Ed Boyden: A light switch for neurons

Ed Boyden: Ein Lichtschalter für Neuronen.

143,176 views ・ 2011-05-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Paul Boeck Lektorat: Alex Boos
Denken Sie einen Moment über Ihren Tag nach.
00:16
Think about your day for a second.
0
16028
1629
00:17
You woke up, felt fresh air on your face as you walked out the door,
1
17681
3247
Sie sind aufgewacht, haben frische Luft im Gesicht gespürt, als Sie das Haus verließen,
00:20
encountered new colleagues and had great discussions
2
20952
2451
haben neue Kollegen getroffen und tolle Diskussionen geführt
und ein Aha-Erlebnis gehabt, als Sie etwas neues gefunden haben.
00:23
and felt in awe when you found something new.
3
23427
2102
Aber ich wette, es gibt etwas, woran Sie heute nicht gedacht haben --
00:25
But I bet there's something you didn't think about today,
4
25553
2678
etwas so nah,
00:28
something so close to home,
5
28255
1296
dass Sie vermutlich überhaupt nicht oft daran denken.
00:29
you probably don't think about it very often at all.
6
29575
2439
Und zwar dass all die Wahrnehmungen, Gefühle,
00:32
And that's that all those sensations, feelings, decisions and actions
7
32038
3263
Entscheidungen und Handlungen
von dem Computer in Ihrem Kopf,
00:35
are mediated by the computer in your head
8
35325
1958
dem Gehirn vermittelt werden.
00:37
called your brain.
9
37307
1190
00:38
Now, the brain may not look like much from the outside --
10
38521
2685
Nun mag das Gehirn von außen vielleicht nicht viel hermachen --
a paar Pfund rosa-graues Fleisch
00:41
a couple pounds of pinkish-gray flesh,
11
41230
2367
formlos --
00:43
amorphous.
12
43621
1214
00:44
But the last 100 years of neuroscience have allowed us to zoom in on the brain
13
44859
3695
aber die letzten Jahrhunderte der Neurowissenschaften
erlauben uns einen genaueren Blick auf das Gehirn
00:48
and to see the intricacy of what lies within.
14
48578
2112
und lassen uns seine Komplexität erkennen.
00:50
And they've told us that this brain is an incredibly complicated circuit
15
50714
3764
Sie haben uns gesagt, dass dieses Gehirn
ein unglaublich komplizierter Schaltkreis ist,
00:54
made out of hundreds of billions of cells called neurons.
16
54502
3635
bestehend aus hunderten Milliarden Zellen, genannt Neuronen.
00:58
Now, unlike a human-designed computer,
17
58161
3256
Im Gegensatz zu menschengemachten Computern
01:01
where there's a fairly small number of different parts,
18
61441
2637
bestehend nur aus wenigen verschiedenen Teilen --
wir wissen, wie sie funktionieren, weil wir Menschen sie gemacht haben --
01:04
and we know how they work because we humans designed them,
19
64102
2853
01:06
the brain is made out of thousands of different kinds of cells,
20
66979
3071
besteht das Gehirn aus tausenden unterschiedlichen Zellen,
vielleicht zehntausende.
01:10
maybe tens of thousands.
21
70074
1162
01:11
They come in different shapes; they're made out of different molecules;
22
71260
3345
Sie haben unterschiedliche Formen, bestehen aus unterschiedlichen Molekülen;
und sie ragen in verschiedene Hirnregionen und verbinden sie.
01:14
they project and connect to different brain regions.
23
74629
2462
Außerdem verändern sie sich unterschiedlich in verschiedenen Krankheitsstadien.
01:17
They also change in different ways in different disease states.
24
77115
2998
Lassen Sie uns konkret werden.
01:20
Let's make it concrete.
25
80137
1376
01:21
There's a class of cells,
26
81537
1485
Es gibt eine Klasse Zellen,
01:23
a fairly small cell, an inhibitory cell, that quiets its neighbors.
27
83046
4056
eine eher kleine Zelle, eine hemmende, die ihre Nachbarn beruhigt.
Sie ist eine der Zellen, die bei Krankheiten wie Schizophrenie zu verkümmern scheinen.
01:27
It's one of the cells that seems to be atrophied
28
87126
2260
01:29
in disorders like schizophrenia.
29
89410
1535
01:30
It's called the basket cell.
30
90969
1701
Sie wird Korbzelle genannt.
01:32
And this cell is one of the thousands of kinds of cell
31
92694
2534
Und diese Zelle ist eine der tausend verschiedenen Zellarten,
von denen wir lernen.
01:35
that we're learning about.
32
95252
1279
01:36
New ones are being discovered every day.
33
96555
1976
Neue Arten werden jeden Tag endeckt.
Ein zweites Beispiel:
01:39
As just a second example:
34
99482
1394
01:40
these pyramidal cells, large cells, can span a significant fraction
35
100900
3982
Diese Pyramidenzellen, große Zellen,
sie können weite Teile des Gehirns umfassen.
01:44
of the brain.
36
104906
1151
Sie sind erregend.
01:46
They're excitatory.
37
106081
1182
Und sie sind eine der Zellen,
01:47
And these are some of the cells that might be overactive
38
107287
2713
die bei Erkrankungen wie Epilepsie überaktiv sein können.
01:50
in disorders such as epilepsy.
39
110024
1565
Jede dieser Zellen
01:52
Every one of these cells is an incredible electrical device.
40
112315
3921
ist ein unglaublicher elektrischer Apparat.
01:56
They receive inputs from thousands of upstream partners
41
116730
2667
Sie erhalten tausende Eingänge von vorgeschalteten Partnern
und errechnen ihre eigenen elektrischen Ausgaben,
01:59
and compute their own electrical outputs,
42
119421
2352
02:01
which then, if they pass a certain threshold,
43
121797
2211
welche dann, falls sie einen gewissen Schwellenwert überschreiten,
an tausende nachgeschaltete Partner gehen.
02:04
will go to thousands of downstream partners.
44
124032
2085
Und der ganze Prozess, der nur eine Millisekunde oder so dauert,
02:06
And this process, which takes just a millisecond or so,
45
126141
2740
02:08
happens thousands of times a minute in every one of your 100 billion cells,
46
128905
3993
passiert tausende male pro Minute
in jeder Ihrer 100 Milliarden Zellen,
02:12
as long as you live and think and feel.
47
132922
2799
so lange Sie leben,
und denken und fühlen.
02:17
So how are we going to figure out what this circuit does?
48
137100
3978
Wie finden wir also heraus, was dieser Schaltkreis tut?
Idealerweise können wir durch den Schaltkreis gehen
02:21
Ideally, we could go through this circuit
49
141102
1991
und jede einzelne Zellart an- und ausschalten
02:23
and turn these different kinds of cell on and off
50
143117
2542
02:25
and see whether we could figure out
51
145683
1694
und sehen ob wir herausfinden konnten,
02:27
which ones contribute to certain functions
52
147401
2253
welche zu bestimmten Funktionen beitragen
02:29
and which ones go wrong in certain pathologies.
53
149678
2505
und welche bei bestimmten Symptomen versagen.
Wenn wir Zellen aktivieren könnten, dann könnten wir sehen, welche Kräfte sie entfesseln können,
02:32
If we could activate cells, we could see what powers they can unleash,
54
152207
3308
was sie auslösen und erhalten können.
02:35
what they can initiate and sustain.
55
155539
1690
Wenn wir sie ausschalten könnten,
02:37
If we could turn them off,
56
157253
1253
02:38
then we could try and figure out what they're necessary for.
57
158530
2842
dann könnten wir versuchen herauszufinden, wofür sie gut sind.
Und das ist die Geschichte, die ich heute erzählen werde.
02:41
And that's the story I'm going to tell you about today.
58
161396
2989
Und ehrlich gesagt, was wir in den letzten 11 Jahren durchgemacht haben,
02:44
And honestly, where we've gone through over the last 11 years,
59
164409
2909
bei dem Versuch herauszufinden
02:47
through an attempt to find ways
60
167342
1486
02:48
of turning circuits and cells and parts and pathways of the brain
61
168852
3062
wie man Schaltkreise und Zellen und Teile und Pfade des Gehirns
an- und ausschalten kann,
02:51
on and off,
62
171938
1151
um einerseits die Theorie zu verstehen
02:53
both to understand the science
63
173113
1583
02:54
and also to confront some of the issues that face us all as humans.
64
174720
5167
und andererseits einige der Probleme zu begegnen,
die uns als alle als Menschen betrifft.
03:00
Now, before I tell you about the technology,
65
180675
2384
Bevor ich anfange, über die Technologie zu reden,
03:03
the bad news is that a significant fraction of us in this room,
66
183083
4125
die schlechte Nachricht ist, dass ein großer Teil von uns in diesem Raum,
falls wir lang genug leben,
03:07
if we live long enough,
67
187232
1156
03:08
will encounter, perhaps, a brain disorder.
68
188412
2068
wahrscheinlich an einer Hirnkrankheit leiden werden.
Heute hatte bereits eine Milliarde Menschen
03:11
Already, a billion people have had some kind of brain disorder
69
191158
3818
irgendeine Art Hirnkrankheit
die sie einschränkt.
03:15
that incapacitates them.
70
195000
1422
03:16
The numbers don't do it justice, though.
71
196446
2395
Die Zahlen sind aber nicht alles.
03:18
These disorders -- schizophrenia, Alzheimer's,
72
198865
2324
Diese Krankheiten -- Schizophrenie, Alzheimer,
Depressionen, Abhängigkeit --
03:21
depression, addiction --
73
201213
1151
03:22
they not only steal away our time to live,
74
202388
2171
sie stehlen nicht nur unsere Lebenszeit, sie verändern auch, wer wir sind;
03:24
they change who we are.
75
204583
1151
03:25
They take our identity and change our emotions
76
205758
2146
sie nehmen unsere Identität und verändern unsere Gefühle --
03:27
and change who we are as people.
77
207928
2020
und verändern, wer wir sind als Menschen.
03:30
Now, in the 20th century,
78
210714
2367
Im 20. Jahrhundert
gab es einige Hoffnung
03:34
there was some hope that was generated
79
214376
2258
03:36
through the development of pharmaceuticals for treating brain disorders.
80
216658
3613
durch die Entwicklung der Pharmazeutika um Hirnkrankheiten zu behandeln.
Und während viele Medikamente entwickelt wurden
03:40
And while many drugs have been developed
81
220295
2237
03:42
that can alleviate symptoms of brain disorders,
82
222556
2589
die Symptome der Hirnkrankheiten lindern können,
kann praktisch keine von ihnen als geheilt gelten.
03:45
practically none of them can be considered to be cured.
83
225169
2590
03:47
In part, that's because, if you think about it,
84
227783
2192
Das liegt teilweise daran, dass wir das Gehirn in Chemikalien baden.
03:49
we're bathing the brain in a chemical --
85
229999
1923
Dieser ausgefeilte Schaltkreis
03:51
this elaborate circuit, made of thousands of different kinds of cell --
86
231946
3360
bestehend aus tausenden unterschiedlichen Zellen
wird in einer Substanz gebadet.
03:55
is being bathed in a substance.
87
235330
1491
03:56
That's also why most of the drugs, not all, on the market
88
236845
2714
Daher haben die meisten Medikamente, nicht alle, auf dem Markt
einige schwere Nebenwirkungen.
03:59
can present some kind of serious side effect too.
89
239583
2484
Einige Leute haben Trost
04:02
Now some people have gotten some solace from electrical stimulators
90
242091
3832
in elektrischen Stimulatoren gefunden, die ins Gehirn implantiert werden.
04:05
that are implanted in the brain,
91
245947
1537
04:07
for Parkinson's disease or cochlear implants.
92
247508
3503
Und für die Parkinson-Krankheit,
Cochleaimplantate,
04:11
These have indeed been able to bring some kind of remedy
93
251035
3770
die waren tatsächlich in der Lage
einige Besserung
04:14
to people with certain kinds of disorders.
94
254829
2062
für Leute mit bestimmten Krankheiten zu bringen.
04:16
But electricity also will go in all directions --
95
256915
3027
Aber Elektrizität breitet sich auch in jede Richtung aus --
04:19
the path of least resistance --
96
259966
1484
den Weg des geringsten Widerstandes.
04:21
which is where that phrase, in part, comes from,
97
261474
2248
woher diese Redewendung teilweise kommt.
04:23
and will also affect normal circuits,
98
263746
1765
Es wird die gesunden Schaltkreise genauso beeinflussen, wie die kranken, die Sie reparieren wollen.
04:25
as well as the abnormal ones you want to fix.
99
265535
2128
Also sind wir wieder bei der Idee
04:27
So again, we're sent back to the idea of ultraprecise control:
100
267687
2963
der hoch präzisen Kontrolle.
04:30
Could we dial in information precisely where we want it to go?
101
270674
3000
Können wir Informationen genau an die Stelle bringen, die wir wollen?
Als ich vor 11 Jahren mit Neurowissenschaften begonnen habe,
04:35
So, when I started in neuroscience 11 years ago --
102
275329
3101
04:38
I had trained as an electrical engineer and a physicist --
103
278454
3236
war ich ausgebildeter Elektrotechniker und Physiker,
04:41
the first thing I thought about was,
104
281714
1730
und das erste, worüber ich nachdachte war,
04:43
if these neurons are electrical devices,
105
283468
2089
wenn diese Neuronen elektrische Apparate sind,
04:45
all we need to do is to find some way of driving those electrical changes
106
285581
3799
dann müssen wir nur einen Weg finden
diese elektrischen Veränderung aus der Entfernung zu steuern.
04:49
at a distance.
107
289404
1160
Wenn wir den Strom in einer einzelnen Zelle anschalten könnten,
04:50
If we could turn on the electricity in one cell but not its neighbors,
108
290588
3315
nicht aber den ihrer Nachbarn,
04:53
that'd give us the tool to activate and shut down these different cells
109
293927
3346
das gäbe uns die Werkzeuge, die wir brauchen, um die einzelnen Zellen an- und auszuschalten,
herauszufinden was sie tun und wie sie
04:57
to figure out what they do
110
297297
1241
04:58
and how they contribute to the networks in which they're embedded.
111
298562
3102
zu dem Netzwerk beitragen zu dem sie gehören.
Außerdem würde es uns die hoch präzise Kontrolle erlauben, die wir brauchen
05:01
It would also allow us to have the ultraprecise control we need
112
301688
2965
um die Schaltkreisberechnungen zu reparieren
05:04
to fix the circuit computations that have gone awry.
113
304677
2461
die falsch laufen.
05:07
Now, how are we going to do that?
114
307837
1621
Nun, wie machen wir das?
05:09
Well, there are many molecules that exist in nature
115
309482
2560
Es gibt viele Moleküle in der Natur,
die fähig sind Licht in Strom umzuwandeln.
05:12
which are able to convert light into electricity.
116
312066
3193
Sie können sie sich wie kleine Proteine vorstellen,
05:15
You can think of them as little proteins that are like solar cells.
117
315283
3211
die wie Solarzellen sind.
05:18
If we install these molecules in neurons somehow,
118
318518
2797
Wenn wir diese Moleküle irgendwie in den Neuronen platzieren können
05:21
then these neurons would become electrically drivable with light,
119
321339
3336
dann würden die Neuronen durch Licht steuerbar.
05:24
and their neighbors, which don't have this molecule, would not.
120
324699
3148
Und ihre Nachbarn, die dieses Molekül nicht haben, wären es nicht.
05:27
There's one other magic trick you need to make this happen:
121
327871
2770
Es gibt einen weiteren Zaubertrick, den Sie brauchen um das Wirklichkeit werden zu lassen,
und das ist die Fähigkeit, Licht ins Gehirn zu bringen.
05:30
the ability to get light into the brain.
122
330665
1908
05:32
The brain doesn't feel pain.
123
332597
2500
Und um das zu tun -- das Gehirn empfindet keinen Schmerz -- können Sie --
05:35
Taking advantage of all the effort
124
335121
1635
den ganzen Aufwand,
05:36
that's gone into the internet, telecommunications, etc.,
125
336780
2697
der um Internet Kommunikation und so weiter betrieben wird ausnutzend --
05:39
you can put optical fibers connected to lasers
126
339501
2159
Glasfasern verbunden mit Lasern
05:41
to activate -- in animal models, for example, in preclinical studies --
127
341684
4021
die Sie nutzen können um Zellen zu aktivieren, in Tiermodellen zum Beispiel
in vorklinischen Studien,
05:45
these neurons and see what they do.
128
345729
1827
um zu sehen, was sie machen.
Wie machen wir das?
05:48
So how do we do this?
129
348135
1277
05:49
Around 2004, in collaboration with Georg Nagel and Karl Deisseroth,
130
349968
3634
Zirka 2004,
in Zusammenarbeit mit Gerhard Nagel und Karl Deisseroth,
05:53
this vision came to fruition.
131
353626
1941
wurde diese Vision Wirklichkeit.
05:55
There's a certain alga that swims in the wild,
132
355943
3030
Es gibt eine gewisse Alge, die in der Wildnis schwimmt,
05:58
and it needs to navigate towards light in order to photosynthesize optimally.
133
358997
3872
und Richtung Licht navigieren muss
um optimal Photosynthese betreiben zu können.
06:02
And it senses light with a little eyespot,
134
362893
2052
Sie nimmt Licht mit einem kleinen Augenfleck auf,
06:04
which works not unlike how our eye works.
135
364969
2220
der ähnlich wie unser Auge arbeitet.
06:07
In its membrane, or its boundary,
136
367681
2287
In ihrer Haut, oder ihrem Rand,
06:09
it contains little proteins
137
369992
2340
hat es kleine Proteine
die tatsächlich Licht in Strom umwandeln können.
06:13
that indeed can convert light into electricity.
138
373194
2482
Diese Moleküle werden Kanalrhodopsine genannt.
06:16
These molecules are called channelrhodopsins.
139
376118
2550
06:18
And each of these proteins acts just like that solar cell
140
378692
2778
Und jedes dieser Proteine verhält sich genau wie die Solarzelle, über die ich gesprochen habe.
06:21
that I told you about.
141
381494
1165
Wenn es von blauem Licht getroffen wird, öffnet es ein kleines Loch
06:22
When blue light hits it,
142
382683
1151
06:23
it opens a little hole and allows charged particles to enter the eyespot;
143
383858
3450
und lässt geladene Teilchen in den Augenfleck.
Das ermöglicht dem Augenfleck ein elektrisches Signal
06:27
that allows this eyespot to have an electrical signal,
144
387332
2541
genau wie eine Solarzelle eine Batterie aufladen würde.
06:29
just like a solar cell charging a battery.
145
389897
2006
06:31
So what we need to do is take these molecules
146
391927
2131
Was wir als machen müssen ist diese Moleküle nehmen
und sie irgendwie in die Neuronen installieren.
06:34
and somehow install them in neurons.
147
394082
1727
06:35
And because it's a protein,
148
395833
1344
Und weil es ein Protein ist
06:37
it's encoded for in the DNA of this organism.
149
397201
3052
ist es in der DNS des Organismus gespeichert.
06:40
So all we've got to do is take that DNA,
150
400277
2145
Also müssen wir nur die DNS nehmen,
06:42
put it into a gene therapy vector, like a virus,
151
402446
2874
sie in einen Gentherapie Vektor zu packen, wie einen Virus,
06:45
and put it into neurons.
152
405344
1333
und dann in die Neuronen bringen.
06:48
And this was a very productive time in gene therapy,
153
408276
3675
Es hat sich herausgestellt, dass das eine gute Zeit für Gentherapie war,
06:51
and lots of viruses were coming along,
154
411975
1992
und viele Viren zu Verfügung standen.
06:53
so this turned out to be fairly simple.
155
413991
1883
Es war sogar ziemlich leicht zu machen.
06:55
Early in the morning one day in the summer of 2004,
156
415898
2459
Und eines Morgens im Sommer 2004
06:58
we gave it a try, and it worked on the first try.
157
418381
2299
haben wir es versucht und es hat beim ersten Mal geklappt.
Man nimmt die DNS und packt sie in ein Neuron.
07:01
You take this DNA and put it into the neuron.
158
421057
2124
07:03
The neuron uses its natural protein-making machinery
159
423205
3385
Das Neuron benutzt seine natürliche Proteinproduktion
07:06
to fabricate these little light-sensitive proteins
160
426614
2456
um die kleinen lichtempfindlichen Proteine herzustellen
und sie dann über die gesamte Zelle zu verteilen
07:09
and install them all over the cell, like putting solar panels on a roof.
161
429094
3749
als würde man Solarzellen auf ein Dach packen.
07:12
And the next thing you know,
162
432867
1345
Und bevor Sie sich versehen,
07:14
you have a neuron which can be activated with light.
163
434236
2472
haben Sie Neuronen, die man mit Licht anschalten kann.
Das funktioniert also sehr gut.
07:17
So this is very powerful.
164
437303
1438
07:18
One of the tricks you have to do is figure out how to deliver these genes
165
438765
3711
Eines der Probleme, die man lösen muss
ist der Transport dieser Gene zu den Zellen, die man will
07:22
to the cells you want and not all the other neighbors.
166
442500
2531
und nicht zu all den Nachbarn.
Und man kann es machen; man kann den Virus so justieren,
07:25
And you can do that;
167
445055
1151
07:26
you can tweak the viruses so they hit some cells and not others.
168
446230
3004
dass er nur einige bestimmte Zellen trifft.
Es gibt einen anderen genetischen Trick, den man ausnutzen kann
07:29
And there's other genetic tricks you can play
169
449258
2130
um Zellen zu bekommen, die man mit Licht einschalten kann.
07:31
in order to get light-activated cells.
170
451412
2327
Dieses Feld ist heute als Optogenetik bekannt.
07:34
This field has now come to be known as "optogenetics."
171
454206
2980
07:37
And just as one example of the kind of thing you can do,
172
457210
2901
Ich gebe Ihnen ein weiteres Beispiel, was man damit machen kann.
Man kann ein komplexes Netzwerk nehmen,
07:40
you can take a complex network,
173
460135
1773
07:41
use one of these viruses to deliver the gene
174
461932
2069
eines der Viren nutzen um das Gen
zu genau einer Art Zelle in diesem dichten Netzwerk zu bringen.
07:44
just to one kind of cell in this dense network.
175
464025
2242
07:46
And then when you shine light on the entire network,
176
466291
2548
Wenn man das das gesamte Netzwerk mit Licht anstrahlt,
07:48
just that cell type will be activated.
177
468863
1840
dann wird nur dieser eine Zelltyp aktiviert.
07:50
For example, let's consider that basket cell I told you about earlier,
178
470727
3307
Nehmen wir zum Beispiel die Korbzellen, über die ich früher gesprochen habe --
die bei Schizophrenie verkümmert sind
07:54
the one that's atrophied in schizophrenia
179
474058
1975
und die hemmend wirken.
07:56
and the one that is inhibitory.
180
476057
1536
Wenn wir das Gen zu diesen Zellen bringen --
07:58
If we can deliver that gene to these cells --
181
478291
2108
und sie sich nicht durch die Ausprägung des Gens verändern --
08:00
they won't be altered by the expression of the gene, of course --
182
480423
3058
und dann blaues Licht auf das gesamte Gehirnnetzwerk leuchten,
08:03
then flash blue light over the entire brain network,
183
483505
2443
08:05
just these cells are going to be driven.
184
485972
2139
dann werden nur diese Zellen beeinflusst.
Und wenn das Licht ausgeschaltet ist, dann verhalten sie sich völlig normal.
08:08
And when the light turns off, these cells go back to normal;
185
488135
2833
sie scheinen dem also nicht abgeneigt zu sein.
08:10
there don't seem to be adverse events.
186
490992
1826
08:12
Not only can you study what these cells do,
187
492842
2006
Man kann damit nicht nur herausfinden, was diese Zellen tun,
08:14
what their power is in computing in the brain,
188
494872
2147
welche Leistung sie bei den Berechnungen des Gehirns bringen,
man kann außerdem versuchen herauszufinden --
08:17
you can also use this to try to figure out
189
497043
2061
vielleicht können die Aktivität dieser Zellen etwas aufmöbeln,
08:19
if we could jazz up the activity of these cells
190
499128
2210
falls sie tatsächlich verkümmert sind.
08:21
if indeed, they're atrophied.
191
501362
1453
08:22
I want to tell you some short stories about how we're using this
192
502839
3068
Nun möchte ich Ihnen ein paar kurze Geschichten darüber erzählen
wie wir das ausnutzen.
08:25
both at the scientific clinical and preclinical levels.
193
505931
3386
sowohl wissenschaftlich, klinisch als auch vorklinisch.
08:29
One of the questions that we've confronted is:
194
509341
2430
Einer der Fragen, an der wir arbeiten ist,
08:31
What signals in the brain mediate the sensation of reward?
195
511795
2742
welche Signale im Gehirn vermitteln das Gefühl von Belohnung?
08:34
Because if you could find those,
196
514561
1536
Wenn wir die finden würden,
08:36
those would be some of the signals that could drive learning;
197
516121
2886
die könnten einige der Signale sein, die das Lernen steuern.
Das Gehirn macht das häufiger, was belohnt wird.
08:39
the brain will do more of what got that reward.
198
519031
2196
Und außerdem sind diese Signale bei Krankheiten wie Sucht fehlerhaft.
08:41
These are also signals that go awry in disorders such as addiction.
199
521251
3151
Wenn wir also herausfinden, welche Zellen sie sind,
08:44
So if we could figure out what cells they are, we could maybe find new targets
200
524426
3686
könnten wir vielleicht neue Ziele finden
für die Medikamente entwickelt oder vor ihnen abgeschirmt werden,
08:48
for which drugs can be designed or screened against
201
528136
2490
oder vielleicht Orte, an denen man Elektroden anbringen könnte
08:50
or maybe places where electrodes could be put in
202
530650
2251
bei Menschen, die sehr ernste Behinderungen haben.
08:52
for people who have severe disability.
203
532925
1825
08:54
To do that, we came up with a very simple paradigm
204
534774
2388
Um das zu tun, haben wir ein sehr einfaches Musterbeispiel
zusammen mit der Fiorella Gruppe entwickelt,
08:57
in collaboration with the Fiorillo group,
205
537186
1961
Wenn das Tier auf einer Seite
08:59
where, if the animal goes to one side of this little box,
206
539171
2689
der Box geht, dann gibt es einen kleinen Lichtimpuls
09:01
it gets a pulse of light.
207
541884
1196
um verschiedene Zellen im Gehirn lichtempfindlich zu machen.
09:03
And we'll make different cells in the brain sensitive to light.
208
543104
2980
Falls diese Zellen Belohnungen vermitteln,
09:06
If these cells can mediate reward, the animal should go there more and more.
209
546108
3587
dann sollte das Tier immer häufiger dort hingehen.
Und das ist passiert.
09:09
And that's what happens.
210
549719
1165
09:10
The animal goes to the right-hand side and pokes his nose there
211
550908
2958
Das Tier geht auf die rechte Seite und stöbert mit seiner Nase herum,
und bekommt jedes mal einen blauen Lichtblitz, wenn es das tut.
09:13
and gets a flash of blue light every time he does it.
212
553890
2489
Das passiert hunderte male.
09:16
He'll do that hundreds of times.
213
556403
1533
Das sind die Dopamin-Neuronen,
09:17
These are the dopamine neurons,
214
557960
1477
von denen einige von Ihnen vielleicht gehört haben, in den Lustzentren des Gehirns.
09:19
in some of the pleasure centers in the brain.
215
559461
2101
Wir haben gezeigt, dass bereits eine kurze Aktivierung dieser Zellen
09:21
We've shown that a brief activation of these is enough to drive learning.
216
561586
3793
reicht, um das Lernen anzutreiben.
Die Idee kann verallgemeinert werden.
09:25
Now we can generalize the idea.
217
565403
2045
Anstatt nur einen Punkt zu aktivieren,
09:27
Instead of one point in the brain, we can devise devices that span the brain,
218
567472
3633
können wir Geräte entwickeln, die das ganze Gehirn umspannen
und das Licht in dreidimensionalen Mustern ausstrahlen kann --
09:31
that can deliver light into three-dimensional patterns --
219
571129
2676
Anordnungen optischer Fasern,
09:33
arrays of optical fibers,
220
573829
1193
jeweils angeschlossen an die eigene unabhängige Miniaturlichtquelle.
09:35
each coupled to its own independent miniature light source.
221
575046
2775
Und wir können Dinge am lebenden Organismus ausprobieren
09:37
Then we can try to do things in vivo
222
577845
1717
die bis jetzt nur in der Petrischale gemacht wurden --
09:39
that have only been done to date in a dish,
223
579586
2014
09:41
like high-throughput screening throughout the entire brain
224
581624
2732
wie Hochdurchsatz-Screening über das gesamte Gehirn
um Signale zu finden, die bestimme Dinge verursachen.
09:44
for the signals that can cause certain things to happen
225
584380
2621
Oder sie könnten gute klinische Ziele sein
09:47
or that could be good clinical targets for treating brain disorders.
226
587025
3221
um Hirnkrankheiten zu behandeln.
Eine andere Geschichte, die ich Ihnen erzählen möchte,
09:50
One story I want to tell you about is:
227
590270
1821
handelt von der Suche nach Zielen für die Behandlung von posttraumatischem Stress --
09:52
How can we find targets for treating post-traumatic stress disorder,
228
592115
3214
eine Form unkontrollierter Angst und Sorge.
09:55
a form of uncontrolled anxiety and fear?
229
595353
2667
Unter anderem
09:58
One of the things that we did was to adopt a very classical model of fear.
230
598044
4892
haben wir ein klassisches Angstmodell adaptiert,
10:02
This goes back to the Pavlovian days.
231
602960
2977
was bis in die Pavlovsche Zeit zurückgeht.
10:05
It's called Pavlovian fear conditioning, where a tone ends with a brief shock.
232
605961
3678
Es nennt sich Pavlovsche Angstkonditionierung --
hierbei endet ein Ton mit einem kurzem Schock.
10:09
The shock isn't painful, but it's a little annoying.
233
609663
2444
Der Schock tut nicht weh, er ist nur ein bisschen unangenehm.
Und nach einiger Zeit -- in diesem Fall eine Maus,
10:12
And over time -- in this case, a mouse,
234
612131
1878
die ein gutes und in solchen Experimenten häufig verwendetes Tiermodell ist --
10:14
which is a good animal model, commonly used in such experiments --
235
614033
3110
bekommt das Tier Angst vor dem Ton.
10:17
the animal learns to fear the tone.
236
617167
1680
Das Tier wird durch Starre reagieren,
10:18
It will react by freezing, sort of like a deer in the headlights.
237
618871
3067
ähnlich wie ein Reh im Autoscheinwerfer.
10:21
Now the question is: What targets in the brain can we find
238
621962
2730
Die Frage ist jetzt, welche Ziele wir im Gehirn finden können,
10:24
that allow us to overcome this fear?
239
624716
2626
die uns erlauben, die Angst zu überwinden.
Also spielen wir den Ton noch einmal
10:27
So we play that tone again, after it's been associated with fear.
240
627366
3745
nachdem er mit der Angst assoziiert wurde.
Aber wir aktivieren jedes mal verschiedene Ziele im Gehirn
10:31
But we activate different targets in the brain,
241
631135
2196
durch die optischen Fasern, die ich Ihnen auf früheren Folien gezeigt habe,
10:33
using that optical fiber array I showed on the previous slide,
242
633355
2982
um herauszufinden, welche Ziele
10:36
in order to try and figure out
243
636361
1433
10:37
which targets can cause the brain to overcome that memory of fear.
244
637818
3270
das Gehirn veranlassen können, die Erinnerung an die Angst zu überwinden.
Und dieses kurze Video
10:41
This brief video shows you one of these targets
245
641112
2290
zeigt Ihnen eines der Ziele an denen wir gerade arbeiten.
10:43
that we're working on now.
246
643426
1254
10:44
This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition
247
644704
3637
Das ist ein Gebiet im präfrontalen Cortex,
eine Region, wo wir Wahrnehmung nutzen können, um die Aversion zu überwinden.
10:48
to try to overcome aversive emotional states.
248
648365
2104
Und das Tier hört einen Ton -- und ein Lichtblitz erscheint dort.
10:50
The animal hears a tone. A flash of light occurs.
249
650493
2293
Es gibt kein Audio dazu, aber Sie können sehen, dass das Tier erstarrt.
10:52
There's no audio, but you see that the animal freezes --
250
652810
2628
Dieser Ton hieß schlechte Neuigkeiten.
10:55
the tone used to mean bad news.
251
655462
1479
Dort ist eine kleine Uhr in der unteren linken Ecke,
10:56
There's a little clock in the lower left-hand corner.
252
656965
2483
man sieht, das Tier bleibt ungefähr 2 Minuten so.
10:59
You can see the animal is about two minutes into this.
253
659472
2530
Und nun das nächste Video,
11:02
This next clip is just eight minutes later.
254
662026
2214
nur 8 Minuten später.
11:04
And the same tone is going to play, and the light is going to flash again.
255
664264
3524
Der gleiche Ton wird gespielt, und das Licht wird wieder erscheinen.
Und es geht los. Jetzt.
11:08
OK, there it goes. Right ... now.
256
668294
3176
Nun kann man sehen, nach nur 10 Minuten im Experiment,
11:11
And now you can see, just 10 minutes into the experiment,
257
671494
2690
dass wir es dem Gehirn durch Lichtaktivierung dieses Gebietes ermöglicht haben
11:14
that we've equipped the brain, by photoactivating this area,
258
674208
2820
den Ausdruck von Angst
11:17
to overcome the expression of this fear memory.
259
677052
3105
aus seiner Erinnerung zu überwinden.
In den letzten paar Jahren sind wir zurück zum Baum des Lebens gegangen,
11:21
Over the last couple years, we've gone back to the tree of life,
260
681262
3028
weil wir Wege finden wollten, die Schaltkreise im Gehirn auszuschalten.
11:24
because we wanted to find ways to turn circuits in the brain off.
261
684314
3097
Wenn wir das könnten, wäre es extrem mächtig.
11:27
If we could do that, this could be extremely powerful.
262
687435
2540
11:29
If you can delete cells for a few milliseconds or seconds,
263
689999
2725
Wenn man Zellen nur für ein paar Millisekunden oder Sekunden löschen kann,
11:32
you can figure out what role they play in the circuits in which they're embedded.
264
692748
3810
kann man herausfinden, welche Rolle sie im Schaltkreis
spielen, in den sie eingebettet sind.
11:36
We surveyed organisms from all over the tree of life --
265
696582
2576
Heute haben wir Organismen vom gesamten Baum des Lebens analysiert --
jedes Reich außer das der Tiere, was wir etwas anders betrachten.
11:39
every kingdom of life but animals; we see slightly differently.
266
699182
2961
Wir haben jede Menge verschiedene Moleküle gefunden, Bakteriorhodopsine oder Archaerhodopsine,
11:42
We found molecules called halorhodopsins or archaerhodopsins,
267
702167
2869
die auf grünes und gelbes Licht reagieren.
11:45
that respond to green and yellow light.
268
705060
1866
11:46
And they do the opposite of the molecule I told you about before,
269
706950
3103
Und sie machen das Gegenteil von den Molekülen, von denen ich vorher erzählt habe,
mit dem Blaulicht-Aktivierer Kanalrhodopsin.
11:50
with the blue light activator, channelrhodopsin.
270
710077
2485
11:52
Let's give an example of where we think this is going to go.
271
712586
2827
Lassen Sie mich ein Beispiel bringen, wo wir glauben, dass es so funktionieren wird.
11:55
Consider, for example, a condition like epilepsy,
272
715437
2798
Stellen Sie sich zum Beispiel einen Zustand wie Epilepsie vor,
11:58
where the brain is overactive.
273
718259
2090
wo das Gehirn übererregbar ist.
12:00
Now, if drugs fail in epileptic treatment,
274
720373
2115
Falls Medikamente bei der Behandlung nicht anschlagen,
12:02
one of the strategies is to remove part of the brain,
275
722512
2485
ist die Entfernung von Teilen des Gehirns eine mögliche Strategie.
Das ist natürlich irreversible und es kann Nebenwirkungen haben.
12:05
but that's irreversible, and there could be side effects.
276
725021
2683
Was wäre, wenn wir stattdessen das Gehirn für einen kurzen Moment ausschalten könnten,
12:07
What if we could just turn off that brain for the brief amount of time
277
727728
3286
bis der Anfall vorbei ist,
12:11
until the seizure dies away,
278
731038
1380
12:12
and cause the brain to be restored to its initial state,
279
732442
3414
und das Gehirn dazu bringen, wieder in seinen Ausgangszustand zurückzukehren --
12:15
like a dynamical system that's being coaxed down into a stable state?
280
735880
3306
ungefähr wie ein dynamisches System, was in seinen Ausgangszustand versetzt wird.
Diese Animation versucht dieses Konzept zu erklären
12:19
This animation tries to explain this concept
281
739210
2062
12:21
where we made these cells sensitive to being turned off with light,
282
741296
3187
in dem wir diese Zellen abschaltbar durch Licht gemacht haben,
und dann Licht hineingestrahlt haben,
12:24
and we beam light in,
283
744507
1152
12:25
and just for the time it takes to shut down a seizure,
284
745683
2528
und dann hoffentlich die Zellen solange deaktiviert haben,
wie ein Anfall dauert.
12:28
we're hoping to be able to turn it off.
285
748235
1871
Wir haben dazu noch keine Daten,
12:30
We don't have data to show you on this front,
286
750130
2112
aber wir sind wirklich begeistert davon.
12:32
but we're very excited about this.
287
752266
1636
12:33
I want to close on one story, which we think is another possibility,
288
753926
3422
Ich möchte mit anderen Möglichkeit enden,
an die wir gedacht haben --
12:37
which is that maybe these molecules, if you can do ultraprecise control,
289
757372
3393
und zwar dass man diese Moleküle vielleicht, durch ultra-präzise Kontrolle,
im Gehirn selbst nutzen könnte
12:40
can be used in the brain itself to make a new kind of prosthetic,
290
760789
3053
um eine neue Art Prothese, eine optische Prothese herzustellen.
12:43
an optical prosthetic.
291
763866
1152
Ich habe bereits gesagt, dass elektrische Stimulatoren nicht selten sind.
12:45
I already told you that electrical stimulators are not uncommon.
292
765042
3129
75.000 Menschen haben Pakinson's Tiefenhirnstimulatoren implantiert.
12:48
Seventy-five thousand people
293
768195
1344
12:49
have Parkinson's deep-brain stimulators implanted,
294
769563
2348
Vielleicht 100.000 Menschen haben Cochleaimplantate,
12:51
maybe 100,000 people have cochlear implants, which allow them to hear.
295
771935
3593
die Ihnen das Hören ermöglichen.
Ein anderes Problem ist, die Gene in die entsprechenden Zellen zu bekommen.
12:55
Another thing -- you've got to get these genes into cells.
296
775552
2784
Hoffnung geben da neu entwickelte Gentherapien,
12:58
A new hope in gene therapy has been developed,
297
778360
2244
13:00
because viruses like the adeno-associated virus --
298
780628
2609
weil Viren wie das Adeno-assoziierte Virus,
den wahrscheinlich die meisten von uns hier in diesem Raum haben,
13:03
which probably most of us around this room have;
299
783261
2247
und der keinerlei Symptome zeigt,
13:05
it doesn't have any symptoms --
300
785532
1492
was dazu genutzt wurde, hunderten von Patienten
13:07
have been used in hundreds of patients
301
787048
1814
13:08
to deliver genes into the brain or the body.
302
788886
2059
Gene ins Gehirn oder den Körper zu bringen.
13:10
And so far, there have not been serious adverse events
303
790969
2533
So weit hat es noch keine ernsten unerwünschten Ereignisse
assoziiert mit dem Virus gegeben.
13:13
associated with the virus.
304
793526
1243
13:14
There's one last elephant in the room: the proteins themselves,
305
794793
2972
Es gibt noch einen letzten Elefanten im Raum, die Proteine selbst,
13:17
which come from algae, bacteria and funguses
306
797789
2103
die von Algen, Bakterien und Pilzen kommen,
13:19
and all over the tree of life.
307
799916
1676
und von überall im Baum des Lebens.
13:21
Most of us don't have funguses or algae in our brains,
308
801616
2532
Die meisten von uns haben keine Pilze oder Algen im Gehirn,
was wird unser Gehirn also tun, wenn wir dort welche hin tun?
13:24
so what will our brain do if we put that in?
309
804172
2053
Werden die Zellen es tolerieren? Wird das Immunsystem reagieren?
13:26
Will the cells tolerate it? Will the immune system react?
310
806249
2670
In diesem Frühstadium -- nichts davon wurde bis jetzt am Menschen getestet --
13:28
It's early -- these haven't been done in humans yet --
311
808943
2525
aber wir arbeiten an einer Vielzahl von Studien
13:31
but we're working on a variety of studies to examine this.
312
811492
2730
um das auszuprobieren und zu testen.
Bis jetzt gab es weder offene Reaktionen jeglicher Art
13:34
So far, we haven't seen overt reactions of any severity
313
814246
2848
gegen die Moleküle
13:37
to these molecules
314
817118
1270
13:38
or to the illumination of the brain with light.
315
818412
3564
oder gegen die Beleuchtung des Gehirns.
Um ehrlich zu sein, es ist wirklich ein Frühstadium, aber wir sind begeistert davon.
13:42
So it's early days, to be upfront, but we're excited about it.
316
822000
3111
Ich möchte mit einer Geschichte enden
13:45
I wanted to close with one story,
317
825135
1617
13:46
which we think could potentially be a clinical application.
318
826776
3229
von der wir glauben, es könnte vielleicht
klinische Anwendung finden.
13:50
Now, there are many forms of blindness
319
830913
2475
Es gibt viele Formen von Blindheit,
wo die Photorezeptoren,
13:53
where the photoreceptors -- light sensors in the back of our eye --
320
833412
3236
unsere Lichtsensoren, das Schwarze in unseren Augen, verloren sind.
13:56
are gone.
321
836672
1159
13:57
And the retina is a complex structure.
322
837855
1842
Und die Netzhaut ist natürlich eine komplexe Struktur.
13:59
Let's zoom in on it so we can see it in more detail.
323
839721
2662
Hier sieht man es sehr detailliert.
Die Photorezeptorzellen sind hier ganz oben,
14:02
The photoreceptor cells are shown here at the top.
324
842407
2398
14:04
The signals that are detected by the photoreceptors are transformed
325
844829
3162
und die Signale, die von diesen Zellen aufgenommen werden
werden durch verschiedenste Berechnungen umgeformt,
14:08
via various computations
326
848015
1155
bis schließlich die unterste Schicht Zellen, die Ganglien,
14:09
until finally, the layer of cells at the bottom, the ganglion cells,
327
849194
3244
die Informationen zum Gehirn weiterleiten,
14:12
relay the information to the brain,
328
852462
1689
wo wir das schließlich wahrnehmen.
14:14
where we see that as perception.
329
854175
1564
Bei vielen Formen von Blindheit, wie Retinitis pigmentosa,
14:16
In many forms of blindness, like retinitis pigmentosa
330
856318
2487
14:18
or macular degeneration,
331
858829
1706
oder der Makuladegeneration,
14:20
the photoreceptor cells have atrophied or been destroyed.
332
860559
2775
wo die Photorezeptoren verkümmert sind oder zerstört wurden.
14:23
Now, how could you repair this?
333
863904
1859
Wie kann man das reparieren?
14:25
It's not even clear that a drug could cause this to be restored,
334
865787
3014
Es ist nicht einmal sicher, ob ein Medikament das heilen könnte,
14:28
since there's nothing for the drug to bind to.
335
868825
2145
weil es nichts gibt, woran man das Medikament binden kann.
14:30
On the other hand, light can still get into the eye.
336
870994
2434
Andererseits gelangt Licht immer noch ins Auge.
Das Auge ist immer noch transparent und Licht gelangt hinein.
14:33
The eye is still transparent and you can get light in.
337
873452
2539
Was wäre also, wenn wir einfach diese Kanalrhodopsine und andere Moleküle nehmen könnten
14:36
So what if we could take these channelrhodopsins and other molecules
338
876015
3194
und sie auf einige der übrigen Zellen installieren könnten
14:39
and install them on some of these other spared cells
339
879233
2433
und sie dadurch in kleine Kameras verwandeln.
14:41
and convert them into little cameras?
340
881690
1771
Und weil es so viele dieser Zellen im Auge gibt,
14:43
And because there are so many of these cells in the eye,
341
883485
2674
könnte das, eventuell, eine sehr hoch-aufgelöste Kamera sein.
14:46
potentially, they could be very high-resolution cameras.
342
886183
2636
Das ist ein Ausschnitt von dem, was wir gerade machen.
14:48
This is some work that we're doing,
343
888843
1674
Es wird von einem unserer Mitarbeiter,
14:50
led by one of our collaborators, Alan Horsager at USC,
344
890541
3014
Alan Horsager von der USC geleitet
14:53
and being sought to be commercialized by a start-up company, Eos Neuroscience,
345
893579
3675
und was das Start-up Eos Neuroscience kommerzialisieren möchte,
finanziert vom NIH.
14:57
which is funded by the NIH.
346
897278
1292
14:58
What you see here is a mouse trying to solve a six-arm maze.
347
898594
3044
Was Sie hier sehen, ist eine Maus, die versucht, einem Labyrinth zu entkommen.
Das Labyrinth hat sechs Arme und es ist etwas Wasser darin,
15:01
There's a bit of water to motivate the mouse to move or he'll just sit there.
348
901662
3636
damit die Maus sich bewegt und nicht einfach still sitzen bleibt.
Das Ziel des Labyrinths ist natürlich
15:05
The goal of this maze is to get out of the water
349
905322
2259
das Wasser zu verlassen und zu der kleinen Plattform zu gelangen
15:07
and go to a little platform that's under the lit top port.
350
907605
3035
die unter dem oberen Öffnung liegt.
Die Maus ist schlau, sie wird das Labyrinth irgendwann lösen,
15:11
Mice are smart, so this one solves the maze eventually,
351
911338
2576
15:13
but he does a brute-force search.
352
913938
1576
aber sie macht eine Brute-Force-Suche.
15:15
He's swimming down every avenue until he finally gets to the platform.
353
915538
3298
Sie schwimmt jede Straße runter, bis sie schließlich die Plattform erreicht.
15:18
He's not using vision to do it.
354
918860
2084
Offenbar nutzt sie nicht ihre Sehkraft.
15:20
These different mice are different mutations
355
920968
2059
Diese unterschiedlichen Mäuse sind verschiedene Mutationen
und zeigen die verschiedenen Arten der Blindheit, die Menschen haben können.
15:23
that recapitulate different kinds of blindness that affect humans.
356
923051
3103
Wir versuchen also vorsichtig diese verschiedenen Modelle zu studieren
15:26
So we're being careful in trying to look at these different models
357
926178
3107
damit wir einen allgemeinen Ansatz finden.
15:29
so we come up with a generalized approach.
358
929309
2101
Wie können wir das tun?
15:31
So how can we solve this?
359
931850
1261
Wir machen genau das, was in der letzten Folie beschrieben wurde.
15:33
We'll do exactly what we outlined in the previous slide.
360
933135
2629
Wir nehmen diese Photosensoren für blaues Licht
15:35
We'll take these blue light photo sensors
361
935788
1960
und installieren sie auf einer Zellschicht
15:37
and install them onto a layer of cells
362
937772
1818
in der Mitte der Netzhaut auf dem hinteren Teil des Auges
15:39
in the middle of the retina in the back of the eye
363
939614
2343
15:41
and convert them into a camera --
364
941981
1624
und verwandeln es in eine Kamera.
15:43
just like installing solar cells all over those neurons
365
943629
2586
Als würde man Solarzellen auf den Neuronen verteilen
um sie lichtempfindlich zu machen.
15:46
to make them light-sensitive.
366
946239
1396
15:47
Light is converted to electricity on them.
367
947659
2294
Licht wird auf ihnen dann in Strom umgewandelt.
15:49
So this mouse was blind a couple weeks before this experiment
368
949977
2894
Diese Maus ein paar Wochen vor dem Experiment geblendet
15:52
and received one dose of this photosensitive molecule on a virus.
369
952895
3208
und erhielt eine Dosis der lichtempfindlichen Moleküle in einem Virus.
Nun kann man sehen, dass das Tier tatsächlich die Wände meidet
15:56
And now you can see, the animal can indeed avoid walls
370
956127
2542
und zu der kleinen Plattform geht
15:58
and go to this little platform
371
958693
1441
und seine Augen wieder nutzen kann.
16:00
and make cognitive use of its eyes again.
372
960158
3197
Um die Bedeutsamkeit hervorzuheben:
16:03
And to point out the power of this:
373
963379
1733
diese Tiere erreichen die Plattform
16:05
these animals can get to that platform
374
965136
1824
16:06
just as fast as animals that have seen their entire lives.
375
966984
2725
genauso schnell wie Tiere, die ihr ganzes Leben lang sehen konnten.
Ich denke, diese vorklinische Studie
16:09
So this preclinical study, I think, bodes hope
376
969733
2150
lässt auf die Dinge hoffen,
16:11
for the kinds of things we're hoping to do in the future.
377
971907
2770
die wir in Zukunft machen wollen.
Um zu schließen, möchte ich darauf hinweisen, dass wir auch
16:15
We're also exploring new business models for this new field of neurotechnology.
378
975555
4493
neue Geschäftsmodelle für dieses neue Feld der Neurotechnologie prüfen.
Wir entwickeln diese Werkzeuge,
16:20
We're developing tools and sharing them freely
379
980072
2151
aber wir teilen sie kostenlos mit hunderten von Gruppen aus der ganzen Welt,
16:22
with hundreds of groups all over the world
380
982247
2053
damit andere das studieren können und verschiedene Krankheiten behandeln können.
16:24
for them to study and try to treat different disorders.
381
984324
2580
Unsere Hoffnung ist, dass wir durch das Verstehen von Gehirnschaltkreisen
16:26
Our hope is that by figuring out brain circuits
382
986928
2253
auf einer abstrakten Stufe diese reparieren und manipulieren können,
16:29
at a level of abstraction that lets us repair them and engineer them,
383
989205
3247
und wir einige der hartnäckigen Krankheiten, von denen ich früher gesprochen habe,
16:32
we can take some of these intractable disorders I mentioned earlier,
384
992476
3197
von denen praktisch keine geheilt werden kann,
16:35
practically none of which are cured,
385
995697
1719
im 21. Jahrhundert Vergangenheit werden lassen können.
16:37
and in the 21st century, make them history.
386
997440
2022
Danke sehr.
16:39
Thank you.
387
999486
1161
16:40
(Applause)
388
1000671
6170
(Applaus)
16:53
Juan Enriquez: So some of this stuff is a little dense.
389
1013967
2660
Juan Enriquez: Das war mir jetzt ein bisschen viel.
16:56
(Laughter)
390
1016651
1976
(Lachen)
Aber die Implikationen
16:59
But the implications of being able to control seizures or epilepsy
391
1019083
4608
der Möglichkeit Anfälle oder Epilepsie
17:03
with light instead of drugs
392
1023715
1977
durch Licht anstatt durch Medikamente zu behandeln
17:05
and being able to target those specifically
393
1025716
2654
und die Möglichkeit, diese direkt anzusprechen
17:08
is a first step.
394
1028394
1516
ist ein erster Schritt.
17:10
The second thing that I think I heard you say
395
1030642
2144
Die zweite Sache, ich die Sie glaube ich gesagt haben,
17:12
is you can now control the brain in two colors,
396
1032810
4828
ist, dass Sie inzwischen das Gehirn mit zwei Farben kontrollieren können,
wie ein An/Aus-Schalter.
17:17
like an on-off switch.
397
1037662
1261
Ed Boyden: Das stimmt.
17:18
Ed Boyden: That's right.
398
1038947
1164
JE: Was jeden einzelnen Impuls, der durch das Gehirn geht, zu einem binären Code macht.
17:20
JE: Which makes every impulse going through the brain a binary code.
399
1040135
3213
EB: Richtig.
17:23
EB: Right.
400
1043372
1151
17:24
With blue light, we can drive information, and it's in the form of a one.
401
1044547
3452
Mit blauem Licht können wir Informationen lenken, es ist eine eins.
Und durch Ausschalten ist es mehr oder weniger eine null.
17:28
And by turning things off, it's more or less a zero.
402
1048023
2444
Wir hoffen, dass wir letztendlich einen Gehirn-Koprozessor bauen können,
17:30
Our hope is to eventually build brain coprocessors that work with the brain
403
1050491
3549
der mit dem Gehirn zusammenarbeitet,
so dass wir die Fähigkeiten von Leuten mit Behinderungen erweitern können.
17:34
so we can augment functions in people with disabilities.
404
1054064
2646
17:36
JE: And in theory, that means that, as a mouse feels, smells, hears, touches,
405
1056734
5555
JE: Und in der Theorie heißt dass,
dass während eine Maus fühlt, riecht,
hört und berührt,
17:42
you can model it out as a string of ones and zeros.
406
1062313
3321
Sie das als eine Reihe von Nullen und Einsen auslesen können.
17:45
EB: Yeah. We're hoping to use this as a way of testing
407
1065658
2540
Ja, klar. Wir hoffen, dass wir auf diese Art und Weise testen können,
welche neuralen Codes bestimmte Verhalten steuern
17:48
what neural codes can drive certain behaviors
408
1068222
2122
und bestimmte Gedanken und bestimmte Gefühle,
17:50
and certain thoughts and certain feelings
409
1070368
1983
und das nutzen können, um das Gehirn besser zu verstehen.
17:52
and use that to understand more about the brain.
410
1072375
2514
17:54
JE: Does that mean that someday you could download memories
411
1074913
2832
JE: Heißt das, dass man eines Tages Erinnerungen herunterladen
17:57
and maybe upload them?
412
1077769
1655
und vielleicht sogar hochladen kann?
17:59
EB: That's something we're starting to work on very hard.
413
1079448
2683
EB: Wir haben angefangen, daran zu arbeiten.
Im Moment arbeiten wir an etwas
18:02
We're now working on trying to tile the brain with recording elements, too,
414
1082155
3554
wo wir versuchen, auch Aufnahmegeräte am Gehirn anzubringen.
18:05
so we can record information and then drive information back in --
415
1085733
3106
Dadurch können wir Informationen aufnehmen und dann wieder Informationen hinein senden --
18:08
sort of computing what the brain needs
416
1088863
1813
mehr oder weniger berechnen, was Gehirn braucht
18:10
in order to augment its information processing.
417
1090700
2206
um seine Informationsverarbeitung zu verbessern.
18:12
JE: Well, that might change a couple things. Thank you.
418
1092930
2577
JE: Nun, dass könnte einiges verändern. Vielen Dank. (EB: Danke sehr.)
18:15
EB: Thank you.
419
1095531
1151
(Applaus)
18:16
(Applause)
420
1096706
2538
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7