Ed Boyden: A light switch for neurons

144,672 views ・ 2011-05-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Bianca Lee 검토: Jeong-Lan Kinser
잠시동안 하루일과를 생각해보세요.
00:16
Think about your day for a second.
0
16028
1629
00:17
You woke up, felt fresh air on your face as you walked out the door,
1
17681
3247
일어나고, 문을 걸어나오며 얼굴에 상쾌한 공기를 느끼고,
00:20
encountered new colleagues and had great discussions
2
20952
2451
새로운 동료들을 만나 토론을 하고,
새로운 것을 알게 되었을 때 경외감을 느끼죠.
00:23
and felt in awe when you found something new.
3
23427
2102
그러나 오늘 생각하지 않았던 것이 있었을거라 확신합니다.
00:25
But I bet there's something you didn't think about today,
4
25553
2678
집에서 너무 가까운 것이라
00:28
something so close to home,
5
28255
1296
자주 생각조차 하지 않을 수도 있는 것이죠.
00:29
you probably don't think about it very often at all.
6
29575
2439
모든 감각, 느낌, 결정과 행동은
00:32
And that's that all those sensations, feelings, decisions and actions
7
32038
3263
당신의 머리속에 있는
뇌라는 컴퓨터에 의해
00:35
are mediated by the computer in your head
8
35325
1958
조정된다는 것 말입니다.
00:37
called your brain.
9
37307
1190
00:38
Now, the brain may not look like much from the outside --
10
38521
2685
뇌는 겉으로 보이는 것과는 다를 수도 있습니다—
회분홍색의, 형태가 없는 1, 2 파운드의
00:41
a couple pounds of pinkish-gray flesh,
11
41230
2367
모습이죠.
00:43
amorphous.
12
43621
1214
00:44
But the last 100 years of neuroscience have allowed us to zoom in on the brain
13
44859
3695
지난 몇백년의 신경 과학은
우리들이 이런 뇌를 확대해,
00:48
and to see the intricacy of what lies within.
14
48578
2112
안에 무엇이 있는지의 복잡함을 볼 수 있도록 했습니다.
00:50
And they've told us that this brain is an incredibly complicated circuit
15
50714
3764
그리고 뇌는 뉴런이라 불리는
수억, 수백가지의 세포로 만들어진
00:54
made out of hundreds of billions of cells called neurons.
16
54502
3635
믿을 수 없게 복잡한 회로라는 것을 알려주었습니다.
00:58
Now, unlike a human-designed computer,
17
58161
3256
적은 숫자의 여러 부분으로 만들어진,
01:01
where there's a fairly small number of different parts,
18
61441
2637
사람이 만든 컴퓨터와는 다르게—
사람이 디자인했기 때문에, 작동원리를 잘 알고있죠 –
01:04
and we know how they work because we humans designed them,
19
64102
2853
01:06
the brain is made out of thousands of different kinds of cells,
20
66979
3071
뇌는 수천가지의 다른 종류의 세포들로 만들어져 있습니다.
어쩌면 수만가지일 수도 있겠군요.
01:10
maybe tens of thousands.
21
70074
1162
01:11
They come in different shapes; they're made out of different molecules;
22
71260
3345
세포들은 각기 다른 모양으로 생겼습니다. 모두 다른 분자들로 이루어져 있구요.
또한, 각각 뇌의 다른 부분에 계획되어 연결합니다.
01:14
they project and connect to different brain regions.
23
74629
2462
여러 질병 상태에 따라 다른 방법으로 바꾸기도 합니다.
01:17
They also change in different ways in different disease states.
24
77115
2998
더 명확하게 설명하자면
01:20
Let's make it concrete.
25
80137
1376
01:21
There's a class of cells,
26
81537
1485
뇌 안에는 한 부류의,
01:23
a fairly small cell, an inhibitory cell, that quiets its neighbors.
27
83046
4056
작고, 주변 세포를 진정시키는 억제 세포가 있습니다.
정신 분열증에서 처럼 위축되어 보이는 세포 중 하나이죠.
01:27
It's one of the cells that seems to be atrophied
28
87126
2260
01:29
in disorders like schizophrenia.
29
89410
1535
01:30
It's called the basket cell.
30
90969
1701
바구니세포라고 불립니다.
01:32
And this cell is one of the thousands of kinds of cell
31
92694
2534
이 세포는 우리가 배우고 있는
수천가지의 세포 중 하나입니다.
01:35
that we're learning about.
32
95252
1279
01:36
New ones are being discovered every day.
33
96555
1976
매일 새로운 종류의 세포가 발견되고 있습니다.
두번째 예처럼요.
01:39
As just a second example:
34
99482
1394
01:40
these pyramidal cells, large cells, can span a significant fraction
35
100900
3982
이 피라미드의, 거대한 세포들은,
뇌의 중요한 부분에 자리잡고 있습니다.
01:44
of the brain.
36
104906
1151
흥분성 세포입니다.
01:46
They're excitatory.
37
106081
1182
또한 이 세포들은 간질 같은 병에선
01:47
And these are some of the cells that might be overactive
38
107287
2713
지나치게 활동적일 때도 있습니다.
01:50
in disorders such as epilepsy.
39
110024
1565
이런 세포들 모두
01:52
Every one of these cells is an incredible electrical device.
40
112315
3921
놀라운 전기 장치인 셈이죠.
01:56
They receive inputs from thousands of upstream partners
41
116730
2667
그것들은 위에 있는 수천개의 세포들로부터 입력을 받아서
그들 스스로의 전기 결과물을 산출해내,
01:59
and compute their own electrical outputs,
42
119421
2352
02:01
which then, if they pass a certain threshold,
43
121797
2211
특정 경계선을 넘게 된다면, 밑에 있는
다른 수천개의 세포들에게 전달할 것입니다.
02:04
will go to thousands of downstream partners.
44
124032
2085
100분의 1초정도 소요되는 이 과정은,
02:06
And this process, which takes just a millisecond or so,
45
126141
2740
02:08
happens thousands of times a minute in every one of your 100 billion cells,
46
128905
3993
당신이 살아있고, 생각하고,
느끼는 한, 몸 속의
02:12
as long as you live and think and feel.
47
132922
2799
1000억개의 모든 세포에서
1분동안 수천번 일어납니다.
02:17
So how are we going to figure out what this circuit does?
48
137100
3978
그렇다면 우리는 이 회로가 무엇을 하는지 어떻게 알까요?
이상적으로는, 이 회로에 개입해
02:21
Ideally, we could go through this circuit
49
141102
1991
다른 종류의 세포들을 켜거나 꺼서
02:23
and turn these different kinds of cell on and off
50
143117
2542
02:25
and see whether we could figure out
51
145683
1694
어떤 세포가 특정 기능을 하고,
02:27
which ones contribute to certain functions
52
147401
2253
특정 병에선 어떤 것이
02:29
and which ones go wrong in certain pathologies.
53
149678
2505
잘못되어 있는지 알아낼 수 있을겁니다.
만약 세포들을 활성화시킬 수 있다면, 어떤 힘으로 촉진시키거나,
02:32
If we could activate cells, we could see what powers they can unleash,
54
152207
3308
무엇이 세포를 시작하고 지속하는지 알 수 있을겁니다.
02:35
what they can initiate and sustain.
55
155539
1690
만약 세포들을 차단시킨다면,
02:37
If we could turn them off,
56
157253
1253
02:38
then we could try and figure out what they're necessary for.
57
158530
2842
그것들이 무엇에 필요한 지를 알 수 있을겁니다.
이것이 제가 오늘 말하려는 이야기 입니다.
02:41
And that's the story I'm going to tell you about today.
58
161396
2989
솔직히, 지난 11년동안은,
02:44
And honestly, where we've gone through over the last 11 years,
59
164409
2909
뇌의 회로, 세포,
02:47
through an attempt to find ways
60
167342
1486
02:48
of turning circuits and cells and parts and pathways of the brain
61
168852
3062
각종 부분과 경로들을 활성화, 또는 비활성화 시키는
방법을 찾기위한
02:51
on and off,
62
171938
1151
시도들을 통해, 과학을 이해하고,
02:53
both to understand the science
63
173113
1583
02:54
and also to confront some of the issues that face us all as humans.
64
174720
5167
전 인류가 대면하는 몇가지 이슈들을
직면하기 위해서였습니다.
03:00
Now, before I tell you about the technology,
65
180675
2384
이제 제가 기술에 대해 언급하기 전에,
03:03
the bad news is that a significant fraction of us in this room,
66
183083
4125
이 방에 계신 분들 중 중요한 일부는,
만약 오래 살 수 있다면,
03:07
if we live long enough,
67
187232
1156
03:08
will encounter, perhaps, a brain disorder.
68
188412
2068
뇌 질환을 갖게될지도 모릅니다.
이미, 10억명의 사람들은
03:11
Already, a billion people have had some kind of brain disorder
69
191158
3818
특정 종류의 뇌 질환을 앓아
정상적인 생활이 불가능합니다.
03:15
that incapacitates them.
70
195000
1422
03:16
The numbers don't do it justice, though.
71
196446
2395
그 숫자는 공평하지 않습니다.
03:18
These disorders -- schizophrenia, Alzheimer's,
72
198865
2324
이런 질환들 – 정신 분열증, 알츠하이머,
우울증, 중독 –
03:21
depression, addiction --
73
201213
1151
03:22
they not only steal away our time to live,
74
202388
2171
이것들은 우리의 생명만 앗아갈 뿐만 아니라, 우리의 존재조차도 바꿔버립니다.
03:24
they change who we are.
75
204583
1151
03:25
They take our identity and change our emotions
76
205758
2146
우리의 정체성을 가져가 감정을 바꾸고,
03:27
and change who we are as people.
77
207928
2020
우리를 바꿔놓습니다.
03:30
Now, in the 20th century,
78
210714
2367
20세기에는,
뇌질환들을 치료하기 위한
03:34
there was some hope that was generated
79
214376
2258
03:36
through the development of pharmaceuticals for treating brain disorders.
80
216658
3613
약의 발달로 인해 생긴 희망이 있었습니다.
뇌질환 증상들을 완화시키는 많은 약들이
03:40
And while many drugs have been developed
81
220295
2237
03:42
that can alleviate symptoms of brain disorders,
82
222556
2589
발전되는 동안에도, 실질적으로 어떠한 약도
완전히 치료를 하게 하지는 않습니다.
03:45
practically none of them can be considered to be cured.
83
225169
2590
03:47
In part, that's because, if you think about it,
84
227783
2192
부분적인 이유로는, 우리가 뇌를 화학물에 세척하기 때문입니다.
03:49
we're bathing the brain in a chemical --
85
229999
1923
이 수천가지의
03:51
this elaborate circuit, made of thousands of different kinds of cell --
86
231946
3360
다른 세포로 이루어진 정교한 회로는
화학 물질에 세척되고 있습니다.
03:55
is being bathed in a substance.
87
235330
1491
03:56
That's also why most of the drugs, not all, on the market
88
236845
2714
아마도 이것이, 시중의 대부분의 약물이 몇가지
심각한 부작용을 동반하는지의 이유일수도 있습니다.
03:59
can present some kind of serious side effect too.
89
239583
2484
몇 사람들은 뇌에 심어진
04:02
Now some people have gotten some solace from electrical stimulators
90
242091
3832
전자 자극장치로부터 위안을 얻기도 합니다.
04:05
that are implanted in the brain,
91
245947
1537
04:07
for Parkinson's disease or cochlear implants.
92
247508
3503
파킨슨 병에선,
달팽이관 이식은
04:11
These have indeed been able to bring some kind of remedy
93
251035
3770
이 병을 가진 사람들에게
몇가지 종류의 해결책을
04:14
to people with certain kinds of disorders.
94
254829
2062
가져다주게 되었습니다.
04:16
But electricity also will go in all directions --
95
256915
3027
그러나 전기는 모든 방향으로 작용해,
04:19
the path of least resistance --
96
259966
1484
자기가 왔던,
04:21
which is where that phrase, in part, comes from,
97
261474
2248
가장 적은 저항의 길로 가게 됩니다.
04:23
and will also affect normal circuits,
98
263746
1765
이것은 정상 회로에 영향을 주고 우리가 고치고자 하는 비정상적인 것도 영향을 줍니다.
04:25
as well as the abnormal ones you want to fix.
99
265535
2128
또다시, 우리는 초정밀 조종의 문제로
04:27
So again, we're sent back to the idea of ultraprecise control:
100
267687
2963
오게 되었습니다.
04:30
Could we dial in information precisely where we want it to go?
101
270674
3000
우리가 보내고 싶어하는 곳으로 정확히 정보를 보낼 수 있을까요?
제가 11년 전에 신경 과학을 시작했을 때,
04:35
So, when I started in neuroscience 11 years ago --
102
275329
3101
04:38
I had trained as an electrical engineer and a physicist --
103
278454
3236
전기 공학자와 물리학자로서 훈련 받은 뒤,
04:41
the first thing I thought about was,
104
281714
1730
첫번째로 생각한 것은
04:43
if these neurons are electrical devices,
105
283468
2089
만약 뉴런들이 전기 기기들이라면,
04:45
all we need to do is to find some way of driving those electrical changes
106
285581
3799
우리가 해야할 것은 거리를 두고
전기 변화들을 이용하는 방법을 찾아야 한다는 것이었습니다.
04:49
at a distance.
107
289404
1160
만약 주변은 제외하고, 세포 하나에만
04:50
If we could turn on the electricity in one cell but not its neighbors,
108
290588
3315
전기를 켤 수 있다면,
04:53
that'd give us the tool to activate and shut down these different cells
109
293927
3346
각기 다른 세포들을 활성, 또는 비활성화 시키기 위해 필요한 기능을 얻게 되,
각 세포가 하는 일과 그것들이 속해 있는 네트워크에
04:57
to figure out what they do
110
297297
1241
04:58
and how they contribute to the networks in which they're embedded.
111
298562
3102
어떻게 영향을 주는지를 알게 될겁니다.
또한 초정밀 조종을 가능하게 해 그동안 빗나갔던
05:01
It would also allow us to have the ultraprecise control we need
112
301688
2965
회로 계산을 바로잡을 수 있게
05:04
to fix the circuit computations that have gone awry.
113
304677
2461
할 것입니다.
05:07
Now, how are we going to do that?
114
307837
1621
어떻게 이걸 할 수 있을까요?
05:09
Well, there are many molecules that exist in nature
115
309482
2560
자연에는 많은 종류의 분자가 존재하고,
그것들은 빛을 전기로 바꿀 수 있습니다.
05:12
which are able to convert light into electricity.
116
312066
3193
태양 전지같은 작은 단백질이라
05:15
You can think of them as little proteins that are like solar cells.
117
315283
3211
생각할 수 있죠.
05:18
If we install these molecules in neurons somehow,
118
318518
2797
만약 이런 분자들을 뉴런에 주입할 수 있다면,
05:21
then these neurons would become electrically drivable with light,
119
321339
3336
이 뉴런들을 빛을 이용해 전기로 사용할 수 있을겁니다.
05:24
and their neighbors, which don't have this molecule, would not.
120
324699
3148
이런 분자가 없는 주변 세포들은 그렇지 못하겠죠.
05:27
There's one other magic trick you need to make this happen:
121
327871
2770
이런 것이 일어나기 위해선 다른 비결이 필요한데,
뇌 안으로 빛을 비추게 하는 능력입니다.
05:30
the ability to get light into the brain.
122
330665
1908
05:32
The brain doesn't feel pain.
123
332597
2500
이것을 위해선, 뇌는 고통을 느끼지 못하므로,
05:35
Taking advantage of all the effort
124
335121
1635
인터넷과 통신같은 것으로 투여된
05:36
that's gone into the internet, telecommunications, etc.,
125
336780
2697
노력의 장점을 이용해, 뉴런을 활성시킬 수 있는
05:39
you can put optical fibers connected to lasers
126
339501
2159
레이저가 연결된 광섬유를 넣으면,
05:41
to activate -- in animal models, for example, in preclinical studies --
127
341684
4021
예를 들어 임상 연구 전에 동물 모델에 말입니다,
뉴런이 무엇을 하는지
05:45
these neurons and see what they do.
128
345729
1827
연구할 수 있습니다.
이것을 어떻게 하느냐?
05:48
So how do we do this?
129
348135
1277
05:49
Around 2004, in collaboration with Georg Nagel and Karl Deisseroth,
130
349968
3634
2004년 즈음,
게르하르트 나겔과 칼 디저로스의 협력으로,
05:53
this vision came to fruition.
131
353626
1941
이 비전은 결실을 맺었습니다.
05:55
There's a certain alga that swims in the wild,
132
355943
3030
야생에서 헤엄치는 특정 조류(藻類)가 있는데,
05:58
and it needs to navigate towards light in order to photosynthesize optimally.
133
358997
3872
이들이 최적으로 광합성하기 위해선
빛을 향해 방향을 찾아야 합니다.
06:02
And it senses light with a little eyespot,
134
362893
2052
빛을 작은 눈구멍으로 감지하지만,
06:04
which works not unlike how our eye works.
135
364969
2220
이 눈은 우리들의 눈과는 다르게 작동됩니다.
06:07
In its membrane, or its boundary,
136
367681
2287
세포막 안, 또는 경계선에는,
06:09
it contains little proteins
137
369992
2340
작은 단백질이 있어
빛을 전기로 변환하게 합니다.
06:13
that indeed can convert light into electricity.
138
373194
2482
이런 분자들은 채널로돕신스 (channelrhodospins) 이라 불립니다.
06:16
These molecules are called channelrhodopsins.
139
376118
2550
06:18
And each of these proteins acts just like that solar cell
140
378692
2778
각각의 단백질은 제가 말한 태양 전지처럼 작용합니다.
06:21
that I told you about.
141
381494
1165
파란 빛을 쬐면, 작은 구멍이 열려
06:22
When blue light hits it,
142
382683
1151
06:23
it opens a little hole and allows charged particles to enter the eyespot;
143
383858
3450
전기를 띤 입자가 눈구멍으로 들어가게 합니다.
그러면 눈구멍은 전기 신호를 가지게 되 마치
06:27
that allows this eyespot to have an electrical signal,
144
387332
2541
태양 전지가 배터리를 충전하는 것 처럼 됩니다.
06:29
just like a solar cell charging a battery.
145
389897
2006
06:31
So what we need to do is take these molecules
146
391927
2131
우리가 해야 할 것은 이 분자들을 이용해
뉴런에 설치하는 겁니다.
06:34
and somehow install them in neurons.
147
394082
1727
06:35
And because it's a protein,
148
395833
1344
왜냐하면 단백질로 이루어진 이상,
06:37
it's encoded for in the DNA of this organism.
149
397201
3052
생물의 DNA에 암호화되 있기 때문입니다.
06:40
So all we've got to do is take that DNA,
150
400277
2145
그러니 우리는 그 DNA를 가져가,
06:42
put it into a gene therapy vector, like a virus,
151
402446
2874
박테리아같은 유전자 치료의 매개체에 주입한 후,
06:45
and put it into neurons.
152
405344
1333
뉴런안에 주입해야 합니다.
06:48
And this was a very productive time in gene therapy,
153
408276
3675
이 방법은 유전자 치료와, 함께 생겨나는 많은 바이러스 쪽으론
06:51
and lots of viruses were coming along,
154
411975
1992
굉장히 생산적인 때가 되었습니다.
06:53
so this turned out to be fairly simple.
155
413991
1883
굉장히 간편한 방법이 되었구요.
06:55
Early in the morning one day in the summer of 2004,
156
415898
2459
2004년 여름, 어느 이른 아침에
06:58
we gave it a try, and it worked on the first try.
157
418381
2299
시도해서, 첫 번째 시도에서 효과를 보았습니다.
DNA를 가지고 뉴런에 주입했습니다.
07:01
You take this DNA and put it into the neuron.
158
421057
2124
07:03
The neuron uses its natural protein-making machinery
159
423205
3385
뉴런은 원래 있던 단백질 생산 조직을 이용해
07:06
to fabricate these little light-sensitive proteins
160
426614
2456
빛에 민감한 단백질을 생산해,
다른 세포들 모두에 설치했습니다.
07:09
and install them all over the cell, like putting solar panels on a roof.
161
429094
3749
마치 지붕에 태양 전지판을 놓는것 처럼요.
07:12
And the next thing you know,
162
432867
1345
그 다음엔,
07:14
you have a neuron which can be activated with light.
163
434236
2472
빛에 활성화되는 뉴런이 만들어지게 됩니다.
굉장히 막강하죠.
07:17
So this is very powerful.
164
437303
1438
07:18
One of the tricks you have to do is figure out how to deliver these genes
165
438765
3711
우리가 해야 하는 것은
원하는 세포에 유전자들을 전달할 방법을 찾고
07:22
to the cells you want and not all the other neighbors.
166
442500
2531
주변 세포에는 영향을 끼치지 않게 하는겁니다.
이것을 가능하게 하는 방법은 바이러스들을 조종해
07:25
And you can do that;
167
445055
1151
07:26
you can tweak the viruses so they hit some cells and not others.
168
446230
3004
몇가지 세포만 건들게 하는 것이죠.
빛에 반응하는 세포를 얻기 위해
07:29
And there's other genetic tricks you can play
169
449258
2130
할 수 있는 다른 유전적 방법이 있습니다.
07:31
in order to get light-activated cells.
170
451412
2327
이 분야는 광유전학이라고 알려지게 되었죠.
07:34
This field has now come to be known as "optogenetics."
171
454206
2980
07:37
And just as one example of the kind of thing you can do,
172
457210
2901
쉬운 예를 들자면, 복잡한 네트워크를 찾아,
바이러스를 밀집된 네트워크에 있는
07:40
you can take a complex network,
173
460135
1773
07:41
use one of these viruses to deliver the gene
174
461932
2069
한 종류의 세포에게
유전자를 전달하는 데에 이용하는 겁니다.
07:44
just to one kind of cell in this dense network.
175
464025
2242
07:46
And then when you shine light on the entire network,
176
466291
2548
그 다음 네트워크 전체에 빛을 비추면,
07:48
just that cell type will be activated.
177
468863
1840
유전자가 전달된 세포만 활성될 것입니다.
07:50
For example, let's consider that basket cell I told you about earlier,
178
470727
3307
예를 들어, 제가 전에 말한 바구니 세포를 생각해 보세요.
정신 분열증에서 위축되어 있는
07:54
the one that's atrophied in schizophrenia
179
474058
1975
억제 세포말입니다.
07:56
and the one that is inhibitory.
180
476057
1536
만약 유전자를 이 세포들에게 전달할 수 있고,
07:58
If we can deliver that gene to these cells --
181
478291
2108
물론 유전자의 표출로 유전자가 바뀌지 않는 한에서,
08:00
they won't be altered by the expression of the gene, of course --
182
480423
3058
뇌의 네트워크에 파란 빛을 비춘다면
08:03
then flash blue light over the entire brain network,
183
483505
2443
08:05
just these cells are going to be driven.
184
485972
2139
바구니 세포들만 부각될 것입니다.
그리고 빛을 끄면, 이 세포들은 다시 정상적으로 돌아가,
08:08
And when the light turns off, these cells go back to normal;
185
488135
2833
빛에 거부반응을 보이지 않겠죠.
08:10
there don't seem to be adverse events.
186
490992
1826
08:12
Not only can you study what these cells do,
187
492842
2006
이 연구를 세포들의 기능에만 사용할 수 있을 뿐만 아니라,
08:14
what their power is in computing in the brain,
188
494872
2147
뇌에서 사용되는 능력,
그리고 세포들의 활동과도 연관지을 수 있을겁니다.
08:17
you can also use this to try to figure out
189
497043
2061
세포들이 위축되는 한에서요.
08:19
if we could jazz up the activity of these cells
190
499128
2210
세포들이 위축되는 한에서요.
08:21
if indeed, they're atrophied.
191
501362
1453
08:22
I want to tell you some short stories about how we're using this
192
502839
3068
이 연구를 과학적, 임상적,
그리고 임상 전의 단계 모두에서
08:25
both at the scientific clinical and preclinical levels.
193
505931
3386
어떻게 적용할 수 있는지에 대한 이야기를 할까합니다.
08:29
One of the questions that we've confronted is:
194
509341
2430
저희가 대면했던 질문 중 하나는,
08:31
What signals in the brain mediate the sensation of reward?
195
511795
2742
뇌 안에서 보상심리를 만드는 신호가 무엇이냐는 것이었습니다.
08:34
Because if you could find those,
196
514561
1536
그 해답을 알게되면,
08:36
those would be some of the signals that could drive learning;
197
516121
2886
배움을 이끌어내는 신호를 알게 될 수 있기 때문이었죠.
뇌는 무슨 보상을 받던지 계속 할것입니다.
08:39
the brain will do more of what got that reward.
198
519031
2196
그리고 중독같은 질환에선 빗나가는 신호들이 존재합니다.
08:41
These are also signals that go awry in disorders such as addiction.
199
521251
3151
그러니 그 세포들이 무엇인지 알 수 있다면,
08:44
So if we could figure out what cells they are, we could maybe find new targets
200
524426
3686
우리는 새 목표를 찾아
어떤 약을 제작하거나 가려낼 수 있는지,
08:48
for which drugs can be designed or screened against
201
528136
2490
아니면 심각한 장애를 가진 사람들을 위해
08:50
or maybe places where electrodes could be put in
202
530650
2251
전극을 놓을 수 있는 곳에 사용할 수 있을겁니다.
08:52
for people who have severe disability.
203
532925
1825
08:54
To do that, we came up with a very simple paradigm
204
534774
2388
이런것을 위해, 저희는 피오렐라 그룹과의 협력으로
간단한 패러다임을 만들었는데,
08:57
in collaboration with the Fiorillo group,
205
537186
1961
이 작은 박스 중 한 곳에,
08:59
where, if the animal goes to one side of this little box,
206
539171
2689
동물이 가게 된다면, 그 동물은 빛의 파동을 받아
09:01
it gets a pulse of light.
207
541884
1196
각기 다른 뇌세포가 빛에 민감해지게 되는 것입니다.
09:03
And we'll make different cells in the brain sensitive to light.
208
543104
2980
그 세포들은 보상을 조정해,
09:06
If these cells can mediate reward, the animal should go there more and more.
209
546108
3587
그 동물은 계속 그 곳으로 향할겁니다.
이것이 패러다임의 핵심입니다.
09:09
And that's what happens.
210
549719
1165
09:10
The animal goes to the right-hand side and pokes his nose there
211
550908
2958
이 동물은 오른쪽으로 간 뒤 코를 내밀 것이고,
그 때마다 파란빛을 받게 될 것입니다.
09:13
and gets a flash of blue light every time he does it.
212
553890
2489
이 과정을 수백번 할 겁니다.
09:16
He'll do that hundreds of times.
213
556403
1533
도파민 뉴런이란 것이 있는데,
09:17
These are the dopamine neurons,
214
557960
1477
여기 계신 분 중 몇분께선 뇌의 쾌락중추에 관해 들어보신 적이 있을겁니다.
09:19
in some of the pleasure centers in the brain.
215
559461
2101
그동안 저희가 이 짧은 활성화로
09:21
We've shown that a brief activation of these is enough to drive learning.
216
561586
3793
배움을 이끌어내기 충분하다는 것을 보여드렸죠.
이제 이것을 보편화할 수 있습니다.
09:25
Now we can generalize the idea.
217
565403
2045
뇌의 한 부분 대신,
09:27
Instead of one point in the brain, we can devise devices that span the brain,
218
567472
3633
우리는 뇌에 자리잡는 기기를 고안해,
3차원 패턴으로 빛을 전달하게 할 수 있습니다.
09:31
that can deliver light into three-dimensional patterns --
219
571129
2676
즉, 광섬유 배열로 된,
09:33
arrays of optical fibers,
220
573829
1193
각각이 독자적인 축소된 빛의 근원으로 연결된 패턴말입니다.
09:35
each coupled to its own independent miniature light source.
221
575046
2775
그리고 접시에서만 해왔던 것들을
09:37
Then we can try to do things in vivo
222
577845
1717
체내에서 실험해,
09:39
that have only been done to date in a dish,
223
579586
2014
09:41
like high-throughput screening throughout the entire brain
224
581624
2732
뇌 전체에 걸쳐 특정 일을 야기하는 신호를 위해
검사하는 높은 처리량 같은 것을 할 수 있습니다.
09:44
for the signals that can cause certain things to happen
225
584380
2621
아니면 이런 것은 뇌질환을 위한 좋은
09:47
or that could be good clinical targets for treating brain disorders.
226
587025
3221
임상 대상이 될 수도 있습니다.
제가 말하고픈 다른 것은
09:50
One story I want to tell you about is:
227
590270
1821
우리가 어떻게 외상 후 스트레스를 치료하기 위한 타겟을 찾는가 입니다.
09:52
How can we find targets for treating post-traumatic stress disorder,
228
592115
3214
그 질환은 억제되지 않는 불안과 공포를 가지고있죠.
09:55
a form of uncontrolled anxiety and fear?
229
595353
2667
저희가 한 것 중 하나는
09:58
One of the things that we did was to adopt a very classical model of fear.
230
598044
4892
공포의 고전적인 사례를 택하는 것이었습니다.
10:02
This goes back to the Pavlovian days.
231
602960
2977
파블로브 시대로 되돌아가죠.
10:05
It's called Pavlovian fear conditioning, where a tone ends with a brief shock.
232
605961
3678
파블로브 공포 조건화라고 불립니다.
신호음이 짧은 자극으로 끝나는 것입니다.
10:09
The shock isn't painful, but it's a little annoying.
233
609663
2444
이 자극은 고통스럽진 않지만 성가시죠.
그리고 시간이 지나면서—이 상황에선,
10:12
And over time -- in this case, a mouse,
234
612131
1878
보통 이런 실험을 할 때 좋은 모델이 되는 쥐가 –
10:14
which is a good animal model, commonly used in such experiments --
235
614033
3110
신호음에 공포를 느끼게 됩니다.
10:17
the animal learns to fear the tone.
236
617167
1680
쥐는 몸이 얼어붙는 반응을 보일겁니다.
10:18
It will react by freezing, sort of like a deer in the headlights.
237
618871
3067
전조등 앞에 선 사슴처럼요.
10:21
Now the question is: What targets in the brain can we find
238
621962
2730
여기서 생기는 질문은, 뇌에 어떤 타겟을 찾아서
10:24
that allow us to overcome this fear?
239
624716
2626
이런 공포를 극복하게 할까입니다.
그래서 저희는 그 신호음을,
10:27
So we play that tone again, after it's been associated with fear.
240
627366
3745
공포를 느끼게 한 후 다시 사용했습니다.
그러나 이번엔 제가 아까 말씀드린
10:31
But we activate different targets in the brain,
241
631135
2196
광섬유 배열을 사용해, 다른 종류의 뇌에 타겟을 활성화시킨 뒤,
10:33
using that optical fiber array I showed on the previous slide,
242
633355
2982
어떤 타겟이 뇌가 공포를 받았던 기억으로부터
10:36
in order to try and figure out
243
636361
1433
10:37
which targets can cause the brain to overcome that memory of fear.
244
637818
3270
극복하게 하는지를 찾아보았습니다.
이 짧은 비디오는
10:41
This brief video shows you one of these targets
245
641112
2290
저희가 현재 작업하는 타겟 중 하나를 보여줍니다.
10:43
that we're working on now.
246
643426
1254
10:44
This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition
247
644704
3637
이는 전두엽 피질 안 부분으로,
이 부분은 우리가 인식을 사용해 혐오적 감정상태를 극복하려하는 곳입니다.
10:48
to try to overcome aversive emotional states.
248
648365
2104
동물이 신호음을 듣게될 것이고, 섬광이 저기서 일어나지요.
10:50
The animal hears a tone. A flash of light occurs.
249
650493
2293
소리는 안나지만, 동물이 굳어버리는 것을 보실 수 있습니다.
10:52
There's no audio, but you see that the animal freezes --
250
652810
2628
이 신호음은 안좋은 소식을 의미했습니다.
10:55
the tone used to mean bad news.
251
655462
1479
아래에 왼쪽 모서리에 작은 시계가 있는데,
10:56
There's a little clock in the lower left-hand corner.
252
656965
2483
저 쥐가 2분동안 이랬다는 것을 알 수 있습니다.
10:59
You can see the animal is about two minutes into this.
253
659472
2530
다음 클립은 8분후 입니다.
11:02
This next clip is just eight minutes later.
254
662026
2214
다음 클립은 8분후 입니다.
11:04
And the same tone is going to play, and the light is going to flash again.
255
664264
3524
같은 신호음이 울릴 것이고, 빛이 다시 비춰질 겁니다.
오케이, 시작합니다. 바로 지금요.
11:08
OK, there it goes. Right ... now.
256
668294
3176
보시다시피, 이 실험의 10분동안,
11:11
And now you can see, just 10 minutes into the experiment,
257
671494
2690
저희가 쥐의 뇌를 광활성화 시킴으로써
11:14
that we've equipped the brain, by photoactivating this area,
258
674208
2820
공포의 기억을 극복하도록 해놓았습니다.
11:17
to overcome the expression of this fear memory.
259
677052
3105
공포의 기억을 극복하도록 해놓았습니다.
지난 몇년간, 저희는 생명나무(tree of life)로 되돌아가,
11:21
Over the last couple years, we've gone back to the tree of life,
260
681262
3028
뇌의 회로를 끄는 방법을 찾고자 했습니다.
11:24
because we wanted to find ways to turn circuits in the brain off.
261
684314
3097
만약 이것이 가능하다면, 효과가 막강할 것이기 때문입니다.
11:27
If we could do that, this could be extremely powerful.
262
687435
2540
11:29
If you can delete cells for a few milliseconds or seconds,
263
689999
2725
만약 1초, 또는1000분의 1초간 세포를 제거할 수 있다면,
11:32
you can figure out what role they play in the circuits in which they're embedded.
264
692748
3810
그것이 회로에서 하는 일이
무엇인지 알아낼 수 있을 겁니다.
11:36
We surveyed organisms from all over the tree of life --
265
696582
2576
그리고 저희는 모든 생명나무에 걸친 생물들을 조사해왔습니다.
우리가 약간 다르게 보는, 동물을 제외한 삶의 모든 종류를 말입니다.
11:39
every kingdom of life but animals; we see slightly differently.
266
699182
2961
그리고 모든 종류의 분자들이, 할로로도스핀스 (halorhodopsins) 또는 아카데로도흐신스 (archaerhodopsins) 이라 합니다,
11:42
We found molecules called halorhodopsins or archaerhodopsins,
267
702167
2869
초록색과 노란색 불에 반응한다는 것을 알게되었습니다.
11:45
that respond to green and yellow light.
268
705060
1866
11:46
And they do the opposite of the molecule I told you about before,
269
706950
3103
그런 분자들은 제가 아까 언급한 파란 불빛의 활성체인
채널로돕신 (channelrhodopsin) 과는 다르게 작용합니다.
11:50
with the blue light activator, channelrhodopsin.
270
710077
2485
11:52
Let's give an example of where we think this is going to go.
271
712586
2827
이것에 관한 예를 말해보겠습니다.
11:55
Consider, for example, a condition like epilepsy,
272
715437
2798
간질과 같이, 뇌가 과도하게 활동적인 상황을
11:58
where the brain is overactive.
273
718259
2090
생각해 보십시오.
12:00
Now, if drugs fail in epileptic treatment,
274
720373
2115
만약 약물이 간질 치료를 하지 못한다면,
12:02
one of the strategies is to remove part of the brain,
275
722512
2485
대안 중 하나는 뇌를 부분적으로 제거하는 것입니다.
하지만 이것은 되돌릴 수 없고, 부작용을 동반할 수도 있습니다.
12:05
but that's irreversible, and there could be side effects.
276
725021
2683
만약 우리가 아주 잠깐동안 뇌를 정지시켜,
12:07
What if we could just turn off that brain for the brief amount of time
277
727728
3286
발작이 멈추게 될때까지만,
12:11
until the seizure dies away,
278
731038
1380
12:12
and cause the brain to be restored to its initial state,
279
732442
3414
뇌를 초기의 상태로 되돌리게 한다면 어떨까요?
12:15
like a dynamical system that's being coaxed down into a stable state?
280
735880
3306
꼭 안정적인 상태로 되는 역학적인 시스템처럼요.
이 애니메이션은 저 세포들이 불을 끔에 따라
12:19
This animation tries to explain this concept
281
739210
2062
12:21
where we made these cells sensitive to being turned off with light,
282
741296
3187
민감해지고, 다시 빛을 쬐면, 그동안
저희가 끄길 원하는
12:24
and we beam light in,
283
744507
1152
12:25
and just for the time it takes to shut down a seizure,
284
745683
2528
발작도 멈춰지게 된다는
개념을 설명하기 위함입니다.
12:28
we're hoping to be able to turn it off.
285
748235
1871
비록 여기서 보여드릴 수 있는 자료는 없지만,
12:30
We don't have data to show you on this front,
286
750130
2112
저희는 굉장히 흥분된 상태입니다.
12:32
but we're very excited about this.
287
752266
1636
12:33
I want to close on one story, which we think is another possibility,
288
753926
3422
이야기 하나로 마무리를 지으려 하는데,
다른 가능성에 관한 것입니다.
12:37
which is that maybe these molecules, if you can do ultraprecise control,
289
757372
3393
만약 저희가 분자들을 초정밀 조종하는게 가능하다면,
분자들을 뇌 안에서 빛을 이용한
12:40
can be used in the brain itself to make a new kind of prosthetic,
290
760789
3053
인공 기관 종류로 사용할 수 있을지도 모른다는 것입니다.
12:43
an optical prosthetic.
291
763866
1152
제가 이미 전자 자극장치는 흔한게 아니라는 걸 언급했지요.
12:45
I already told you that electrical stimulators are not uncommon.
292
765042
3129
7만 5천명의 파킨슨병 환자들은 뇌속 깊숙히 자극장치가 심어져있습니다.
12:48
Seventy-five thousand people
293
768195
1344
12:49
have Parkinson's deep-brain stimulators implanted,
294
769563
2348
어쩌면 10만명의 사람들이 듣는것을 가능하게 하는
12:51
maybe 100,000 people have cochlear implants, which allow them to hear.
295
771935
3593
달팽이관 이식수술을 했을겁니다.
다른 사실 하나는, 우리가 이 유전자를 세포안으로 주입해야 한다는겁니다.
12:55
Another thing -- you've got to get these genes into cells.
296
775552
2784
그리고 유전자 치료에서의 시로운 희망이 점차로 발전했든데
12:58
A new hope in gene therapy has been developed,
297
778360
2244
13:00
because viruses like the adeno-associated virus --
298
780628
2609
분비선 관련 바이러스들은,
아마 이 장소에 있는 우리중 대부분이 가지고 있을것이기도 하고,
13:03
which probably most of us around this room have;
299
783261
2247
아무 증상도 동반하지 않기 때문에,
13:05
it doesn't have any symptoms --
300
785532
1492
수백명의 환자의 몸 또는 뇌 속으로
13:07
have been used in hundreds of patients
301
787048
1814
13:08
to deliver genes into the brain or the body.
302
788886
2059
유전자를 전달하는 데 사용되었습니다.
13:10
And so far, there have not been serious adverse events
303
790969
2533
그리고 지금까지는, 이 바이러스 관련 부정적 사건들은
한번도 일어나지 않고있습니다.
13:13
associated with the virus.
304
793526
1243
13:14
There's one last elephant in the room: the proteins themselves,
305
794793
2972
마지막으로 이 장에서 가장 중요한 문제는, 조류와 박테리아,
13:17
which come from algae, bacteria and funguses
306
797789
2103
곰팡이로부터 온 단백질자체들은
13:19
and all over the tree of life.
307
799916
1676
생명나무 전체에 있습니다.
13:21
Most of us don't have funguses or algae in our brains,
308
801616
2532
우리 중 대부분은 뇌에 곰팡이나 조류는 없지만,
만약 그런 것을 뇌에 주입하면 어떻게 될까요?
13:24
so what will our brain do if we put that in?
309
804172
2053
세포들이 견뎌낼까요? 면역체계가 반응할까요?
13:26
Will the cells tolerate it? Will the immune system react?
310
806249
2670
예전엔, 사람에게 이런 것이 행해지지 않았지만,
13:28
It's early -- these haven't been done in humans yet --
311
808943
2525
지금 저희는 다양한 연구를 하고있고
13:31
but we're working on a variety of studies to examine this.
312
811492
2730
조사중입니다.
지금까지 분자들이나 뇌를 빛에 쬤을 때
13:34
So far, we haven't seen overt reactions of any severity
313
814246
2848
격한 반응은
13:37
to these molecules
314
817118
1270
13:38
or to the illumination of the brain with light.
315
818412
3564
저희가 분명하게 발견하지 못했습니다.
예전 이지만, 솔직히, 저희는 들뜬 상태입니다.
13:42
So it's early days, to be upfront, but we're excited about it.
316
822000
3111
한가지 얘기만 더하겠습니다.
13:45
I wanted to close with one story,
317
825135
1617
13:46
which we think could potentially be a clinical application.
318
826776
3229
저희는 이것이 잠재적으로
임상적 기능이 될거라 생각합니다.
13:50
Now, there are many forms of blindness
319
830913
2475
맹목엔 여러 형태가 있는데,
빛을 감지하는 광수용체가
13:53
where the photoreceptors -- light sensors in the back of our eye --
320
833412
3236
우리의 눈 뒤에 있거나 없어지는 것일 겁니다.
13:56
are gone.
321
836672
1159
13:57
And the retina is a complex structure.
322
837855
1842
물론 망막은 복잡한 구조로 되어있습니다.
13:59
Let's zoom in on it so we can see it in more detail.
323
839721
2662
이 부분을 확대해서, 그걸 더 자세히 볼 수 있도록 하겠습니다.
광수용체 세포들은 윗부분에 있는데,
14:02
The photoreceptor cells are shown here at the top.
324
842407
2398
14:04
The signals that are detected by the photoreceptors are transformed
325
844829
3162
그 다음에는 광수용체들에 의해 감지된 신호들이 다양한 계산을 통해
형태를 변형해, 밑에서 세포층인,
14:08
via various computations
326
848015
1155
신경절 세포층이 마침내
14:09
until finally, the layer of cells at the bottom, the ganglion cells,
327
849194
3244
우리가 인식하도록 하는 뇌로
14:12
relay the information to the brain,
328
852462
1689
정보를 보내어 교체하도록 합니다.
14:14
where we see that as perception.
329
854175
1564
색소성 망막염이나
14:16
In many forms of blindness, like retinitis pigmentosa
330
856318
2487
14:18
or macular degeneration,
331
858829
1706
시력감퇴와 같은 많은 형태의 맹목은
14:20
the photoreceptor cells have atrophied or been destroyed.
332
860559
2775
광수용체 세포들이 위축되 있거나 손상되 있습니다.
14:23
Now, how could you repair this?
333
863904
1859
이것을 어떻게 고칠까요?
14:25
It's not even clear that a drug could cause this to be restored,
334
865787
3014
약물이 이런 증상을 회복시킨다는것도 확실하지 않는데요,
14:28
since there's nothing for the drug to bind to.
335
868825
2145
약물이 묶여있을 만한 것이 없기 때문입니다.
14:30
On the other hand, light can still get into the eye.
336
870994
2434
반면에, 빛은 여전히 눈속으로 들어갈 수 있지요.
빛은 여전히 투명해서 사람들은 그걸 안으로 들여보낼 수 있습니다.
14:33
The eye is still transparent and you can get light in.
337
873452
2539
그래서 만약 우리가 그냥 이 채널로돕신 (channelrhodopsins) 과 다른 분자들을 취해서
14:36
So what if we could take these channelrhodopsins and other molecules
338
876015
3194
남는 다른 세포들에 놓아 이들을 설치시켜서
14:39
and install them on some of these other spared cells
339
879233
2433
카메라처럼 바꿀수 있다면 어떨까요.
14:41
and convert them into little cameras?
340
881690
1771
눈 안에는 너무나도 많은 세포가 있기 때문에,
14:43
And because there are so many of these cells in the eye,
341
883485
2674
잠재적으로 그들은 고화질 카메라가 될 수 있습니다.
14:46
potentially, they could be very high-resolution cameras.
342
886183
2636
이것이 저희가 하고있는 작업입니다.
14:48
This is some work that we're doing,
343
888843
1674
저희와 공동 연구하는 USC의
14:50
led by one of our collaborators, Alan Horsager at USC,
344
890541
3014
앨런 홀새거씨가 감독하고 있고,
14:53
and being sought to be commercialized by a start-up company, Eos Neuroscience,
345
893579
3675
NIH에서 자금을 받아 창업 회사인 이오스 뉴로사이언스 (Eos Neuroscience) 가
상업화하려 하고 있습니다.
14:57
which is funded by the NIH.
346
897278
1292
14:58
What you see here is a mouse trying to solve a six-arm maze.
347
898594
3044
보시는 것은 쥐가 미로를 탈출하려 하는 장면입니다.
6방향 미로입니다. 미로엔 약간의 물이 있어
15:01
There's a bit of water to motivate the mouse to move or he'll just sit there.
348
901662
3636
쥐를 움직이게 합니다. 아니면 쥐는 그냥 앉아있겠죠.
물론, 미로 끝에는 물에서 나갈 수 있어
15:05
The goal of this maze is to get out of the water
349
905322
2259
위에 빛나는 포트 밑에 있는
15:07
and go to a little platform that's under the lit top port.
350
907605
3035
작은 플랫폼으로 갈 수 있습니다.
쥐는 똑똑해서, 결국 미로를 나가게 되겠지만,
15:11
Mice are smart, so this one solves the maze eventually,
351
911338
2576
15:13
but he does a brute-force search.
352
913938
1576
동물적으로 조사를 합니다.
15:15
He's swimming down every avenue until he finally gets to the platform.
353
915538
3298
모든 길을 일일히 헤엄쳐 플랫폼까지 가게 되지요.
15:18
He's not using vision to do it.
354
918860
2084
그는 시력을 사용해서 그걸 하지는 않진 않는거죠.
15:20
These different mice are different mutations
355
920968
2059
이 다른 쥐는 돌연변이인데,
사람에게 영향을 미치는 맹목과는 다른 종류를 나타냅니다.
15:23
that recapitulate different kinds of blindness that affect humans.
356
923051
3103
저희는 이 다른 모델을 조심스레 연구해,
15:26
So we're being careful in trying to look at these different models
357
926178
3107
보편화된 접근에 이르게 되었습니다.
15:29
so we come up with a generalized approach.
358
929309
2101
어떻게 이것을 해결하느냐?
15:31
So how can we solve this?
359
931850
1261
그 전 슬라이드에서 보인 것과 같게 하겠습니다.
15:33
We'll do exactly what we outlined in the previous slide.
360
933135
2629
이 푸른빛 감광장치를 이용해
15:35
We'll take these blue light photo sensors
361
935788
1960
눈 뒤에 위치한 망막의
15:37
and install them onto a layer of cells
362
937772
1818
중앙에 있는 세포막에 놓아
15:39
in the middle of the retina in the back of the eye
363
939614
2343
15:41
and convert them into a camera --
364
941981
1624
카메라로 바꾸어 놓을 겁니다.
15:43
just like installing solar cells all over those neurons
365
943629
2586
뉴런들을 빛에 반응하게 만들기 위해
태양 전지를 설치하듯이 말이지요.
15:46
to make them light-sensitive.
366
946239
1396
15:47
Light is converted to electricity on them.
367
947659
2294
그들로 인해 빛은 전기로 바뀝니다.
15:49
So this mouse was blind a couple weeks before this experiment
368
949977
2894
이 쥐는 실험 전 몇주간 눈이 보이지 않았고
15:52
and received one dose of this photosensitive molecule on a virus.
369
952895
3208
바이러스 안에 넣어둔 빛에 민감한 분자들을 주입받았습니다.
이제 보시다시피, 쥐는 벽을 피하게 되었고
15:56
And now you can see, the animal can indeed avoid walls
370
956127
2542
작은 플랫폼으로 가 자신의
15:58
and go to this little platform
371
958693
1441
눈을 다시 의식적으로 사용하게 되었습니다.
16:00
and make cognitive use of its eyes again.
372
960158
3197
이것의 강점을 말하자면,
16:03
And to point out the power of this:
373
963379
1733
이 동물들은 그들이 살아오며 본 동물들만큼이나
16:05
these animals can get to that platform
374
965136
1824
16:06
just as fast as animals that have seen their entire lives.
375
966984
2725
플랫폼에 빠르게 도달할 수 있다는 겁니다.
임상 전 연구는, 제 생각엔,
16:09
So this preclinical study, I think, bodes hope
376
969733
2150
우리가 미래에 바라는 것의
16:11
for the kinds of things we're hoping to do in the future.
377
971907
2770
좋은 징조가 될 것 같습니다.
결론적으로, 제가 말하고 싶은 것은 저희는 신경 기술의
16:15
We're also exploring new business models for this new field of neurotechnology.
378
975555
4493
새로운 분야를 위해 새로운 일을 찾고 있기도 합니다.
여러 도구들을 개발하고 있지만,
16:20
We're developing tools and sharing them freely
379
980072
2151
전세계의 여러 그룹과 무료로 공유해, 갖가지 다른 질병을
16:22
with hundreds of groups all over the world
380
982247
2053
연구하고 치료하려 하고자 합니다.
16:24
for them to study and try to treat different disorders.
381
984324
2580
저희의 희망은, 뇌 회로를 저희가 치료하고
16:26
Our hope is that by figuring out brain circuits
382
986928
2253
제작하는 단계에서 알아내,
16:29
at a level of abstraction that lets us repair them and engineer them,
383
989205
3247
제가 언급했던 다루기 힘든 질병들,
16:32
we can take some of these intractable disorders I mentioned earlier,
384
992476
3197
실질적으로 치료할 수 없는 병들을 가지고,
16:35
practically none of which are cured,
385
995697
1719
21세기엔 그것들을 과거로 만들어버리겠다는 것입니다.
16:37
and in the 21st century, make them history.
386
997440
2022
감사합니다!
16:39
Thank you.
387
999486
1161
16:40
(Applause)
388
1000671
6170
(박수)
16:53
Juan Enriquez: So some of this stuff is a little dense.
389
1013967
2660
후안 엔리퀘즈: 이것들중 몇가지는 좀 난해하군요.
16:56
(Laughter)
390
1016651
1976
(웃음)
그러나
16:59
But the implications of being able to control seizures or epilepsy
391
1019083
4608
약대신 빛으로 발작이나 간질을 조정하는것이
17:03
with light instead of drugs
392
1023715
1977
가능하다는 것과
17:05
and being able to target those specifically
393
1025716
2654
그것들만을 특정하게 타겟으로 잡을 수 있다는
17:08
is a first step.
394
1028394
1516
암시는 첫번째 단계입니다.
17:10
The second thing that I think I heard you say
395
1030642
2144
제 생각에 제가 말을 들은 두번째는 이제 뇌를
17:12
is you can now control the brain in two colors,
396
1032810
4828
두가지 색으로 조종할 수 있다는 것 같은데요.
켜고 끄는 스위치처럼요.
17:17
like an on-off switch.
397
1037662
1261
에드 보이덴: 맞습니다.
17:18
Ed Boyden: That's right.
398
1038947
1164
후안: 그리고 모든 자극은 뇌 속으로 2진 부호로 들어가겠구요.
17:20
JE: Which makes every impulse going through the brain a binary code.
399
1040135
3213
에드: 맞습니다. 그래요.
17:23
EB: Right.
400
1043372
1151
17:24
With blue light, we can drive information, and it's in the form of a one.
401
1044547
3452
파란 빛으로, 우리는 정보를 얻을 수 있고, 1의 형태로 있게되죠.
더 부드럽게 바꾸면, 아마 0 이 되겠지요.
17:28
And by turning things off, it's more or less a zero.
402
1048023
2444
그러니 저희의 희망은 결국 뇌의 보조 처리기를 만들어
17:30
Our hope is to eventually build brain coprocessors that work with the brain
403
1050491
3549
뇌와 함께 작동해,
장애를 가진 사람들에게 기능을 더하는 겁니다.
17:34
so we can augment functions in people with disabilities.
404
1054064
2646
17:36
JE: And in theory, that means that, as a mouse feels, smells, hears, touches,
405
1056734
5555
후안: 그리고 이론으론,
쥐가 느끼고, 냄새를 맡고,
듣고, 만지게 되면서,
17:42
you can model it out as a string of ones and zeros.
406
1062313
3321
당신이 그걸 1과 0의 열로 만들 수 있다는 것이죠.
17:45
EB: Yeah. We're hoping to use this as a way of testing
407
1065658
2540
에드: 물론입니다. 저희는 이것을 어떤 신경 코드가
특정한 행동과 생각, 감정을 유발시키는지를
17:48
what neural codes can drive certain behaviors
408
1068222
2122
테스트하는 방법으로 사용해,
17:50
and certain thoughts and certain feelings
409
1070368
1983
뇌를 좀 더 이해할 수 있게 희망을 걸고 있습니다.
17:52
and use that to understand more about the brain.
410
1072375
2514
17:54
JE: Does that mean that someday you could download memories
411
1074913
2832
후안: 그럼 언젠간 기억을 다운로드해서,
17:57
and maybe upload them?
412
1077769
1655
또 업로드 할 수 있다는 소리인가요?
17:59
EB: That's something we're starting to work on very hard.
413
1079448
2683
에드: 음. 그건 저희가 지금 열심히 일하기 시작하고 있는 분야랍니다.
저희는 현재 요소들을 녹음하는 것과 더불어
18:02
We're now working on trying to tile the brain with recording elements, too,
414
1082155
3554
뇌를 타일링하는 작업을 시도하고 있기도 합니다.
18:05
so we can record information and then drive information back in --
415
1085733
3106
그래서 정보를 기록하고 다시 빼낼 수 있게 말입니다.
18:08
sort of computing what the brain needs
416
1088863
1813
마치 뇌의 정보 과정을 증가시키기 위해 뇌가
18:10
in order to augment its information processing.
417
1090700
2206
무엇을 필요로 하는지 계산하는 것 처럼 말이지요.
18:12
JE: Well, that might change a couple things. Thank you.
418
1092930
2577
후안: 흠, 그건 몇가지를 바꾸겠군요. 감사합니다. (에드: 감사합니다.)
18:15
EB: Thank you.
419
1095531
1151
(짝짝짝)
18:16
(Applause)
420
1096706
2538
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7