Ed Boyden: A light switch for neurons

اد بویدن: یک سوییچ برای روشن و خاموش کردن سلولهای عصبی

144,828 views

2011-05-17 ・ TED


New videos

Ed Boyden: A light switch for neurons

اد بویدن: یک سوییچ برای روشن و خاموش کردن سلولهای عصبی

144,828 views ・ 2011-05-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Milad Mirmoghtadaei Reviewer: Sepideh Sekehchi
یک لحظه به روز خودتون فکر کنید.
00:16
Think about your day for a second.
0
16028
1629
00:17
You woke up, felt fresh air on your face as you walked out the door,
1
17681
3247
از خواب بلند شدید، هوای تازه را وقتی از در خارج شدید روی صورتتان احساس کردید،
00:20
encountered new colleagues and had great discussions
2
20952
2451
همکاران جدید خود را ملاقات کردید و با هم بحثهای جالبی داشتید،
و با یافتن چیزهای جدید حیرت زده شدید.
00:23
and felt in awe when you found something new.
3
23427
2102
- ولی مطمئنم که چیزی هست که امروز به آن فکر نکردید -
00:25
But I bet there's something you didn't think about today,
4
25553
2678
چیزی آنقدر آشنا و نزدیک
00:28
something so close to home,
5
28255
1296
که احتمالا، زیاد به آن فکر نمی‌کنید.
00:29
you probably don't think about it very often at all.
6
29575
2439
و آن اینه که همۀ احساسات، عواطف،
00:32
And that's that all those sensations, feelings, decisions and actions
7
32038
3263
تصمیمها و کارها
توسط کامپیوتری که در سر شما
00:35
are mediated by the computer in your head
8
35325
1958
بنام مغز وجود دارد انجام میشه.
00:37
called your brain.
9
37307
1190
00:38
Now, the brain may not look like much from the outside --
10
38521
2685
مغر ممکنه با نگاه از بیرون خیلی پیچیده نرسه
حدود یک کیلو جسم صورتی-خاکستری،
00:41
a couple pounds of pinkish-gray flesh,
11
41230
2367
-بی شکل-
00:43
amorphous.
12
43621
1214
00:44
But the last 100 years of neuroscience have allowed us to zoom in on the brain
13
44859
3695
ولی پیشرفت علم اعصاب در صد سال اخیر
به ما اجازه داده تا با دقت بیشتری،
00:48
and to see the intricacy of what lies within.
14
48578
2112
با پیچیدگی درون مغز آشنا بشویم.
00:50
And they've told us that this brain is an incredibly complicated circuit
15
50714
3764
و به ما گفته شده که مغز
یک مدار بسیار پیچیده است
00:54
made out of hundreds of billions of cells called neurons.
16
54502
3635
که از صدها میلیارد سلول بنام نورون تشکیل شده.
00:58
Now, unlike a human-designed computer,
17
58161
3256
بر خلاف کامپیوتر ساخت دست بشر،
01:01
where there's a fairly small number of different parts,
18
61441
2637
- که از اجزای مختلف نسبتا کمی درست شده -
و ما می‌دانیم چطور کار می‌کنند، چون خود ما آن را طراحی کرده‌ایم،
01:04
and we know how they work because we humans designed them,
19
64102
2853
01:06
the brain is made out of thousands of different kinds of cells,
20
66979
3071
مغز از هزاران نوع متفاوت از سلول تشکیل شده،
و شاید دهها هزار.
01:10
maybe tens of thousands.
21
70074
1162
01:11
They come in different shapes; they're made out of different molecules;
22
71260
3345
اشکال مختلفی از آنها وجود دارند، از مولکولهای مختلفی درست شده‌اند؛
آنها بیرون زده، منشعب می‌شوند و به ناحیه های مختلف مغز متصل می‌شوند.
01:14
they project and connect to different brain regions.
23
74629
2462
و همچنین در بیماریهای گوناگون به اشکال مختلفی تغییر شکل می‌دهند.
01:17
They also change in different ways in different disease states.
24
77115
2998
این طور تجسم کنیم.
01:20
Let's make it concrete.
25
80137
1376
01:21
There's a class of cells,
26
81537
1485
گونه‌ای از سلولها هستند،
01:23
a fairly small cell, an inhibitory cell, that quiets its neighbors.
27
83046
4056
سلولهای کوچک مهار کننده، که فعالیت سلولهای مجاور خود را مهار می‌کنند.
به نظر می‌رسه این همان نوع از سلولهایی هستند که در بیماریهایی مانند اسکیزوفرنی تحلیل می‌روند.
01:27
It's one of the cells that seems to be atrophied
28
87126
2260
01:29
in disorders like schizophrenia.
29
89410
1535
01:30
It's called the basket cell.
30
90969
1701
به آنها سلولهای سبدی گفته میشه.
01:32
And this cell is one of the thousands of kinds of cell
31
92694
2534
و این سلول تنها یکی از هزاران نوع سلوله
که ما داریم در مورد آنها یاد می‌گیریم.
01:35
that we're learning about.
32
95252
1279
01:36
New ones are being discovered every day.
33
96555
1976
و هر روزه انواع جدیدی از آنها کشف می‌شوند.
فقط به عنوان یک مثال دیگه:
01:39
As just a second example:
34
99482
1394
01:40
these pyramidal cells, large cells, can span a significant fraction
35
100900
3982
این سلولهای بزرگ هرمی شکل
قسمت بزرگی از مغز را در بر می‌گیرند.
01:44
of the brain.
36
104906
1151
این سلولها تحریک کننده هستند.
01:46
They're excitatory.
37
106081
1182
و این سلولهایی هستند که
01:47
And these are some of the cells that might be overactive
38
107287
2713
بیش فعالی آنها ممکنه باعث بیماریهایی از قبیل صرع شوند.
01:50
in disorders such as epilepsy.
39
110024
1565
هر کدام از این سلولها
01:52
Every one of these cells is an incredible electrical device.
40
112315
3921
مثل یک دستگاه الکتریکی باورنکردنی هستند
01:56
They receive inputs from thousands of upstream partners
41
116730
2667
آنها از هزاران سلول قبل از خود ورودی دریافت می‌کنند
و خروجی الکتریکی خود را پردازش می‌کنند،
01:59
and compute their own electrical outputs,
42
119421
2352
02:01
which then, if they pass a certain threshold,
43
121797
2211
که به همین ترتیب، اگر داده‌های الکتریکی آن از آستانۀ خاصی بگذرند،
به هزاران سلول بعد از خود ارسال می‌کنند.
02:04
will go to thousands of downstream partners.
44
124032
2085
و این عملیات که تنها حدود یک میلی ثانیه طول می‌کشه،
02:06
And this process, which takes just a millisecond or so,
45
126141
2740
02:08
happens thousands of times a minute in every one of your 100 billion cells,
46
128905
3993
هزاران مرتبه در هر دقیقه
در همۀ 100 میلیارد سلول شما
02:12
as long as you live and think and feel.
47
132922
2799
تا وقتی زنده هستید
و فکر و احساس می‌کنید، اتفاق می‌افتد.
02:17
So how are we going to figure out what this circuit does?
48
137100
3978
خوب حالا چطور بفهمیم که این مدار چطور کار می‌کنه؟
بطور مطلوب ما می‌تونیم به سراغ این مدار بریم
02:21
Ideally, we could go through this circuit
49
141102
1991
و انواع مختلف سلولها را خاموش و روشن کنیم
02:23
and turn these different kinds of cell on and off
50
143117
2542
02:25
and see whether we could figure out
51
145683
1694
و ببینیم آیا می‌توان فهمید
02:27
which ones contribute to certain functions
52
147401
2253
هر کدام از آنها چکار می‌کنند
02:29
and which ones go wrong in certain pathologies.
53
149678
2505
و اینکه در هر بیماری کدام یک از آنها درست کار نمی‌کنند.
اگر ما می‌تونستیم سلولها را فعال کنیم، می‌تونستیم ببینیم هر کدام از آنها چه قدرتی دارند،
02:32
If we could activate cells, we could see what powers they can unleash,
54
152207
3308
چه عملی را می‌تونند شروع کنند و ادامه بدهند.
02:35
what they can initiate and sustain.
55
155539
1690
اگر می‌تونستیم آنها را خاموش و غیرفعال کنیم،
02:37
If we could turn them off,
56
157253
1253
02:38
then we could try and figure out what they're necessary for.
57
158530
2842
می‌تونستیم بفهمیم که آنها برای چه کاری مورد نیاز هستند.
و این داستانیه که امروز می‌خواهم براتون تعریف کنم.
02:41
And that's the story I'm going to tell you about today.
58
161396
2989
و اگر صادقانه بررسی کنیم، پیشرفتهایی که ما در 11 سال گذشته داشته‌ایم،
02:44
And honestly, where we've gone through over the last 11 years,
59
164409
2909
برای این بوده که راهی پیدا کنیم
02:47
through an attempt to find ways
60
167342
1486
02:48
of turning circuits and cells and parts and pathways of the brain
61
168852
3062
تا مدارها و سلولها و بخشها و مسیرهای مختلف مغز را
خاموش و روشن کنیم،
02:51
on and off,
62
171938
1151
هم برای درک بهتر این علم،
02:53
both to understand the science
63
173113
1583
02:54
and also to confront some of the issues that face us all as humans.
64
174720
5167
و هم برای مقابله با برخی از مسائلی
که ما انسانها با آن مواجه هستیم.
03:00
Now, before I tell you about the technology,
65
180675
2384
حالا قبل از اینکه در مورد این تکنولوژی صحبت کنم،
03:03
the bad news is that a significant fraction of us in this room,
66
183083
4125
خبر بد اینه که قسمت بزرگی از ما در این اتاق
اگر به اندازه کافی عمر کنیم،
03:07
if we live long enough,
67
187232
1156
03:08
will encounter, perhaps, a brain disorder.
68
188412
2068
احتمالا دچار یک عارضۀ مغزی خواهیم شد.
همین حالا، یک میلیارد نفر
03:11
Already, a billion people have had some kind of brain disorder
69
191158
3818
به نوعی بیماری مغزی دچار بوده اند
که آنها را ناتوان ساخته.
03:15
that incapacitates them.
70
195000
1422
03:16
The numbers don't do it justice, though.
71
196446
2395
و فقط حرف زدن از اعداد و رقم کافی نیست.
03:18
These disorders -- schizophrenia, Alzheimer's,
72
198865
2324
این بیماریها مثل - اسکیزوفرنی، آلزایمر -
- افسردگی، اعتیاد -
03:21
depression, addiction --
73
201213
1151
03:22
they not only steal away our time to live,
74
202388
2171
نه تنها زمان زندگی را از ما می‌ربایند، بلکه هویت ما را نیز تغییر می‌دهند؛
03:24
they change who we are.
75
204583
1151
03:25
They take our identity and change our emotions
76
205758
2146
- آنها هویت ما را تسخیر می‌کنند و احساسات ما را تغییر می‌دهند -
03:27
and change who we are as people.
77
207928
2020
و شخصی که هستیم را متحول می‌کنند.
03:30
Now, in the 20th century,
78
210714
2367
اکنون در قرن بیستم،
امیدی از طریق تولید داروهایی
03:34
there was some hope that was generated
79
214376
2258
03:36
through the development of pharmaceuticals for treating brain disorders.
80
216658
3613
برای درمان بیماریهای مغزی بوجود آمد.
و با اینکه داروهای زیادی تولید شده‌اند
03:40
And while many drugs have been developed
81
220295
2237
03:42
that can alleviate symptoms of brain disorders,
82
222556
2589
که می‌توانند علائم بیماریهای مغزی را آرامتر کنند،
عملا هیچ کدام از آنها را نمی‌توان درمان تصور کرد.
03:45
practically none of them can be considered to be cured.
83
225169
2590
03:47
In part, that's because, if you think about it,
84
227783
2192
و قسمتی از آن به این دلیله که ما با این کار همۀ مغز را در مادۀ شیمیایی شستشو می‌دهیم.
03:49
we're bathing the brain in a chemical --
85
229999
1923
این مدار دقیق و پیچیده
03:51
this elaborate circuit, made of thousands of different kinds of cell --
86
231946
3360
متشکل از هزاران نوع سلول
در یک مادۀ شیمیایی شستشو داده می‌شود.
03:55
is being bathed in a substance.
87
235330
1491
03:56
That's also why most of the drugs, not all, on the market
88
236845
2714
و همچنین احتمالا به این خاطره که بیشتر داروها، و نه همه آنهایی که در بازار هستند
می‌تونند باعث انواع عوارض جانبی بشوند.
03:59
can present some kind of serious side effect too.
89
239583
2484
امروزه برخی از مردم با استفاده از
04:02
Now some people have gotten some solace from electrical stimulators
90
242091
3832
محرکهای الکتریکی که در مغز کاشته می‌شوند تا حدی تسکین پیدا کرده اند.
04:05
that are implanted in the brain,
91
245947
1537
04:07
for Parkinson's disease or cochlear implants.
92
247508
3503
و همچنین برای بیمارهای پارکینسونی،
کاشت مجرای حلزونی گوش همین کار را کرده.
04:11
These have indeed been able to bring some kind of remedy
93
251035
3770
اینها بالواقع توانسته اند
تا علاجی برای
04:14
to people with certain kinds of disorders.
94
254829
2062
مردم با انواع خاصی از بیماری باشند.
04:16
But electricity also will go in all directions --
95
256915
3027
ولی حتی الکتریسیته هم در همه جهات حرکت می‌کند
04:19
the path of least resistance --
96
259966
1484
در مسیری با مقاومت کمتر،
04:21
which is where that phrase, in part, comes from,
97
261474
2248
که این عبارت هم از آن گرفته شده.
04:23
and will also affect normal circuits,
98
263746
1765
و این همچنین هم روی مدارهای سالم تاثیر می‌گذاره و هم روی آنهایی که می‌خواهیم ترمیم شوند.
04:25
as well as the abnormal ones you want to fix.
99
265535
2128
پس دوباره برمی‌گردیم به همان نظریه
04:27
So again, we're sent back to the idea of ultraprecise control:
100
267687
2963
کنترل فوق دقیق.
04:30
Could we dial in information precisely where we want it to go?
101
270674
3000
آیا ما می‌توانیم اطلاعات را دقیقا به همانجا که می‌خواهیم بفرستیم؟
وقتی 11 سال پیش در رشتۀ علم اعصاب شروع بکار کردم،
04:35
So, when I started in neuroscience 11 years ago --
102
275329
3101
04:38
I had trained as an electrical engineer and a physicist --
103
278454
3236
به عنوان یک مهندس برق و فیزیکدان تعلیم دیده بودم،
04:41
the first thing I thought about was,
104
281714
1730
و اولین چیزی که به فکرش افتادم این بود،
04:43
if these neurons are electrical devices,
105
283468
2089
که اگر سلولهای عصبی مانند وسایل برقی کار می‌کنند،
04:45
all we need to do is to find some way of driving those electrical changes
106
285581
3799
تنها کاری که باید بکنیم اینه که یک راهی پیدا کنیم
که بتونیم آن تغییرات الکتریکی را از دور کنترل کنیم.
04:49
at a distance.
107
289404
1160
اگر ما می‌تونستیم الکتریسیته را در یک سلول،
04:50
If we could turn on the electricity in one cell but not its neighbors,
108
290588
3315
و نه در سلولهای مجاور آن فعال کنیم،
04:53
that'd give us the tool to activate and shut down these different cells
109
293927
3346
این ابزار را به ما می‌داد تا بتونیم این سلولهای مختلف را فعال و یا غیر فعال کنیم،
و بفهمیم هر کدام از آنها چکار می‌کنند و اینکه چه سهمی
04:57
to figure out what they do
110
297297
1241
04:58
and how they contribute to the networks in which they're embedded.
111
298562
3102
در شبکه مختص بخود دارند.
و همچنین به ما اجازه می‌ده تا آن کنترل فوق دقیق که برای
05:01
It would also allow us to have the ultraprecise control we need
112
301688
2965
ترمیم محاسبات مداری نامتعادل مورد نیاز است را داشته باشیم.
05:04
to fix the circuit computations that have gone awry.
113
304677
2461
ترمیم محاسبات مداری نامتعادل مورد نیاز است را داشته باشیم.
05:07
Now, how are we going to do that?
114
307837
1621
خوب حالا چطور می‌خواهیم این کار را انجام بدهیم؟
05:09
Well, there are many molecules that exist in nature
115
309482
2560
خوب، خیلی مولکولها در طبیعت وجود دارند،
که می‌تونند نور را به الکتریسیته تبدیل کنند.
05:12
which are able to convert light into electricity.
116
312066
3193
شما می‌تونید پروتئینهای کوچکی را در نظر بگیرید
05:15
You can think of them as little proteins that are like solar cells.
117
315283
3211
که مثل سلولهای خورشیدی کار می‌کنند.
05:18
If we install these molecules in neurons somehow,
118
318518
2797
اگر ما به طریقی بتونیم این مولکولها را در نورونها نصب کنیم،
05:21
then these neurons would become electrically drivable with light,
119
321339
3336
آنگاه این نورونها می‌تونند بوسیله نور، از خود الکتریسیته ساطع کنند.
05:24
and their neighbors, which don't have this molecule, would not.
120
324699
3148
ولی سلولهای مجاور آنها که فاقد این مولکول هستند، نه.
05:27
There's one other magic trick you need to make this happen:
121
327871
2770
البته یک فوت وفن دیگر هم مورد نیازه تا این کار عملی بشه،
و آن اینه که بتونیم نور را وارد مغز کنیم.
05:30
the ability to get light into the brain.
122
330665
1908
05:32
The brain doesn't feel pain.
123
332597
2500
و برای این کار - مغز درد را احساس نمی‌کند - پس ما می‌تونیم
05:35
Taking advantage of all the effort
124
335121
1635
با بهره گیری از همۀ تلاشهایی که
05:36
that's gone into the internet, telecommunications, etc.,
125
336780
2697
- در مقوله اینترنت و ارتباطات و غیره وجود داره -
05:39
you can put optical fibers connected to lasers
126
339501
2159
فیبرهای نوری متصل به لیزر را در آن قرار بدهیم
05:41
to activate -- in animal models, for example, in preclinical studies --
127
341684
4021
و از آنها، برای مثال در مدلهای حیوانی،
در تحقیقات پیش بالینی، برای فعال کردن
05:45
these neurons and see what they do.
128
345729
1827
این نورونها استفاده کنیم و ببینیم هر یک از آنها چکار می‌کنند.
خوب حالا ما چطور این کار را انجام می‌دهیم؟
05:48
So how do we do this?
129
348135
1277
05:49
Around 2004, in collaboration with Georg Nagel and Karl Deisseroth,
130
349968
3634
حدود سال 2004،
با همکاری [جرارد نیجل] و [کارل دیزراث]،
05:53
this vision came to fruition.
131
353626
1941
این خیال بارور شد.
05:55
There's a certain alga that swims in the wild,
132
355943
3030
یک گونه خاص از جلبک وجود دارد که در طبیعت شنا می‌کند،
05:58
and it needs to navigate towards light in order to photosynthesize optimally.
133
358997
3872
و برای فتوسنتز بهینه باید
راهش را به سمت نور پیدا کنه.
06:02
And it senses light with a little eyespot,
134
362893
2052
و این جلبک نور را بوسیله یک لکۀ چشمی کوچک حس می‌کنه،
06:04
which works not unlike how our eye works.
135
364969
2220
که تا حدودی مثل چشم ما عمل میکنه.
06:07
In its membrane, or its boundary,
136
367681
2287
در غشا یا پوسته آن،
06:09
it contains little proteins
137
369992
2340
یک پروتئین کوچک وجود داره
که همان کار تبدیل نور به الکتریسیته را انجام می‌ده.
06:13
that indeed can convert light into electricity.
138
373194
2482
اسم این مولکولها [رودواسپین کانالی] است.
06:16
These molecules are called channelrhodopsins.
139
376118
2550
06:18
And each of these proteins acts just like that solar cell
140
378692
2778
و هر کدام از این پروتئینها درست مثل سلولهای خورشیدی که قبلا در موردش صحبت کردم عمل می‌کنند.
06:21
that I told you about.
141
381494
1165
هنگامی که نور آبی به آن می‌رسه، آن یک حفره کوچک را باز می‌کنه
06:22
When blue light hits it,
142
382683
1151
06:23
it opens a little hole and allows charged particles to enter the eyespot;
143
383858
3450
و به ذرات باردار اجازه می‌ده که به آن لکه چشمی وارد بشه.
و این در نتیجه به لکه چشمی اجازه می‌ده تا یک سیگنال الکتریکی داشته باشه
06:27
that allows this eyespot to have an electrical signal,
144
387332
2541
درست مثل یک سلول خورشیدی که یک باطری را شارژ می‌کنه.
06:29
just like a solar cell charging a battery.
145
389897
2006
06:31
So what we need to do is take these molecules
146
391927
2131
پس کاری که باید بکنیم اینه که این مولکولها را بگیریم
و به طریقی آنها را در داخل نورونها نصب کنیم.
06:34
and somehow install them in neurons.
147
394082
1727
06:35
And because it's a protein,
148
395833
1344
و از آنجا که این یک پروتئین است،
06:37
it's encoded for in the DNA of this organism.
149
397201
3052
در نتیجه در DNA این جاندار کد شده.
06:40
So all we've got to do is take that DNA,
150
400277
2145
پس فقط همین می‌ماند که ما آن DNA را برداریم،
06:42
put it into a gene therapy vector, like a virus,
151
402446
2874
آن را داخل یک حامل ژن درمانی، مانند یک ویروس قرار بدیم،
06:45
and put it into neurons.
152
405344
1333
و آن را به نورونها منتقل کنیم.
06:48
And this was a very productive time in gene therapy,
153
408276
3675
و این طور از کار در آمد که ما در زمان پرباری در زمینه ژن درمانی قرار داریم،
06:51
and lots of viruses were coming along,
154
411975
1992
و هر روز ویروسهای بیشتری پیدا می‌شوند.
06:53
so this turned out to be fairly simple.
155
413991
1883
و این انجام این کار خیلی راحت بود.
06:55
Early in the morning one day in the summer of 2004,
156
415898
2459
و صبح یک روز تابستان در سال 2004 بود،
06:58
we gave it a try, and it worked on the first try.
157
418381
2299
که ما اینکار را امتحان کردیم و همان دفعۀ اول جواب داد.
شما این DNA را می‌گیرید و داخل یک نورون قرار می‌دهید.
07:01
You take this DNA and put it into the neuron.
158
421057
2124
07:03
The neuron uses its natural protein-making machinery
159
423205
3385
بعد نورون از ساز و کار پروتئین سازی طبیعی خودش استفاده می‌کنه
07:06
to fabricate these little light-sensitive proteins
160
426614
2456
و این پروتئینهای حساس به نور را می‌سازه
و در سر تا سر سلول نصب می‌کنه،
07:09
and install them all over the cell, like putting solar panels on a roof.
161
429094
3749
مثل قرار دادن صفحه‌های خورشیدی روی یک سقف.
07:12
And the next thing you know,
162
432867
1345
و در این مرحله،
07:14
you have a neuron which can be activated with light.
163
434236
2472
ما یک نورون داریم که بوسیله نور فعال می‌شه.
پس این واقعا قدرتمنده.
07:17
So this is very powerful.
164
437303
1438
07:18
One of the tricks you have to do is figure out how to deliver these genes
165
438765
3711
یک فوت وفن که برای اینکار مورد نیازه
اینه که بتونیم بفهمیم چطور این ژنها را فقط به سلولهای مورد نظر منتقل کنیم
07:22
to the cells you want and not all the other neighbors.
166
442500
2531
و نه به سلولهای مجاور آن.
و این کار انجام شدنیه؛ ما می‌تونیم ویروسها را کمی تغییر بدهیم
07:25
And you can do that;
167
445055
1151
07:26
you can tweak the viruses so they hit some cells and not others.
168
446230
3004
تا فقط به همان سلولهای مورد نظر حمله کنه و نه بقیه آنها.
و همین طور حقه های ژنتیکی دیگری هستند
07:29
And there's other genetic tricks you can play
169
449258
2130
تا به سلولهای فعال شده توسط نور دست پیدا کنیم.
07:31
in order to get light-activated cells.
170
451412
2327
این رشته را ما امروزه به عنوان آپتوژنتیک (ژنتیک نوری) می‌شناسیم.
07:34
This field has now come to be known as "optogenetics."
171
454206
2980
07:37
And just as one example of the kind of thing you can do,
172
457210
2901
برای مثال فقط یکی از کارهایی که می‌تونید انجام بدهید،
اینه که می‌تونید یک شبکه پیچیده را بگیرید،
07:40
you can take a complex network,
173
460135
1773
07:41
use one of these viruses to deliver the gene
174
461932
2069
و از یکی از این ویروسها برای انتقال ژن
تنها به یک نوع از سلولهای این شبکه متراکم استفاده کنید.
07:44
just to one kind of cell in this dense network.
175
464025
2242
07:46
And then when you shine light on the entire network,
176
466291
2548
و سپس وقتی به تمام این شبکه نور می‌تابانید،
07:48
just that cell type will be activated.
177
468863
1840
فقط همان گونه از سلولها فعال می‌شوند.
07:50
For example, let's consider that basket cell I told you about earlier,
178
470727
3307
برای مثال بگذارید آن سلولهای سبدی که قبلا در موردش صحبت کردیم را در نظر بگیریم
همان که در بیماری اسکیزوفرنی تحلیل می‌رود
07:54
the one that's atrophied in schizophrenia
179
474058
1975
و از نوع سلولهای مهار کننده است.
07:56
and the one that is inhibitory.
180
476057
1536
اگر ما بتونیم آن ژن را به این سلولها منتقل کنیم
07:58
If we can deliver that gene to these cells --
181
478291
2108
و البته آنها توسط عملکرد این ژن تغییر پیدا نمی‌کنند
08:00
they won't be altered by the expression of the gene, of course --
182
480423
3058
و بعد یک نور آبی روی تمام شبکۀ مغز بتابانیم،
08:03
then flash blue light over the entire brain network,
183
483505
2443
08:05
just these cells are going to be driven.
184
485972
2139
فقط همین سلولها فعال خواهند شد.
و وقتی نور قطع می‌شود، این سلولها به حالت عادی بر می‌گردند،
08:08
And when the light turns off, these cells go back to normal;
185
488135
2833
در نتیجه این برای سلولها ضرری ندارد.
08:10
there don't seem to be adverse events.
186
490992
1826
08:12
Not only can you study what these cells do,
187
492842
2006
نه تنها از این روش می‌توان برای تایین عملکرد این سلولها
08:14
what their power is in computing in the brain,
188
494872
2147
و اینکه نقش هر کدام در محاسبه‌های ذهن چیست، استفاده کرد،
بلکه می‌توان از آن استفاده کرد تا بفهمیم
08:17
you can also use this to try to figure out
189
497043
2061
که مثلا آیا میشه فعالیت این سلولها را در مواردی که
08:19
if we could jazz up the activity of these cells
190
499128
2210
آنها تحلیل رفته‌اند بالا برد.
08:21
if indeed, they're atrophied.
191
501362
1453
08:22
I want to tell you some short stories about how we're using this
192
502839
3068
حالا من می‌خواهم براتون دو تا داستان کوتاه
در مورد چگونگی استفاده از این روش تعریف کنم،
08:25
both at the scientific clinical and preclinical levels.
193
505931
3386
که هم مربوط میشه به مرحله علمی و هم بالینی و هم پیش بالینی.
08:29
One of the questions that we've confronted is:
194
509341
2430
یکی از سوالهایی که با آن مواجه هستیم این هست
08:31
What signals in the brain mediate the sensation of reward?
195
511795
2742
که چه پیامها و سیگنالهایی در مغز وجود دارند که باعث احساس پاداش می‌شوند؟
08:34
Because if you could find those,
196
514561
1536
به خاطر اینکه اگر بتونیم آنها را پیدا کنیم،
08:36
those would be some of the signals that could drive learning;
197
516121
2886
آنها همان سیگنالهایی را تشکیل می‌دهند که باعث یادگیری می‌شوند.
مغز از هر کاری که پاداش بگیره، بیشتر آن را انجام می‌ده.
08:39
the brain will do more of what got that reward.
198
519031
2196
و این همان سیگنالهایی هستند که در مواردی مثل اعتیاد از جاده خارج می‌شوند.
08:41
These are also signals that go awry in disorders such as addiction.
199
521251
3151
پس اگر ما می‌تونستیم بفهمیم آنها چه سلولهایی هستند،
08:44
So if we could figure out what cells they are, we could maybe find new targets
200
524426
3686
شاید بتونیم هدفهای و گیرنده‌های جدیدی پیدا کنیم
و درنتیجه بتونیم برای آنها دارو طراحی کنیم،
08:48
for which drugs can be designed or screened against
201
528136
2490
یا شاید جاهایی را پیدا کنیم که بتونیم برای
08:50
or maybe places where electrodes could be put in
202
530650
2251
مردمی که ناتوانی شدید دارند الکترود نصب کنیم.
08:52
for people who have severe disability.
203
532925
1825
08:54
To do that, we came up with a very simple paradigm
204
534774
2388
و برای این کار ما با همکاری گروه " فیورلا "
به فکر ساختن یک نمونه افتادیم.
08:57
in collaboration with the Fiorillo group,
205
537186
1961
وقتی حیوان به یک طرف این جعبه کوچک می‌رود
08:59
where, if the animal goes to one side of this little box,
206
539171
2689
یک پالس نوری دریافت می‌کند
09:01
it gets a pulse of light.
207
541884
1196
تا سلولهای مختلف در مغز به نور حساس شوند.
09:03
And we'll make different cells in the brain sensitive to light.
208
543104
2980
بنابراین اگر این گروه از سلولها واسطه پاداش باشند،
09:06
If these cells can mediate reward, the animal should go there more and more.
209
546108
3587
در نتیجه آن حیوان می‌بایست هر دفعه با رغبت بیشتری به آنجا رود.
و همین اتفاق هم می‌افتد.
09:09
And that's what happens.
210
549719
1165
09:10
The animal goes to the right-hand side and pokes his nose there
211
550908
2958
این حیوان از روی کنجکاوی به سمت راست آن میره،
و هر بار که این کار را می‌کنه یک فلاش نور آبی دریافت می‌کنه.
09:13
and gets a flash of blue light every time he does it.
212
553890
2489
و این کار را همین طور صدها و صدها بار انجام می‌ده.
09:16
He'll do that hundreds of times.
213
556403
1533
اینها نورونهای دپامین هستند،
09:17
These are the dopamine neurons,
214
557960
1477
که احتمالا بعضی از شما درباره کار آن در برخی از مراکز لذت مغز شنیده‌اید.
09:19
in some of the pleasure centers in the brain.
215
559461
2101
اینجا ما نشان داده‌ایم که حتی یک فعالسازی مختصر این قسمتها
09:21
We've shown that a brief activation of these is enough to drive learning.
216
561586
3793
برای تحریک یادگیری کافیه.
و اینجا ما می‌تونیم این نظریه را تعمیم بدهیم.
09:25
Now we can generalize the idea.
217
565403
2045
یعنی بجای یک نقطه در مغز،
09:27
Instead of one point in the brain, we can devise devices that span the brain,
218
567472
3633
ما می‌تونیم دستگاههایی درست کنیم که همه مغز را فرا بگیرند،
- و بتونند نور را در یک الگوی سه بعدی انتقال بدهند -
09:31
that can deliver light into three-dimensional patterns --
219
571129
2676
آرایه‌هایی از فیبرهای نوری،
09:33
arrays of optical fibers,
220
573829
1193
که هر کدام به یک منبع نور مستقل و مخصوص خود جفت شده اند.
09:35
each coupled to its own independent miniature light source.
221
575046
2775
و در این مرحله ما می‌تونیم کارهایی را در درون بدن یک موجود زنده انجام بدهیم
09:37
Then we can try to do things in vivo
222
577845
1717
- که تا به حال تنها در یک ظرف قادر به انجام آن بوده ایم -
09:39
that have only been done to date in a dish,
223
579586
2014
09:41
like high-throughput screening throughout the entire brain
224
581624
2732
مانند پوشش و بررسی کامل مغز با بازده بالا
برای یافتن سیگنالهایی که باعث وقایع خاص می‌شوند.
09:44
for the signals that can cause certain things to happen
225
584380
2621
و یا اینکه می‌تونند اهداف بالینی خوبی باشند
09:47
or that could be good clinical targets for treating brain disorders.
226
587025
3221
برای درمان بیماریهای مغزی.
و نمونه‌ای که من اینجا می‌خواهم براتون تعریف کنم
09:50
One story I want to tell you about is:
227
590270
1821
اینه که ما چطور می‌تونیم برای درمان بیماری PTSD
09:52
How can we find targets for treating post-traumatic stress disorder,
228
592115
3214
که باعث اضطراب و ترس خارج از کنترل میشه، سلولهای هدف را پیدا کنیم.
09:55
a form of uncontrolled anxiety and fear?
229
595353
2667
و یکی از کارهایی که ما انجام دادیم
09:58
One of the things that we did was to adopt a very classical model of fear.
230
598044
4892
استفاده از یکی از مدلهای بسیار کلاسیک ترس بود.
10:02
This goes back to the Pavlovian days.
231
602960
2977
این موضوع به دوران پاولف بر می‌گرده.
10:05
It's called Pavlovian fear conditioning, where a tone ends with a brief shock.
232
605961
3678
- که به آن شرطی شدن پاولفی ترس می‌گن -
که در آن به حیوان پس از شنیدن یک صوت خاص، شوک مختصری داده می‌شود.
10:09
The shock isn't painful, but it's a little annoying.
233
609663
2444
آن شوک دردناک نیست، ولی کمی آزار دهنده است.
و به مرور زمان - در این مورد، یک موش -
10:12
And over time -- in this case, a mouse,
234
612131
1878
- که یک مدل حیوانی مطلوب است و معمولا در این گونه آزمایشها از آن استفاده میشود -
10:14
which is a good animal model, commonly used in such experiments --
235
614033
3110
حیوان یاد می‌گیره که از آن صدا بترسه.
10:17
the animal learns to fear the tone.
236
617167
1680
حیوان با خشک شدن در جای خودش واکنش نشان می‌ده،
10:18
It will react by freezing, sort of like a deer in the headlights.
237
618871
3067
مثل یک گوزن که در جاده چراغهای جلوی یک ماشین را می‌بینه.
10:21
Now the question is: What targets in the brain can we find
238
621962
2730
حالا اینجا این سوال مطرحه که ما چه نقاطی را در مغز به عنوان هدف پیدا کنیم
10:24
that allow us to overcome this fear?
239
624716
2626
که بتونیم با کمک آن با این ترس مقابله کنیم؟
پس کاری ما اینجا انجام می‌دهیم اینه که آن صدا را دوباره
10:27
So we play that tone again, after it's been associated with fear.
240
627366
3745
بعد از اینکه با ترس وابسته شده و پیوند خورده اجرا می‌کنیم.
ولی این بار ما هدفهای مختلف دیگری را در مغز فعال می‌کنیم،
10:31
But we activate different targets in the brain,
241
631135
2196
با استفاده از آن آرایه‌های فیبر نوری که در اسلاید قبل در موردش صحبت کردیم،
10:33
using that optical fiber array I showed on the previous slide,
242
633355
2982
تا بتونیم بفهمیم کدام یک از این اهداف
10:36
in order to try and figure out
243
636361
1433
10:37
which targets can cause the brain to overcome that memory of fear.
244
637818
3270
می‌تونند به مغز برای مقابله با آن ترس کمک کنند.
و این ویدئوی کوتاه
10:41
This brief video shows you one of these targets
245
641112
2290
یکی از این هدفها را که ما داریم روی آن کار می‌کنیم را نشون می‌ده.
10:43
that we're working on now.
246
643426
1254
10:44
This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition
247
644704
3637
این یک ناحیه از قشر پیش پیشانی مغزه
ناحیه ای که با استفاده از تفکر می‌تونیم با موقعیتهای احساسی آزارنده مقابله کنیم.
10:48
to try to overcome aversive emotional states.
248
648365
2104
و حیوان یک صدا خواهد شنید - و یک فلاش نور هم اینجا اتفاق افتاد. -
10:50
The animal hears a tone. A flash of light occurs.
249
650493
2293
این تصاویر بدون صدا هستند، ولی شما می‌تونید ببینید که حیوان در جای خودش خشک می‌شه.
10:52
There's no audio, but you see that the animal freezes --
250
652810
2628
این صدا همیشه خبر بدی همراه خود داشته.
10:55
the tone used to mean bad news.
251
655462
1479
و با این ساعت کوچک که در پایین سمت چپ قرار داره،
10:56
There's a little clock in the lower left-hand corner.
252
656965
2483
شما می‌بینید که حیوان دو دقیقه‌ای هست که در این آزمایش قرار داره.
10:59
You can see the animal is about two minutes into this.
253
659472
2530
و این کلیپ بعدی
11:02
This next clip is just eight minutes later.
254
662026
2214
فقط هشت دقیقه بعد از آن را نشان می‌ده.
11:04
And the same tone is going to play, and the light is going to flash again.
255
664264
3524
و همان صدا اجرا خواهد شد، و نور هم دوباره فلاش می‌زنه.
خیلی خوب، اینجا.
11:08
OK, there it goes. Right ... now.
256
668294
3176
و اینجا شما می‌بینید که تنها با گذشت 10 دقیقه از شروع آزمایش،
11:11
And now you can see, just 10 minutes into the experiment,
257
671494
2690
ما مغز را توسط فعالسازی نوری این ناحیه، مجهز کرده‌ایم
11:14
that we've equipped the brain, by photoactivating this area,
258
674208
2820
تا با القای این حافظه ترس مقابله کند.
11:17
to overcome the expression of this fear memory.
259
677052
3105
تا با القای این حافظه ترس مقابله کند.
اکنون در دو سال اخیر، ما به درخت زندگی باز گشته‌ایم،
11:21
Over the last couple years, we've gone back to the tree of life,
260
681262
3028
چون ما می‌خواستیم راههایی برای خاموش کردن مدارهای مغزی پیدا کنیم.
11:24
because we wanted to find ways to turn circuits in the brain off.
261
684314
3097
توانایی انجام این کار به ما قدرت بسیار زیادی می‌دهد.
11:27
If we could do that, this could be extremely powerful.
262
687435
2540
11:29
If you can delete cells for a few milliseconds or seconds,
263
689999
2725
اگر ما بتونیم سلولها را تنها برای چند ثانیه و یا حتی میلی ثانیه غیرفعال کنیم،
11:32
you can figure out what role they play in the circuits in which they're embedded.
264
692748
3810
می‌تونیم بفهمیم هر کدام از آنها در مدار خود
چه نقشی را بازی می‌کنند.
11:36
We surveyed organisms from all over the tree of life --
265
696582
2576
- و اکنون ما موجوداتی را از سراسر مسیر تکاملی مورد بررسی قرار داده‌ایم -
در هر گونه به غیر از حیوانات، ما کمی تفاوت می‌بینیم.
11:39
every kingdom of life but animals; we see slightly differently.
266
699182
2961
و ما انواعی از مولکولها بنام هالورودوپسینها و آرکیرودوپسینها را پیدا کرده‌ایم،
11:42
We found molecules called halorhodopsins or archaerhodopsins,
267
702167
2869
که به نور سبز و زرد واکنش می‌دهند.
11:45
that respond to green and yellow light.
268
705060
1866
11:46
And they do the opposite of the molecule I told you about before,
269
706950
3103
و در واقع برعکس آن چیزی را انجام می‌دهند که آن مولکول قبلی انجام می‌داد
و توسط نور آبی فعال می‌شد.
11:50
with the blue light activator, channelrhodopsin.
270
710077
2485
11:52
Let's give an example of where we think this is going to go.
271
712586
2827
بگذارید یک مثال بزنم تا بفهمیم این نظریه چه اهدافی داره.
11:55
Consider, for example, a condition like epilepsy,
272
715437
2798
برای مثال یک بیماری مانند صرع را در نظر بگیرید،
11:58
where the brain is overactive.
273
718259
2090
که در آن مغز فعالیت بیش از حد داره.
12:00
Now, if drugs fail in epileptic treatment,
274
720373
2115
اگر در درمان این بیماری با دارو موفق نباشیم،
12:02
one of the strategies is to remove part of the brain,
275
722512
2485
یکی از روشهای درمان اینه که قسمتی از مغز را برداریم.
و خوب معلومه که این برگشت پذیر نیست و با عوارض جانبی همراهه.
12:05
but that's irreversible, and there could be side effects.
276
725021
2683
حالا اگر بتونیم آن مغز را برای زمان کوتاهی خاموش کنیم،
12:07
What if we could just turn off that brain for the brief amount of time
277
727728
3286
تا وقتی که تشنج از بین بره،
12:11
until the seizure dies away,
278
731038
1380
12:12
and cause the brain to be restored to its initial state,
279
732442
3414
- و باعث بشه تا مغز به حالت عادی خودش برگرده -
12:15
like a dynamical system that's being coaxed down into a stable state?
280
735880
3306
مثل یک سیستم دینامیک که به حالت پایدار خودش برگردانیم.
این انیمیشن سعی دارد این موضوع را توضیح بده
12:19
This animation tries to explain this concept
281
739210
2062
12:21
where we made these cells sensitive to being turned off with light,
282
741296
3187
که در آن ما این سلولها را حساس کردیم تا توسط نور خاموش بشوند،
و ما به آن نور می‌تابانیم،
12:24
and we beam light in,
283
744507
1152
12:25
and just for the time it takes to shut down a seizure,
284
745683
2528
تنها تا زمانی که تشنج متوقف بشه،
ما امیدواریم که بتونیم آن را خاموش کنیم.
12:28
we're hoping to be able to turn it off.
285
748235
1871
و ما داده‌ای در اینجا نداریم که به شما نشان بدهیم،
12:30
We don't have data to show you on this front,
286
750130
2112
ولی ما در این مورد بسیار هیجان زده هستیم.
12:32
but we're very excited about this.
287
752266
1636
12:33
I want to close on one story, which we think is another possibility,
288
753926
3422
حالا می‌خواهم با این موضوع پایان بدهم،
- که ما فکر می‌کنیم یک احتمال دیگر وجود داره -
12:37
which is that maybe these molecules, if you can do ultraprecise control,
289
757372
3393
که شاید از این مولکولها، در صورتیکه بتونیم کنترل فوق دقیق اعمال کنیم،
در خود مغز استفاده کنیم
12:40
can be used in the brain itself to make a new kind of prosthetic,
290
760789
3053
تا نوع جدیدی از اندامهای مصنوعی وابسته به نور درست کنیم.
12:43
an optical prosthetic.
291
763866
1152
ما قبلا گفتیم که محرکهای الکتریکی غیر معمول نیستند.
12:45
I already told you that electrical stimulators are not uncommon.
292
765042
3129
75000 نفر دارای ایمپلنت محرکهای عمیق مغزی برای درمان پارکینسون هستند.
12:48
Seventy-five thousand people
293
768195
1344
12:49
have Parkinson's deep-brain stimulators implanted,
294
769563
2348
شاید حدود 100000 نفر ایمپلنت محرکهای درون گوش دارند،
12:51
maybe 100,000 people have cochlear implants, which allow them to hear.
295
771935
3593
که به آنها برای شنوایی کمک می‌کنند.
یک مسئله دیگه هم وجود داره که ما باید بتونیم این ژنها را به نحوی به سلولها وارد کنیم.
12:55
Another thing -- you've got to get these genes into cells.
296
775552
2784
و امیدهای تازه ای در ژن درمانی در جریان است
12:58
A new hope in gene therapy has been developed,
297
778360
2244
13:00
because viruses like the adeno-associated virus --
298
780628
2609
چون ویروسهایی مانند ادنو-ویروسها،
که احتمالا همه ما در این سالن در بدن خود داریم،
13:03
which probably most of us around this room have;
299
783261
2247
و هیچگونه علائم بیماری از خود ندارند،
13:05
it doesn't have any symptoms --
300
785532
1492
و در صدها بیمار از آنها
13:07
have been used in hundreds of patients
301
787048
1814
13:08
to deliver genes into the brain or the body.
302
788886
2059
برای انتقال ژنها به مغز و یا بدن آنها استفاده شده.
13:10
And so far, there have not been serious adverse events
303
790969
2533
و تا کنون هیچ گونه عوارض جانبی از
این ویروسها مشاهده نشده است.
13:13
associated with the virus.
304
793526
1243
13:14
There's one last elephant in the room: the proteins themselves,
305
794793
2972
تنها یک مشکل دیگر باقی میمونه، و آن خود پروتئینها هستند،
13:17
which come from algae, bacteria and funguses
306
797789
2103
که از جلبکها و باکتریها و قارچها،
13:19
and all over the tree of life.
307
799916
1676
و تمام گونه های حیات گرفته می‌شوند.
13:21
Most of us don't have funguses or algae in our brains,
308
801616
2532
بیشتر ما در مغز خود هیچ قارچ و یا جلبکی نداریم،
پس مغز ما پس از ورود آنها چه واکنشی از خود نشان می‌دهد؟
13:24
so what will our brain do if we put that in?
309
804172
2053
آیا سلولها قادر به تحمل آن هستند؟ آیا سیستم ایمنی واکنش نشان خواهد داد؟
13:26
Will the cells tolerate it? Will the immune system react?
310
806249
2670
این تحقیق در مراحل مقدماتی قرار دارد و هنوز روی انسانها آزمایش نشده،
13:28
It's early -- these haven't been done in humans yet --
311
808943
2525
ولی ما داریم روی تحقیقات متعددی کار می‌کنیم
13:31
but we're working on a variety of studies to examine this.
312
811492
2730
تا بتونیم این مطلب را بررسی کنیم.
و تا کنون شاهد هیچ گونه واکنش آشکاری
13:34
So far, we haven't seen overt reactions of any severity
313
814246
2848
علیه این مولکولها
13:37
to these molecules
314
817118
1270
13:38
or to the illumination of the brain with light.
315
818412
3564
یا علیه تابش نور به مغز نبوده‌ایم
در مراحل نخستین این طرح هستیم و صادقادنه بگیم که از آن هیجان زده‌ایم.
13:42
So it's early days, to be upfront, but we're excited about it.
316
822000
3111
من می‌خواستم بحث را با این موضوع به پایان ببرم،
13:45
I wanted to close with one story,
317
825135
1617
13:46
which we think could potentially be a clinical application.
318
826776
3229
که می‌تونه بطور بالقوه
یک کاربرد بالینی داشته باشه.
13:50
Now, there are many forms of blindness
319
830913
2475
امروزه انواع مختلفی از نابینایی وجود دارد
که در آنها گیرنده‌های نور،
13:53
where the photoreceptors -- light sensors in the back of our eye --
320
833412
3236
که در پشت چشم قرار دارند از بین رفته.
13:56
are gone.
321
836672
1159
13:57
And the retina is a complex structure.
322
837855
1842
و می‌دونیم که شبکیه عضو بسیار پیچیده ایست.
13:59
Let's zoom in on it so we can see it in more detail.
323
839721
2662
حالا بگذاریم بریم نزدیک تر تا آنرا با جزئیات بیشتری ببینیم.
سلولهای گیرنده نور در این بالا نشان داده شده‌اند،
14:02
The photoreceptor cells are shown here at the top.
324
842407
2398
14:04
The signals that are detected by the photoreceptors are transformed
325
844829
3162
و سپس سیگنالهایی که توسط گیرنده‌های نوری دریافت می‌شوند
توسط محاسبات گوناگون تبدیل می‌شوند،
14:08
via various computations
326
848015
1155
تا نهایتا آن لایه سلول که در زیر قرار گرفته، بنام گره‌های عصبی،
14:09
until finally, the layer of cells at the bottom, the ganglion cells,
327
849194
3244
این اطلاعات را به مغز مخابره میی‌کنند،
14:12
relay the information to the brain,
328
852462
1689
و ما آن را بصورت یک حس دریافت می‌کنیم.
14:14
where we see that as perception.
329
854175
1564
در انواع مختلفی از نابینایی، مانند آماس شبکیه‌ای رنگدانه‌ای،
14:16
In many forms of blindness, like retinitis pigmentosa
330
856318
2487
14:18
or macular degeneration,
331
858829
1706
و یا انحطاط لکه چشمی
14:20
the photoreceptor cells have atrophied or been destroyed.
332
860559
2775
سلولهای گیرنده نور تحلیل رفته و نابود شده‌اند.
14:23
Now, how could you repair this?
333
863904
1859
حالا چطور می‌توان آن را درمان کرد؟
14:25
It's not even clear that a drug could cause this to be restored,
334
865787
3014
در این مورد حتی مشخص نیست که یک دارو بتونه باعث برگشت این سلولها بشه،
14:28
since there's nothing for the drug to bind to.
335
868825
2145
چون چیزی برای پیوند با دارو وجود نداره.
14:30
On the other hand, light can still get into the eye.
336
870994
2434
از سوی دیگر نور هنوز می‌تونه وارد چشم بشه.
مسیر نور هنوز شفافه و نور می‌تونه وارد چشم بشه.
14:33
The eye is still transparent and you can get light in.
337
873452
2539
حالا اگر ما بتونیم این [رودواسپین کانالی] ها و مولکولهای دیگر را بگیریم
14:36
So what if we could take these channelrhodopsins and other molecules
338
876015
3194
و آنها را روی برخی از این سلولهای بجا مانده قرار بدهیم
14:39
and install them on some of these other spared cells
339
879233
2433
آنها را به نوعی دوربینهای کوچک تبدیل کنیم.
14:41
and convert them into little cameras?
340
881690
1771
و چون سلولهای زیادی از این نوع در چشم وجود دارند،
14:43
And because there are so many of these cells in the eye,
341
883485
2674
دوربینهای با کیفیت بالایی بدست خواهیم آورد.
14:46
potentially, they could be very high-resolution cameras.
342
886183
2636
خوب این قسمتی از کاریه که ما داریم انجام می‌دهیم.
14:48
This is some work that we're doing,
343
888843
1674
این تحقیقات توسط یکی از همکاران ما،
14:50
led by one of our collaborators, Alan Horsager at USC,
344
890541
3014
Alan Horsager در دانشگاه کالیفرنیای جنوبی هدایت می‌شه،
14:53
and being sought to be commercialized by a start-up company, Eos Neuroscience,
345
893579
3675
و دنبال این هستیم که به آن توسط تاسیس شرکت علوم اعصاب بنام Eos جنبه تجاری بدهیم،
که هزینه آن توسط انستیتوی ملی سلامتی تامین می‌شه.
14:57
which is funded by the NIH.
346
897278
1292
14:58
What you see here is a mouse trying to solve a six-arm maze.
347
898594
3044
و اینجا شما یک موش را در حین حل کردن یک هزارتو می‌بینید.
این یک هزارتو شش جهتیه. و مقداری هم آب در آن وجود داره
15:01
There's a bit of water to motivate the mouse to move or he'll just sit there.
348
901662
3636
تا موش را تحریک کنه که به جلو بره، وگرنه همانجا می‌مونه.
و هدف این هزارتو البته اینه که
15:05
The goal of this maze is to get out of the water
349
905322
2259
موش از آب بیرون بیاد و به سطح کوچکی برسه
15:07
and go to a little platform that's under the lit top port.
350
907605
3035
که در زیر این دریچه نور دهی شده بالایی است.
موشها باهوشند، و این موش نهایتا هزارتو را حل می‌کنه،
15:11
Mice are smart, so this one solves the maze eventually,
351
911338
2576
15:13
but he does a brute-force search.
352
913938
1576
ولی این کار را در زیر فشار انجام می‌ده.
15:15
He's swimming down every avenue until he finally gets to the platform.
353
915538
3298
او در هر راهرو به سمت پایین شنا می‌کنه تا نهایتا به سطح برسه.
15:18
He's not using vision to do it.
354
918860
2084
پس او از حس بینایی خودش استفاده نمی‌کنه.
15:20
These different mice are different mutations
355
920968
2059
این موشها جهشهای ژنتیکی متفاوتی دارند
که نماینده انواع مختلف نابینایی در انسانها هستند.
15:23
that recapitulate different kinds of blindness that affect humans.
356
923051
3103
پس اینجا ما سعی می‌کنیم تا با دقت مدلهای مختلف را مورد بررسی قرار بدهیم،
15:26
So we're being careful in trying to look at these different models
357
926178
3107
تا به یک روش عمومی دست پیدا کنیم.
15:29
so we come up with a generalized approach.
358
929309
2101
پس ما چطور برای این مسئله جواب پیدا کنیم؟
15:31
So how can we solve this?
359
931850
1261
ما دقیقا همان کاری را که در اسلاید قبل توضیح دادیم انجام خواهیم داد.
15:33
We'll do exactly what we outlined in the previous slide.
360
933135
2629
ما این گیرنده های نوری آبی را می‌گیریم
15:35
We'll take these blue light photo sensors
361
935788
1960
و آنها را روی یک لایه سلولی
15:37
and install them onto a layer of cells
362
937772
1818
در وسط شبکیه در پشت چشم کار می‌گذاریم
15:39
in the middle of the retina in the back of the eye
363
939614
2343
15:41
and convert them into a camera --
364
941981
1624
و آنها را به یک دوربین تبدیل می‌کنیم.
15:43
just like installing solar cells all over those neurons
365
943629
2586
درست مثل نصب کردن سلولهای خورشیدی در تمامی این نورونها
و تبدیل آنها به سلولهای حساس به نور.
15:46
to make them light-sensitive.
366
946239
1396
15:47
Light is converted to electricity on them.
367
947659
2294
نور تابیده شده بر آنها به الکتریسیته تبدیل می‌شه.
15:49
So this mouse was blind a couple weeks before this experiment
368
949977
2894
این موش دو هفته قبل از آزمایش کور بود
15:52
and received one dose of this photosensitive molecule on a virus.
369
952895
3208
و یک دز از این مولکول حساس به نور را در یک ویروس دریافت کرد.
و اینجا می‌تونید ببینید که این حیوان به دیوارها برخورد نمی‌کنه
15:56
And now you can see, the animal can indeed avoid walls
370
956127
2542
و به این سطح کوچک می‌رسه
15:58
and go to this little platform
371
958693
1441
و در واقع از چشماش استفاده هوشمند می‌کنه.
16:00
and make cognitive use of its eyes again.
372
960158
3197
و برای اینکه قدرت این کار را درک کنید بگویم که
16:03
And to point out the power of this:
373
963379
1733
این حیوانها به همان سرعت حیواناتی به سطح می‌رسند
16:05
these animals can get to that platform
374
965136
1824
16:06
just as fast as animals that have seen their entire lives.
375
966984
2725
که تمامی عمرشان بینا بوده‌اند.
به نظر من این تحقیق پیش بالینی
16:09
So this preclinical study, I think, bodes hope
376
969733
2150
ما را برای انجام کارهایی که
16:11
for the kinds of things we're hoping to do in the future.
377
971907
2770
می‌خواهیم در آینده انجام دهیم امیدوار می‌کند.
در خاتمه می‌خواهم بگم که ما دنبال مدلهای
16:15
We're also exploring new business models for this new field of neurotechnology.
378
975555
4493
تجاری جدید در این رشته جدید از نوروتکنولوژی هستیم.
ما این ابزارها را درست می‌کنیم،
16:20
We're developing tools and sharing them freely
379
980072
2151
ولی آنها را مجانی در اختیار صدها گروه در سرتاسر جهان می‌گذاریم،
16:22
with hundreds of groups all over the world
380
982247
2053
تا مردم بتونند آنها را مطالعه و روی درمان بیماریهای مختلف توسط آنها تحقیق کنند.
16:24
for them to study and try to treat different disorders.
381
984324
2580
و امید ما اینه که با درک بهتر مدارهای مغزی
16:26
Our hope is that by figuring out brain circuits
382
986928
2253
تا مرحله‌ای که بتوان از آن برای ترمیم و مهندسی آنها استفاده کرد،
16:29
at a level of abstraction that lets us repair them and engineer them,
383
989205
3247
ما می‌تونیم برخی از این بیماریهای غیر قابل کنترل را که در مورد آنها حرف زدیم،
16:32
we can take some of these intractable disorders I mentioned earlier,
384
992476
3197
که عملا برای هیچ یک درمانی وجود نداره را بگیریم،
16:35
practically none of which are cured,
385
995697
1719
و در قرن 21 آنها را به تاریخ تبدیل کنیم.
16:37
and in the 21st century, make them history.
386
997440
2022
متشکرم.
16:39
Thank you.
387
999486
1161
16:40
(Applause)
388
1000671
6170
(تشویق)
16:53
Juan Enriquez: So some of this stuff is a little dense.
389
1013967
2660
- پس بعضی چیزها یک خرده سخت هستند.
16:56
(Laughter)
390
1016651
1976
(خنده حضار)
ولی کابرد مفاهیم
16:59
But the implications of being able to control seizures or epilepsy
391
1019083
4608
و اینکه قادر باشیم صرع و تشنج را
17:03
with light instead of drugs
392
1023715
1977
با نور بجای استفاده از دارو کنترل کنیم،
17:05
and being able to target those specifically
393
1025716
2654
و بتونیم آنها را مستقیما و بطور اختصاصی هدف قرار بدهیم
17:08
is a first step.
394
1028394
1516
مرحله اول کاره.
17:10
The second thing that I think I heard you say
395
1030642
2144
نکته دوم که فکر کنم به آن اشاره کردید
17:12
is you can now control the brain in two colors,
396
1032810
4828
اینه ما الان می‌تونیم مغز را با دو رنگ کنترل کنیم.
مثل یک سوییچ خاموش و روشن.
17:17
like an on-off switch.
397
1037662
1261
- درسته.
17:18
Ed Boyden: That's right.
398
1038947
1164
- که باعث می‌شه هر ایمپالسی که وارد مغز می‌شه مثل یک کد دودویی عمل کنه.
17:20
JE: Which makes every impulse going through the brain a binary code.
399
1040135
3213
- بله، درسته.
17:23
EB: Right.
400
1043372
1151
17:24
With blue light, we can drive information, and it's in the form of a one.
401
1044547
3452
پس با کد آبی ما می‌تونیم اطالاعات را وارد و تحریک کنیم، که این به صورت یک کد یکه.
و با ملایم کردن آن مثل صفر عمل می‌کنه.
17:28
And by turning things off, it's more or less a zero.
402
1048023
2444
پس امید ما اینه نهایتا در آینده برای مغز پردازنده‌های کمکی بسازیم
17:30
Our hope is to eventually build brain coprocessors that work with the brain
403
1050491
3549
که همراه با مغز کار می‌کنند،
و ما می‌تونیم عملکرد را به انسانهای ناتوان برگردونیم.
17:34
so we can augment functions in people with disabilities.
404
1054064
2646
17:36
JE: And in theory, that means that, as a mouse feels, smells, hears, touches,
405
1056734
5555
- و در تئوری این بدان معناست که
همان طور که یک موش احساس می‌کنه، بو می‌کشه،
می‌شنوه، لمس می‌کنه،
17:42
you can model it out as a string of ones and zeros.
406
1062313
3321
شما می‌تونید آن را بصورت داده های صفر و یک، الگوبرداری کنید.
17:45
EB: Yeah. We're hoping to use this as a way of testing
407
1065658
2540
- البته، بله، ما امیدواریم بتونیم از این روش به عنوان راهی برای آزمایش این پیدا کنیم
که کدام کد نورونی باعث چه رفتارهای خاصی
17:48
what neural codes can drive certain behaviors
408
1068222
2122
و افکار خاصی و احساسات خاصی می‌شوند،
17:50
and certain thoughts and certain feelings
409
1070368
1983
و از آن برای درک بیشتر مغز استفاده کنیم.
17:52
and use that to understand more about the brain.
410
1072375
2514
17:54
JE: Does that mean that someday you could download memories
411
1074913
2832
- آیا این بدین معناست که یک روز ما می‌تونیم حافظه اشخاص را دانلود
17:57
and maybe upload them?
412
1077769
1655
و یا حتی آپلود کنیم؟
17:59
EB: That's something we're starting to work on very hard.
413
1079448
2683
- خوب این چیزیه که ما سخت روی آن مشغول کار هستیم.
ما الان مشغول انجام کاری هستیم
18:02
We're now working on trying to tile the brain with recording elements, too,
414
1082155
3554
که در آن سعی می‌کنیم تا مغز را با یک سری عناصر ضبط کننده بپوشونیم.
18:05
so we can record information and then drive information back in --
415
1085733
3106
- تا بتونیم اطلاعات را ذخیره سازی و دوباره وارد مغز کنیم -
18:08
sort of computing what the brain needs
416
1088863
1813
یه جور مثل انجام محاسباتی که مغز احتیاج داره
18:10
in order to augment its information processing.
417
1090700
2206
تا بتونیم به پردازش اطلاعات آن کمک کنیم.
18:12
JE: Well, that might change a couple things. Thank you.
418
1092930
2577
- خوب، این باعث تغییراتی می‌شه. متشکرم. (- متشکرم.)
18:15
EB: Thank you.
419
1095531
1151
(تشویق)
18:16
(Applause)
420
1096706
2538
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7