future.
377
971907
2770
kuriuos tikimės padaryti ateityje.
Pabaigai noriu pridurti, kad mes taip pat tiriame
16:15
We're also exploring new business models for this new field of neurotechnology.
378
975555
4493
naujus verslo modelius šiai naujai neurotechnologijos sričiai.
Mes vystome šiuos įrankius,
16:20
We're developing tools and sharing them freely
379
980072
2151
bet mes jais laisvai dalijamės su šimtais grupių visame pasaulyje,
16:22
with hundreds of groups all over the world
380
982247
2053
kad žmonės galėtų studijuoti ir pabandyti išgydyti skirtingus sutrikimus.
16:24
for them to study and try to treat different disorders.
381
984324
2580
Ir mes viliamės, kad kai išsiaiškinsime smegenų grandines
16:26
Our hope is that by figuring out brain circuits
382
986928
2253
iki tokio abstrakcijos lygio, kuris leis jas taisyti ir jas konstruoti,
16:29
at a level of abstraction that lets us repair them and engineer them,
383
989205
3247
Mes galėsime paimti tuos sunkiai gydomus susirgimus, apie kuriuos pasakojau,
16:32
we can take some of these intractable disorders I mentioned earlier,
384
992476
3197
nė vienas iš kurių praktiškai nėra išgydytas,
16:35
practically none of which are cured,
385
995697
1719
ir, 21-ame amžiuje, paversti juos istorija.
16:37
and in the 21st century, make them history.
386
997440
2022
Ačiū.
16:39
Thank you.
387
999486
1161
16:40
(Applause)
388
1000671
6170
(Plojimai)
16:53
Juan Enriquez: So some of this stuff is a little dense.
389
1013967
2660
Chuanas Enrikesas: Kai kurie dalykai čia sunkoki.
16:56
(Laughter)
390
1016651
1976
(Juokas)
Bet pasekmės -
16:59
But the implications of being able to control seizures or epilepsy
391
1019083
4608
gebėti kontroliuoti priepuolius ir epilepsiją,
17:03
with light instead of drugs
392
1023715
1977
su šviesa, vietoj vaistų,
17:05
and being able to target those specifically
393
1025716
2654
ir galimybė nusitaikyti į būtent juos,-
17:08
is a first step.
394
1028394
1516
yra pirmas žingsnis.
17:10
The second thing that I think I heard you say
395
1030642
2144
Kitas dalykas, kurį, man atrodo, jūs sakėte,
17:12
is you can now control the brain in two colors,
396
1032810
4828
kad jūs galite kontroliuoti smegenis dviem spalvom.
Kaip įjungimo/išjungimo jungikliu.
17:17
like an on-off switch.
397
1037662
1261
Edas Boydenas: Tai tiesa.
17:18
Ed Boyden: That's right.
398
1038947
1164
JE: Kas paverčia kiekvieną impulsą einantį per smegenis dvejetainiu kodu.
17:20
JE: Which makes every impulse going through the brain a binary code.
399
1040135
3213
EB: Tiesa, taip.
17:23
EB: Right.
400
1043372
1151
17:24
With blue light, we can drive information, and it's in the form of a one.
401
1044547
3452
Taigi su mėlyna šviesa mes galime sužadinti informaciją ir tai lyg vienetas.
Ir viską išjungdami gauname maždaug nulį.
17:28
And by turning things off, it's more or less a zero.
402
1048023
2444
Mes viliamės galų gale sukurti smegenų koprocesorius,
17:30
Our hope is to eventually build brain coprocessors that work with the brain
403
1050491
3549
kurie dirbtų smegenyse,
kad galėtume papildyti jų funkcijas žmonėse su negalia.
17:34
so we can augment functions in people with disabilities.
404
1054064
2646
17:36
JE: And in theory, that means that, as a mouse feels, smells, hears, touches,
405
1056734
5555
JE: Ir teoriškai tai reiškia, kad,
kai pelė jaučia ir uodžia,
girdi, liečia,
17:42
you can model it out as a string of ones and zeros.
406
1062313
3321
galima tai suformuoti kaip vienetų ir nulių eilutę.
17:45
EB: Yeah. We're hoping to use this as a way of testing
407
1065658
2540
EB: Žinoma, taip. Mes tikimės tai panaudoti kaip būdą ištirti,
kokie neurologiniai kodai gali sukelti tam tikrą elgesį
17:48
what neural codes can drive certain behaviors
408
1068222
2122
ir tam tikras mintis, tam tikrus jausmus,
17:50
and certain thoughts and certain feelings
409
1070368
1983
ir tai panaudoti, kad suprastume daugiau apie smegenis.
17:52
and use that to understand more about the brain.
410
1072375
2514
17:54
JE: Does that mean that someday you could download memories
411
1074913
2832
JE: Ar tai reiškia, kad kažkada galėtumėt nuskaityti prisiminimus
17:57
and maybe upload them?
412
1077769
1655
ir, galbūt, įkelti juos?
17:59
EB: That's something we're starting to work on very hard.
413
1079448
2683
EB: Na, tai kai kas, prie ko mes pradedame labai rimtai dirbti.
Mes dabar dirbame su kai kuo,
18:02
We're now working on trying to tile the brain with recording elements, too,
414
1082155
3554
mes bandome iškloti smegenis įrašančiais elementais.
18:05
so we can record information and then drive information back in --
415
1085733
3106
Kad galėtume įrašyti informaciją ir įkelti ją atgal, -
18:08
sort of computing what the brain needs
416
1088863
1813
kaip ir apskaičiuoti, ko smegenims reikia,
18:10
in order to augment its information processing.
417
1090700
2206
kad papildytume jų informacijos apdorojimą.
18:12
JE: Well, that might change a couple things. Thank you.
418
1092930
2577
JE: Na, tai turbūt pakeis keletą dalykų. Ačiū. (EB: Ačiū)
18:15
EB: Thank you.
419
1095531
1151
(Plojimai)
18:16
(Applause)
420
1096706
2538
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7