Ed Boyden: A light switch for neurons

144,828 views ・ 2011-05-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Tilen Pigac - EFZG
Razmislite o svom danu na sekundu.
00:16
Think about your day for a second.
0
16028
1629
00:17
You woke up, felt fresh air on your face as you walked out the door,
1
17681
3247
Probudili ste se, osjetili svjež zrak na svom licu kad ste izašli kroz vrata,
00:20
encountered new colleagues and had great discussions
2
20952
2451
susreli nove kolege i imali odlične rasprave,
i začudili se otkrivši nešto novo.
00:23
and felt in awe when you found something new.
3
23427
2102
Ali kladim se da niste mislili o nečemu danas --
00:25
But I bet there's something you didn't think about today,
4
25553
2678
nečemu tako blizu domu
00:28
something so close to home,
5
28255
1296
da vjerojatno ne mislite o tome često.
00:29
you probably don't think about it very often at all.
6
29575
2439
A to je da svim osjetima, osjećajima,
00:32
And that's that all those sensations, feelings, decisions and actions
7
32038
3263
odlukama i radnjama
upravlja računalo u vašoj glavi
00:35
are mediated by the computer in your head
8
35325
1958
zvano mozak.
00:37
called your brain.
9
37307
1190
00:38
Now, the brain may not look like much from the outside --
10
38521
2685
Mozak možda ne izgleda posebno izvana --
nekoliko kilograma ružičastosivog mesa,
00:41
a couple pounds of pinkish-gray flesh,
11
41230
2367
amorfnog --
00:43
amorphous.
12
43621
1214
00:44
But the last 100 years of neuroscience have allowed us to zoom in on the brain
13
44859
3695
ali posljednjih nam je sto godina neuroznanosti
omogućilo zumiranje mozga,
00:48
and to see the intricacy of what lies within.
14
48578
2112
i proučavanje složenosti onoga što leži unutra.
00:50
And they've told us that this brain is an incredibly complicated circuit
15
50714
3764
I rekli su nam da je taj mozak
nevjerojatno složen sklop
00:54
made out of hundreds of billions of cells called neurons.
16
54502
3635
sastavljen od stotina milijarda stanica zvanih neuroni.
00:58
Now, unlike a human-designed computer,
17
58161
3256
Za razliku od računala što ih čine ljudi,
01:01
where there's a fairly small number of different parts,
18
61441
2637
gdje imamo relativno malen broj različitih dijelova --
znamo kako rade, jer smo ih mi izradili --
01:04
and we know how they work because we humans designed them,
19
64102
2853
01:06
the brain is made out of thousands of different kinds of cells,
20
66979
3071
mozak se sastoji od tisuća različitih vrsta stanica,
možda desetaka tisuća.
01:10
maybe tens of thousands.
21
70074
1162
01:11
They come in different shapes; they're made out of different molecules;
22
71260
3345
Dolaze u različitim oblicima; sačinjeni su od različitih molekula;
i projiciraju i povezuju različite regije mozga.
01:14
they project and connect to different brain regions.
23
74629
2462
I također se mijenjaju na različite načine u raznim bolestima.
01:17
They also change in different ways in different disease states.
24
77115
2998
Idemo konkretnije.
01:20
Let's make it concrete.
25
80137
1376
01:21
There's a class of cells,
26
81537
1485
Postoji klasa stanica,
01:23
a fairly small cell, an inhibitory cell, that quiets its neighbors.
27
83046
4056
relativno malih stanica, inhibitornih, koje utišavaju svoje susjede.
To su jedne od stanica koje se čine utišanim u stanjima poput šizofrenije.
01:27
It's one of the cells that seems to be atrophied
28
87126
2260
01:29
in disorders like schizophrenia.
29
89410
1535
01:30
It's called the basket cell.
30
90969
1701
Zove se košarasta stanica.
01:32
And this cell is one of the thousands of kinds of cell
31
92694
2534
I ta je stanica jedna od tisuća vrsta stanica
o kojima učimo.
01:35
that we're learning about.
32
95252
1279
01:36
New ones are being discovered every day.
33
96555
1976
Nove se otkrivaju svakodnevno.
I kao drugi primjer:
01:39
As just a second example:
34
99482
1394
01:40
these pyramidal cells, large cells, can span a significant fraction
35
100900
3982
ove piramidne stanice, velike stanice,
mogu obuhvatiti velik dio mozga.
01:44
of the brain.
36
104906
1151
One su ekscitatorne.
01:46
They're excitatory.
37
106081
1182
Ove stanice
01:47
And these are some of the cells that might be overactive
38
107287
2713
mogu biti previše aktivne u poremećajima poput epilepsije.
01:50
in disorders such as epilepsy.
39
110024
1565
Svaka od tih stanica
01:52
Every one of these cells is an incredible electrical device.
40
112315
3921
je nevjerojatan električni uređaj.
01:56
They receive inputs from thousands of upstream partners
41
116730
2667
Primaju podražaje od tisuća uzvodnih partnera
i izračunavaju svoje vlastite električne podražaje,
01:59
and compute their own electrical outputs,
42
119421
2352
02:01
which then, if they pass a certain threshold,
43
121797
2211
koji onda, ako prijeđu određen prag,
mogu otići do tisuća nizvodnih partnera.
02:04
will go to thousands of downstream partners.
44
124032
2085
I ovaj proces, koji obično traje samo milisekundu,
02:06
And this process, which takes just a millisecond or so,
45
126141
2740
02:08
happens thousands of times a minute in every one of your 100 billion cells,
46
128905
3993
događa se tisućama puta u minuti
u svakom od 100 milijardi stanica,
02:12
as long as you live and think and feel.
47
132922
2799
dokle god smo živi
i mislimo i osjećamo.
02:17
So how are we going to figure out what this circuit does?
48
137100
3978
Kako ćemo otkriti što sklop radi?
Idealno, otišli bismo kroz sklop
02:21
Ideally, we could go through this circuit
49
141102
1991
i palili i gasili različite stanice
02:23
and turn these different kinds of cell on and off
50
143117
2542
02:25
and see whether we could figure out
51
145683
1694
i gledali možemo li shvatiti
02:27
which ones contribute to certain functions
52
147401
2253
kako pojedine stanice doprinose određenoj funkciji
02:29
and which ones go wrong in certain pathologies.
53
149678
2505
i koje su poremećene u određenim patološkim stanjima.
Kad bismo mogli aktivirati stanice, mogli bismo vidjeti koje moći one mogu osloboditi,
02:32
If we could activate cells, we could see what powers they can unleash,
54
152207
3308
što mogu pokrenuti i kontrolirati.
02:35
what they can initiate and sustain.
55
155539
1690
Kad bismo ih ugasili,
02:37
If we could turn them off,
56
157253
1253
02:38
then we could try and figure out what they're necessary for.
57
158530
2842
mogli bismo probati shvatiti za što su nam potrebne.
I to je priča o kojoj ću vam govoriti danas.
02:41
And that's the story I'm going to tell you about today.
58
161396
2989
I iskreno, gdje smo sve bili u zadnjih jedanaest godina,
02:44
And honestly, where we've gone through over the last 11 years,
59
164409
2909
pokušavajući naći načine
02:47
through an attempt to find ways
60
167342
1486
02:48
of turning circuits and cells and parts and pathways of the brain
61
168852
3062
paljenja i gašenja sklopova, stanica,
dijelova i puteva u mozgu,
02:51
on and off,
62
171938
1151
da bismo shvatili znanost,
02:53
both to understand the science
63
173113
1583
02:54
and also to confront some of the issues that face us all as humans.
64
174720
5167
i suočili se s nekim od problema
s kojima se suočavamo kao ljudi.
03:00
Now, before I tell you about the technology,
65
180675
2384
Prije nego što vam kažem nešto o tehnologiji,
03:03
the bad news is that a significant fraction of us in this room,
66
183083
4125
loša vijest je što će velik dio nas u ovoj prostoriji,
ako budemo živjeli dovoljno dugo,
03:07
if we live long enough,
67
187232
1156
03:08
will encounter, perhaps, a brain disorder.
68
188412
2068
razviti, možda, neurološki poremećaj.
Već je sad milijarda ljudi
03:11
Already, a billion people have had some kind of brain disorder
69
191158
3818
imala određen oblik neurološkog poremećaja
koji ih je onesposobio.
03:15
that incapacitates them.
70
195000
1422
03:16
The numbers don't do it justice, though.
71
196446
2395
I broj ih je zakinuo.
03:18
These disorders -- schizophrenia, Alzheimer's,
72
198865
2324
Ovi poremećaji -- šizofrenija, Alzheimer,
depresija, ovisnosti --
03:21
depression, addiction --
73
201213
1151
03:22
they not only steal away our time to live,
74
202388
2171
ne kradu nam samo naše vrijeme života, već mijenjaju i ono tko smo;
03:24
they change who we are.
75
204583
1151
03:25
They take our identity and change our emotions
76
205758
2146
uzimaju nam identitet i mijenjaju naše osjećaje --
03:27
and change who we are as people.
77
207928
2020
mijenjaju ono tko smo kao ljudi.
03:30
Now, in the 20th century,
78
210714
2367
Sada u 20. stoljeću,
stvorila se nada
03:34
there was some hope that was generated
79
214376
2258
03:36
through the development of pharmaceuticals for treating brain disorders.
80
216658
3613
zbog stvaranja lijekova za liječenje poremećaja mozga.
I dok su bili razvijeni mnogi lijekovi
03:40
And while many drugs have been developed
81
220295
2237
03:42
that can alleviate symptoms of brain disorders,
82
222556
2589
koji mogu ublažiti simptome poremećaja mozga,
prakički ni jedan od njih ne možemo smatrati izliječenim.
03:45
practically none of them can be considered to be cured.
83
225169
2590
03:47
In part, that's because, if you think about it,
84
227783
2192
A to je dijelom zbog toga što kupamo mozak u kemikalijama.
03:49
we're bathing the brain in a chemical --
85
229999
1923
Ovaj je složeni sklop
03:51
this elaborate circuit, made of thousands of different kinds of cell --
86
231946
3360
napravljen od tisuća različitih vrsta stanica
koje mi kupamo u raznim tvarima.
03:55
is being bathed in a substance.
87
235330
1491
03:56
That's also why most of the drugs, not all, on the market
88
236845
2714
To je i razlog zbog kojeg možda većina lijekova na tržištu, ako ne i svi,
imaju neke vrste ozbiljnih, neželjenih posljedica.
03:59
can present some kind of serious side effect too.
89
239583
2484
Neki ljudi dobili su nekakvo olakšanje
04:02
Now some people have gotten some solace from electrical stimulators
90
242091
3832
u električnim stimulatorima koji su im ugrađeni u mozak.
04:05
that are implanted in the brain,
91
245947
1537
04:07
for Parkinson's disease or cochlear implants.
92
247508
3503
I za Parkinsonovu su bolest
kohlearni implantanti
04:11
These have indeed been able to bring some kind of remedy
93
251035
3770
zaista postigli
neka poboljšanja
04:14
to people with certain kinds of disorders.
94
254829
2062
kod ljudi s određenim vrstama poremećaja.
04:16
But electricity also will go in all directions --
95
256915
3027
Ali elektricitet ide u svim smjerovima --
04:19
the path of least resistance --
96
259966
1484
putem manjeg otpora,
04:21
which is where that phrase, in part, comes from,
97
261474
2248
odakle taj izraz djelomice i dolazi.
04:23
and will also affect normal circuits,
98
263746
1765
I utjecat će na normalne sklopove, kao i na one abnormalne koje želite popraviti.
04:25
as well as the abnormal ones you want to fix.
99
265535
2128
Dakle, opet smo se vratili na ideju
04:27
So again, we're sent back to the idea of ultraprecise control:
100
267687
2963
ultraprecizne kontrole.
04:30
Could we dial in information precisely where we want it to go?
101
270674
3000
Možemo li usmjeriti informaciju točno tamo kamo želimo da ode?
I tako, kada sam se počeo baviti neuroznanošću prije 11 godina,
04:35
So, when I started in neuroscience 11 years ago --
102
275329
3101
04:38
I had trained as an electrical engineer and a physicist --
103
278454
3236
bio sam školovan kao električni inžinjer i fizičar
04:41
the first thing I thought about was,
104
281714
1730
i prva stvar na koju sam pomislio jest da,
04:43
if these neurons are electrical devices,
105
283468
2089
ako su ovi neuroni električne naprave,
04:45
all we need to do is to find some way of driving those electrical changes
106
285581
3799
sve što moramo napraviti jest naći neki način
da provedemo te električne promjene s daljine.
04:49
at a distance.
107
289404
1160
Kad bismo mogli izazvati elektricitet u jednoj stanici,
04:50
If we could turn on the electricity in one cell but not its neighbors,
108
290588
3315
ali ne u njezinim susjedama,
04:53
that'd give us the tool to activate and shut down these different cells
109
293927
3346
to bi nam dalo alat kojim bismo mogli aktivirati i ugasiti te različite stanice,
otkriti što one rade i kako doprinose
04:57
to figure out what they do
110
297297
1241
04:58
and how they contribute to the networks in which they're embedded.
111
298562
3102
mrežama u koje su uključene.
To bi nam također omogućilo da imamo ultrapreciznu kontrolu koju trebamo
05:01
It would also allow us to have the ultraprecise control we need
112
301688
2965
kako bismo popravili rezultate sklopova
05:04
to fix the circuit computations that have gone awry.
113
304677
2461
koji su pošli po krivu.
05:07
Now, how are we going to do that?
114
307837
1621
Kako ćemo to učiniti?
05:09
Well, there are many molecules that exist in nature
115
309482
2560
Pa, u prirodi postoji mnogo molekula
koje su sposobne pretvoriti svjetlost u elektricitet.
05:12
which are able to convert light into electricity.
116
312066
3193
Možete o njima razmišljati kao o malim proteinima
05:15
You can think of them as little proteins that are like solar cells.
117
315283
3211
koji su kao solarne ćelije.
05:18
If we install these molecules in neurons somehow,
118
318518
2797
Kada bismo nekako mogli instalirati te molekule u neurone,
05:21
then these neurons would become electrically drivable with light,
119
321339
3336
tada bi ti neuroni postali električno upravljivi svjetlom.
05:24
and their neighbors, which don't have this molecule, would not.
120
324699
3148
A njihovi susjedi koji nemaju tu molekulu ne bi to bili.
05:27
There's one other magic trick you need to make this happen:
121
327871
2770
Postoji još jedan magični trik koji vam treba kako bi se sve to dogodilo,
a to je sposobnost uvođenja svjetla u mozak.
05:30
the ability to get light into the brain.
122
330665
1908
05:32
The brain doesn't feel pain.
123
332597
2500
Da biste to učinili -- mozak ne osjeća bol -- možete staviti --
05:35
Taking advantage of all the effort
124
335121
1635
koristeći prednosti svih napora
05:36
that's gone into the internet, telecommunications, etc.,
125
336780
2697
koji su uloženi u internet i komunikacije itd.--
05:39
you can put optical fibers connected to lasers
126
339501
2159
optička sredstva povezana laserima
05:41
to activate -- in animal models, for example, in preclinical studies --
127
341684
4021
koja možete koristiti da aktivirate, u životinjskim primjerima npr.
u predkliničkim istraživanjima,
05:45
these neurons and see what they do.
128
345729
1827
te neurone i da vidite što oni rade.
Pa kako ćemo to učiniti?
05:48
So how do we do this?
129
348135
1277
05:49
Around 2004, in collaboration with Georg Nagel and Karl Deisseroth,
130
349968
3634
Otprilike 2004.,
u suradnji s Gerhard Nagelom i Karlom Deisserothom,
05:53
this vision came to fruition.
131
353626
1941
ta je vizija donijela plodove.
05:55
There's a certain alga that swims in the wild,
132
355943
3030
Postoji određena alga koja pliva u divljini
05:58
and it needs to navigate towards light in order to photosynthesize optimally.
133
358997
3872
i mora navigirati prema svjetlu,
kako bi optimalno fotosintetizirala.
06:02
And it senses light with a little eyespot,
134
362893
2052
Ona osjeća svjetlo pomoću male oko-točke
06:04
which works not unlike how our eye works.
135
364969
2220
koja funkcionira slično našem oku.
06:07
In its membrane, or its boundary,
136
367681
2287
U njezinoj membrani (ili njezinoj granici)
06:09
it contains little proteins
137
369992
2340
sadrži male proteine
koji zaista pretvaraju svjetlost u elektricitet.
06:13
that indeed can convert light into electricity.
138
373194
2482
Te se molekule zovu channelrhodopsini.
06:16
These molecules are called channelrhodopsins.
139
376118
2550
06:18
And each of these proteins acts just like that solar cell
140
378692
2778
Svaki se od tih proteina ponaša baš kao solarna ćelija o kojoj sam vam govorio.
06:21
that I told you about.
141
381494
1165
Kada ju pogodi plavo svjetlo, ona otvori malu rupu
06:22
When blue light hits it,
142
382683
1151
06:23
it opens a little hole and allows charged particles to enter the eyespot;
143
383858
3450
i dozvoli nabijenim česticama da uđu u oko-točku.
To dopušta toj oko-točki da ima električni signal
06:27
that allows this eyespot to have an electrical signal,
144
387332
2541
baš kao solarna ćelija koja puni bateriju.
06:29
just like a solar cell charging a battery.
145
389897
2006
06:31
So what we need to do is take these molecules
146
391927
2131
Dakle, ono što trebamo napraviti jest uzeti te molekule
i nekako ih instalirati u neurone.
06:34
and somehow install them in neurons.
147
394082
1727
06:35
And because it's a protein,
148
395833
1344
Budući da je to protein,
06:37
it's encoded for in the DNA of this organism.
149
397201
3052
kodiran je za DNK svog organizma.
06:40
So all we've got to do is take that DNA,
150
400277
2145
Dakle, sve što trebamo napraviti jest uzeti taj DNK,
06:42
put it into a gene therapy vector, like a virus,
151
402446
2874
staviti ga u okvir genske terapije kao virus
06:45
and put it into neurons.
152
405344
1333
i postaviti ga u neurone.
06:48
And this was a very productive time in gene therapy,
153
408276
3675
Ispalo je da je to bilo veoma produktivno vrijeme u genskoj terapiji
06:51
and lots of viruses were coming along,
154
411975
1992
pa se pojavljivalo mnogo virusa
06:53
so this turned out to be fairly simple.
155
413991
1883
te se ispostavilo da je to veoma jednostavno napraviti.
06:55
Early in the morning one day in the summer of 2004,
156
415898
2459
Rano ujutro jednog ljetnog dana 2004.
06:58
we gave it a try, and it worked on the first try.
157
418381
2299
pokušali smo i upalilo je iz prvog pokušaja.
Uzmete taj DNK i stavite ga u neuron.
07:01
You take this DNA and put it into the neuron.
158
421057
2124
07:03
The neuron uses its natural protein-making machinery
159
423205
3385
Neuron koristi svoj prirodni protein, tvoreći mašineriju
07:06
to fabricate these little light-sensitive proteins
160
426614
2456
za proizvodnju tih malih proteina osjetljivih na svjetlost
i njihovo instaliranje po cijeloj stanici
07:09
and install them all over the cell, like putting solar panels on a roof.
161
429094
3749
poput postavljanja solarnih panela na krovu.
07:12
And the next thing you know,
162
432867
1345
I u sljedećem trenutku
07:14
you have a neuron which can be activated with light.
163
434236
2472
imate neuron koji može biti aktiviran pomoću svjetla.
Dakle, to je veoma moćno.
07:17
So this is very powerful.
164
437303
1438
07:18
One of the tricks you have to do is figure out how to deliver these genes
165
438765
3711
Jedan od trikova koje morate napraviti
jest shvatiti kako dostaviti te gene u one stanice koje želite,
07:22
to the cells you want and not all the other neighbors.
166
442500
2531
a ne u ostale, susjedne stanice.
I to možete napraviti; možete oblikovati viruse
07:25
And you can do that;
167
445055
1151
07:26
you can tweak the viruses so they hit some cells and not others.
168
446230
3004
da pogode samo one određene stanice.
Postoje i drugi genetički trikovi koje možete iskoristiti
07:29
And there's other genetic tricks you can play
169
449258
2130
kako biste dobili stanice koje se aktiviraju svjetlom.
07:31
in order to get light-activated cells.
170
451412
2327
To je polje postalo poznato kao optogenetika.
07:34
This field has now come to be known as "optogenetics."
171
454206
2980
07:37
And just as one example of the kind of thing you can do,
172
457210
2901
I kao samo jedan primjer onoga što možete napraviti,
možete uzeti kompleksnu mrežu,
07:40
you can take a complex network,
173
460135
1773
07:41
use one of these viruses to deliver the gene
174
461932
2069
iskoristiti jedan od ovih virusa da dostave gene
određenoj vrsti stanica u ovoj gustoj mreži.
07:44
just to one kind of cell in this dense network.
175
464025
2242
07:46
And then when you shine light on the entire network,
176
466291
2548
I tada, kada osvjetlite cijelu mrežu,
07:48
just that cell type will be activated.
177
468863
1840
aktivirat će se samo taj tip stanica.
07:50
For example, let's consider that basket cell I told you about earlier,
178
470727
3307
Pa na primjer, hajdemo uzeti u obzir onu košarastu stanicu o kojoj sam vam govorio ranije --
onu koja je zakržljala u slučaju šizofrenije
07:54
the one that's atrophied in schizophrenia
179
474058
1975
i koja je inhibicijska.
07:56
and the one that is inhibitory.
180
476057
1536
Ako možete dostaviti taj gen u te stanice --
07:58
If we can deliver that gene to these cells --
181
478291
2108
one neće biti izmijenjene u genetskom smislu, naravno --
08:00
they won't be altered by the expression of the gene, of course --
182
480423
3058
i tada bljesnete plavim svjetlom preko cijele mreže mozga,
08:03
then flash blue light over the entire brain network,
183
483505
2443
08:05
just these cells are going to be driven.
184
485972
2139
samo će te stanice biti pokrenute.
Kada se svjetlo ugasi, stanice se vrate u normalno stanje;
08:08
And when the light turns off, these cells go back to normal;
185
488135
2833
dakle, čini se da se one ne protive tome.
08:10
there don't seem to be adverse events.
186
490992
1826
08:12
Not only can you study what these cells do,
187
492842
2006
Ne samo da možete to iskoristiti kako biste proučavali što te stanice mogu
08:14
what their power is in computing in the brain,
188
494872
2147
i koja je njihova moć u računanju mozga
već i to možete iskoristiti kako biste shvatili --
08:17
you can also use this to try to figure out
189
497043
2061
pa možda biste mogli oživjeti aktivnost tih stanica
08:19
if we could jazz up the activity of these cells
190
499128
2210
ako one zaista jesu atrofirane.
08:21
if indeed, they're atrophied.
191
501362
1453
08:22
I want to tell you some short stories about how we're using this
192
502839
3068
Sada vam želim ispričati nekoliko kratkih priča
o tome kako to koristimo
08:25
both at the scientific clinical and preclinical levels.
193
505931
3386
i na znanstvenim, kliničkim i predkliničkim razinama.
08:29
One of the questions that we've confronted is:
194
509341
2430
Jedno od pitanja s kojima smo suočeni jest:
08:31
What signals in the brain mediate the sensation of reward?
195
511795
2742
„Koji signali u mozgu posreduju pri osjećaju nagrađenosti?“
08:34
Because if you could find those,
196
514561
1536
Jer, kada bismo ih mogli pronaći,
08:36
those would be some of the signals that could drive learning;
197
516121
2886
oni bi mogli biti neki od signala koji bi mogli upravljati učenjem.
Mozak bi radio više onog što dovodi do te nagrade.
08:39
the brain will do more of what got that reward.
198
519031
2196
Također, postoje signali koji se iskrive u poremećajima poput ovisnosti.
08:41
These are also signals that go awry in disorders such as addiction.
199
521251
3151
Pa, kada bismo mogli shvatiti koje su to stanice,
08:44
So if we could figure out what cells they are, we could maybe find new targets
200
524426
3686
možda bismo mogli pronaći nove mete
za koje bi lijekovi mogli biti dizajnirani ili ograđeni od njih
08:48
for which drugs can be designed or screened against
201
528136
2490
ili možda mjesta gdje bi elektrode mogle biti postavljene
08:50
or maybe places where electrodes could be put in
202
530650
2251
za ljude koji imaju veoma ozbiljan invaliditet.
08:52
for people who have severe disability.
203
532925
1825
08:54
To do that, we came up with a very simple paradigm
204
534774
2388
Kako bismo to napravili, smislili smo veoma jednostavnu paradigmu
u suradnji s Fiorella grupom,
08:57
in collaboration with the Fiorillo group,
205
537186
1961
gdje jedna strana ove male kutije,
08:59
where, if the animal goes to one side of this little box,
206
539171
2689
ako životinja ode tamo, životinja dobije puls svjetla,
09:01
it gets a pulse of light.
207
541884
1196
kako bi se određene stanice u mozgu učinile osjetljivima na svjetlo.
09:03
And we'll make different cells in the brain sensitive to light.
208
543104
2980
Ako te stanice mogu posredovati nagrađivanjem,
09:06
If these cells can mediate reward, the animal should go there more and more.
209
546108
3587
životinja bi trebala tamo odlaziti sve više i više.
I to je ono što se događa.
09:09
And that's what happens.
210
549719
1165
09:10
The animal goes to the right-hand side and pokes his nose there
211
550908
2958
Ova će životinja otići u desnu stranu i dotaknuti svoj nos tamo;
ona dobije bljesak plavog svjetla svaki put kada to napravi.
09:13
and gets a flash of blue light every time he does it.
212
553890
2489
I učinit će to stotinama i stotinama puta.
09:16
He'll do that hundreds of times.
213
556403
1533
To su neuroni dopamina,
09:17
These are the dopamine neurons,
214
557960
1477
o kojima ste možda nešto čuli slušajući o centrima za užitak koji se nalaze u mozgu.
09:19
in some of the pleasure centers in the brain.
215
559461
2101
Sada smo pokazali da je njihova kratka aktivacija
09:21
We've shown that a brief activation of these is enough to drive learning.
216
561586
3793
zaista dovoljna da stimulira učenje.
Sada možemo tu ideju generalizirati.
09:25
Now we can generalize the idea.
217
565403
2045
Umjesto jedne točke u mozgu,
09:27
Instead of one point in the brain, we can devise devices that span the brain,
218
567472
3633
možemo izumiti naprave koje obuhvaćaju cijeli mozak,
koje mogu provesti svjetlo u trodimenzionalnim modelima --
09:31
that can deliver light into three-dimensional patterns --
219
571129
2676
mnoštvo optičkih vlakana,
09:33
arrays of optical fibers,
220
573829
1193
svaki sparen u vlastiti, minijaturni svjetlosni izvor.
09:35
each coupled to its own independent miniature light source.
221
575046
2775
I tada možemo probati učiniti uživo stvari
09:37
Then we can try to do things in vivo
222
577845
1717
koje su dosad bile rađene samo u posudama --
09:39
that have only been done to date in a dish,
223
579586
2014
09:41
like high-throughput screening throughout the entire brain
224
581624
2732
poput visokopropusnog skeniranja cijelog mozga
za signale koji mogu uzrokovati određene stvari.
09:44
for the signals that can cause certain things to happen
225
584380
2621
Ili mogu biti dobre kliničke mete
09:47
or that could be good clinical targets for treating brain disorders.
226
587025
3221
za liječenje moždanih poremećaja.
Jedna priča koju vam želim ispričati
09:50
One story I want to tell you about is:
227
590270
1821
je o tome kako pronalazimo mete za liječenje posttraumatskog stresnog poremećaja --
09:52
How can we find targets for treating post-traumatic stress disorder,
228
592115
3214
oblika nekontrolirane anksioznosti i straha.
09:55
a form of uncontrolled anxiety and fear?
229
595353
2667
Jedna od stvari koju smo napravili
09:58
One of the things that we did was to adopt a very classical model of fear.
230
598044
4892
jest da smo prilagodili klasičan model straha.
10:02
This goes back to the Pavlovian days.
231
602960
2977
Ovo odlazi natrag u doba Ivana Pavlova.
10:05
It's called Pavlovian fear conditioning, where a tone ends with a brief shock.
232
605961
3678
Zove se Pavlovo uvjetovanje strahom --
gdje ton završava kratkim šokom.
10:09
The shock isn't painful, but it's a little annoying.
233
609663
2444
Šok nije bolan, ali je pomalo iritantan.
I nakon nekog vremena -- u ovom slučaju miš,
10:12
And over time -- in this case, a mouse,
234
612131
1878
koji je dobra životinja za model, često korištena u takvim eksperimentima --
10:14
which is a good animal model, commonly used in such experiments --
235
614033
3110
životinja se nauči bojati tona.
10:17
the animal learns to fear the tone.
236
617167
1680
Životinja će reagirati zamrzavanjem,
10:18
It will react by freezing, sort of like a deer in the headlights.
237
618871
3067
pomalo kao jelen ispred prednjih svjetala.
10:21
Now the question is: What targets in the brain can we find
238
621962
2730
Pitanje je koje mete u mozgu možemo naći,
10:24
that allow us to overcome this fear?
239
624716
2626
a da će nam dopustiti da nadvladamo ovaj strah?
Ono što činimo jest puštanje toga tona ponovno,
10:27
So we play that tone again, after it's been associated with fear.
240
627366
3745
nakon što je bio povezan sa strahom.
Ali aktiviramo mete u mozgu, neke druge,
10:31
But we activate different targets in the brain,
241
631135
2196
koristeći mnoštvo optičkih vlakana o kojima sam vam govorio na prošlom slajdu,
10:33
using that optical fiber array I showed on the previous slide,
242
633355
2982
kako bismo pokušali shvatiti koje mete u mozgu
10:36
in order to try and figure out
243
636361
1433
10:37
which targets can cause the brain to overcome that memory of fear.
244
637818
3270
mogu uzrokovati nadvladavanje tog sjećanja straha.
Tako vam ovaj kratak video
10:41
This brief video shows you one of these targets
245
641112
2290
pokazuje jednu od tih meta na kojima trenutno radimo.
10:43
that we're working on now.
246
643426
1254
10:44
This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition
247
644704
3637
Ovo je područje u prefrontalnom korteksu,
u regiji gdje saznanja možemo iskoristiti, kako bismo pokušali premostiti neželjena emotivna stanja.
10:48
to try to overcome aversive emotional states.
248
648365
2104
Životinja će čuti ton -- i bljesak svjetla se ondje dogodi.
10:50
The animal hears a tone. A flash of light occurs.
249
650493
2293
Nema zvuka na ovome, ali možete vidjeti životinju kako se zaustavlja.
10:52
There's no audio, but you see that the animal freezes --
250
652810
2628
Ovaj ton značio je prije loše vijesti.
10:55
the tone used to mean bad news.
251
655462
1479
Ondje je mali sat u donjem lijevom kutu
10:56
There's a little clock in the lower left-hand corner.
252
656965
2483
pa možete vidjeti da je životinja otprilike dvije minute u tome.
10:59
You can see the animal is about two minutes into this.
253
659472
2530
Sada je ova snimka
11:02
This next clip is just eight minutes later.
254
662026
2214
samo osam minuta kasnije.
11:04
And the same tone is going to play, and the light is going to flash again.
255
664264
3524
Isti ton bit će pušten i svjetlo će opet bljesnuti.
Ok, evo ga. Upravo sada.
11:08
OK, there it goes. Right ... now.
256
668294
3176
I sada možete vidjeti, u samo deset minuta eksperimenta,
11:11
And now you can see, just 10 minutes into the experiment,
257
671494
2690
da smo opremili mozak aktivirajući ovo područje svjetlom,
11:14
that we've equipped the brain, by photoactivating this area,
258
674208
2820
kako bismo premostili ovo sjećanje
11:17
to overcome the expression of this fear memory.
259
677052
3105
na osjećaj straha.
Tijekom zadnjih nekoliko godina vratili smo se stablu života
11:21
Over the last couple years, we've gone back to the tree of life,
260
681262
3028
jer smo željeli pronaći načine za isključivanje sklopova u mozgu.
11:24
because we wanted to find ways to turn circuits in the brain off.
261
684314
3097
Kad bismo to mogli, bilo bi to veoma moćno.
11:27
If we could do that, this could be extremely powerful.
262
687435
2540
11:29
If you can delete cells for a few milliseconds or seconds,
263
689999
2725
Kad bismo mogli poništiti stanice samo na milisekundu ili sekunde,
11:32
you can figure out what role they play in the circuits in which they're embedded.
264
692748
3810
mogli bismo shvatiti kakvu nužnu ulogu one igraju
u sklopovima u koje su uključene.
11:36
We surveyed organisms from all over the tree of life --
265
696582
2576
I sad smo preispitali organizme sa svih razina stabla života --
svako carstvo života, osim životinja, vidimo malo drugačije.
11:39
every kingdom of life but animals; we see slightly differently.
266
699182
2961
Našli smo razne vrste molekula koje se zovu halorodopsini ili arhearodopsini,
11:42
We found molecules called halorhodopsins or archaerhodopsins,
267
702167
2869
a koje reagiraju na zeleno i žuto svjetlo.
11:45
that respond to green and yellow light.
268
705060
1866
11:46
And they do the opposite of the molecule I told you about before,
269
706950
3103
One čine suprotnu stvar od molekule s aktivatorom plavog svjetla
channelrodopsinom, o kojoj sam vam pričao ranije.
11:50
with the blue light activator, channelrhodopsin.
270
710077
2485
11:52
Let's give an example of where we think this is going to go.
271
712586
2827
Hajdemo dati primjer za ono što mislimo kamo će sve ovo otići.
11:55
Consider, for example, a condition like epilepsy,
272
715437
2798
Razmotrite, na primjer, stanje poput epilepsije,
11:58
where the brain is overactive.
273
718259
2090
gdje je mozak pretjerano aktivan.
12:00
Now, if drugs fail in epileptic treatment,
274
720373
2115
Ako lijekovi zakažu u tretiranju epilepsije,
12:02
one of the strategies is to remove part of the brain,
275
722512
2485
jedna je od strategija da se ukloni dio mozga.
Ali to je očito nepovratno i moguće su neželjene posljedice.
12:05
but that's irreversible, and there could be side effects.
276
725021
2683
Što ako bismo mogli jednostavno isključiti taj mozak na kratko vrijeme,
12:07
What if we could just turn off that brain for the brief amount of time
277
727728
3286
dok napad ne prođe,
12:11
until the seizure dies away,
278
731038
1380
12:12
and cause the brain to be restored to its initial state,
279
732442
3414
i vratiti mozak u početno stanje --
12:15
like a dynamical system that's being coaxed down into a stable state?
280
735880
3306
pomalo kao dinamični sistem koji je primoran natrag u stabilno stanje.
Dakle, ta animacija samo pokušava objasniti taj koncept
12:19
This animation tries to explain this concept
281
739210
2062
12:21
where we made these cells sensitive to being turned off with light,
282
741296
3187
u kojem smo stanice učinili osjetljivima na gašenje svjetlom
i tada usmjerili svjetlo unutra
12:24
and we beam light in,
283
744507
1152
12:25
and just for the time it takes to shut down a seizure,
284
745683
2528
samo za vrijeme potrebno da se napad zaustavi;
nadamo se da ćemo ga moći ugasiti.
12:28
we're hoping to be able to turn it off.
285
748235
1871
Nemamo podatke za pokazati vam u vezi toga,
12:30
We don't have data to show you on this front,
286
750130
2112
ali smo jako uzbuđeni zbog toga.
12:32
but we're very excited about this.
287
752266
1636
12:33
I want to close on one story, which we think is another possibility,
288
753926
3422
Sada želim završiti s jednom pričom,
za koju mislimo da je druga mogućnost --
12:37
which is that maybe these molecules, if you can do ultraprecise control,
289
757372
3393
a to je da možda te molekule, ako možete koristiti preciznu kontrolu,
mogu biti korištene u samom mozgu,
12:40
can be used in the brain itself to make a new kind of prosthetic,
290
760789
3053
kako bi napravile novu vrstu prostetike, optičku prostetiku.
12:43
an optical prosthetic.
291
763866
1152
Već sam vam rekao da električni stimulatori nisu neobični.
12:45
I already told you that electrical stimulators are not uncommon.
292
765042
3129
Sedamdeset pet tisuća ljudi ima ugrađene stimulatore duboko u mozgu za Parkinsonovu bolest.
12:48
Seventy-five thousand people
293
768195
1344
12:49
have Parkinson's deep-brain stimulators implanted,
294
769563
2348
Možda 100.000 ljudi ima kohlearne implantante
12:51
maybe 100,000 people have cochlear implants, which allow them to hear.
295
771935
3593
koji im omogućuju da čuju.
I još jedna stvar, a to je da morate nekako dopremiti te gene u stanice.
12:55
Another thing -- you've got to get these genes into cells.
296
775552
2784
Nova nada u genskoj terapiji bila je razvijena
12:58
A new hope in gene therapy has been developed,
297
778360
2244
13:00
because viruses like the adeno-associated virus --
298
780628
2609
zbog virusa poput adenovirusa,
koji vjerojatno ima većina nas u ovoj prostoriji,
13:03
which probably most of us around this room have;
299
783261
2247
a za koji ne postoje nikakvi simptomi
13:05
it doesn't have any symptoms --
300
785532
1492
koji su korišteni u stotinama pacijenata,
13:07
have been used in hundreds of patients
301
787048
1814
13:08
to deliver genes into the brain or the body.
302
788886
2059
kako bi se geni izručili u mozak ili tijelo.
13:10
And so far, there have not been serious adverse events
303
790969
2533
Dosada nije bilo ozbiljnijih štetnih događaja
povezanih s virusom.
13:13
associated with the virus.
304
793526
1243
13:14
There's one last elephant in the room: the proteins themselves,
305
794793
2972
Postoji još jedan slon u prostoriji, sami proteini,
13:17
which come from algae, bacteria and funguses
306
797789
2103
koji dolaze od algi, bakterija, gljiva
13:19
and all over the tree of life.
307
799916
1676
i drugih vrsta živih bića.
13:21
Most of us don't have funguses or algae in our brains,
308
801616
2532
Većina nas nema gljiva ili algi u svom mozgu,
dakle, što će naš mozak učiniti ako to unesemo unutra?
13:24
so what will our brain do if we put that in?
309
804172
2053
Hoće li stanice to tolerirati? Hoće li reagirati imunološki sustav?
13:26
Will the cells tolerate it? Will the immune system react?
310
806249
2670
U ranim danima -- i ovi nisu bili provedeni na ljudima još uvijek --
13:28
It's early -- these haven't been done in humans yet --
311
808943
2525
ali radili smo na mnogo različitih studija
13:31
but we're working on a variety of studies to examine this.
312
811492
2730
kako bismo to ispitali.
Dosad nismo vidjeli očite reakcije bilo kakve jačine
13:34
So far, we haven't seen overt reactions of any severity
313
814246
2848
na te molekule
13:37
to these molecules
314
817118
1270
13:38
or to the illumination of the brain with light.
315
818412
3564
ili osvjetljenje mozga svjetlom.
Dakle, to su rani stadiji, da budemo iskreni, ali veoma smo uzbuđeni zbog toga.
13:42
So it's early days, to be upfront, but we're excited about it.
316
822000
3111
Želio sam završiti s jednom pričom,
13:45
I wanted to close with one story,
317
825135
1617
13:46
which we think could potentially be a clinical application.
318
826776
3229
za koju smatramo da bi potencijalno
mogla biti klinička aplikacija.
13:50
Now, there are many forms of blindness
319
830913
2475
Postoje mnogi oblici sljepoće
gdje fotoreceptori,
13:53
where the photoreceptors -- light sensors in the back of our eye --
320
833412
3236
naši svjetlosni senzori koji su u stražnjem dijelu oka, ne funkcioniraju.
13:56
are gone.
321
836672
1159
13:57
And the retina is a complex structure.
322
837855
1842
I mrežnica je, dakako, kompleksna struktura.
13:59
Let's zoom in on it so we can see it in more detail.
323
839721
2662
Hajdemo ju ovdje zumirati, kako bismo ju detaljnije vidjeli.
Stanice fotoreceptora pokazane su na vrhu
14:02
The photoreceptor cells are shown here at the top.
324
842407
2398
14:04
The signals that are detected by the photoreceptors are transformed
325
844829
3162
i tada signali koji su detektirani fotoreceptorima
bivaju transformirani raznim komputacijama,
14:08
via various computations
326
848015
1155
dok napokon taj sloj stanica na dnu, stanice ganglija,
14:09
until finally, the layer of cells at the bottom, the ganglion cells,
327
849194
3244
ne prenesu informaciju mozgu,
14:12
relay the information to the brain,
328
852462
1689
gdje mi to vidimo kao percepciju.
14:14
where we see that as perception.
329
854175
1564
U mnogim oblicima sljepoće, poput retinitis pigmentoze
14:16
In many forms of blindness, like retinitis pigmentosa
330
856318
2487
14:18
or macular degeneration,
331
858829
1706
ili degeneracije makule,
14:20
the photoreceptor cells have atrophied or been destroyed.
332
860559
2775
fotoreceptori su zakržljali ili su uništeni.
14:23
Now, how could you repair this?
333
863904
1859
Kako bi se to moglo popraviti?
14:25
It's not even clear that a drug could cause this to be restored,
334
865787
3014
Čak nije ni jasno bi li se lijek mogao koristiti da se to vrati
14:28
since there's nothing for the drug to bind to.
335
868825
2145
jer ne postoji ništa za što bi se lijek vezao.
14:30
On the other hand, light can still get into the eye.
336
870994
2434
S druge strane, svjetlost još uvijek može ući u oko.
Oko je još uvijek prozirno i u njega možete uvesti svjetlo.
14:33
The eye is still transparent and you can get light in.
337
873452
2539
Dakle, što ako bismo mogli jednostavno uzeti te channelrodopsine i druge molekule
14:36
So what if we could take these channelrhodopsins and other molecules
338
876015
3194
i postaviti ih na neke od tih preostalih, rezervnih stanica
14:39
and install them on some of these other spared cells
339
879233
2433
i pretvoriti ih u male kamere?
14:41
and convert them into little cameras?
340
881690
1771
Zbog postojanja mnoštva tih stanica u oku,
14:43
And because there are so many of these cells in the eye,
341
883485
2674
potencijalno, to bi mogle biti visokorezolucijske kamere.
14:46
potentially, they could be very high-resolution cameras.
342
886183
2636
Ovo je nešto od posla kojim smo se bavili.
14:48
This is some work that we're doing,
343
888843
1674
Vodi ga jedan od naših suradnika,
14:50
led by one of our collaborators, Alan Horsager at USC,
344
890541
3014
Alan Horsager s USC-a,
14:53
and being sought to be commercialized by a start-up company, Eos Neuroscience,
345
893579
3675
a nova tvrtka Eos Neuroznanost, osnovana od strane
NIH-a (Nacionalnih instituta za zdravlje) ga traži za komercijalizaciju.
14:57
which is funded by the NIH.
346
897278
1292
14:58
What you see here is a mouse trying to solve a six-arm maze.
347
898594
3044
Ovdje vidite miša koji pokušava proći labirintom.
To je labirint sa šest rukavaca. Tamo je malo vode u labirintu,
15:01
There's a bit of water to motivate the mouse to move or he'll just sit there.
348
901662
3636
kako bi se miša motiviralo da se kreće, inače će samo sjediti ondje.
Cilj ovog labirinta jest, naravno,
15:05
The goal of this maze is to get out of the water
349
905322
2259
izaći iz vode i otići na malu platformu
15:07
and go to a little platform that's under the lit top port.
350
907605
3035
koja je ispod osvjetljenog ulaza.
Miševi su pametni pa ovaj miš na kraju rješava labirint,
15:11
Mice are smart, so this one solves the maze eventually,
351
911338
2576
15:13
but he does a brute-force search.
352
913938
1576
ali ga pretražuje grubom silom.
15:15
He's swimming down every avenue until he finally gets to the platform.
353
915538
3298
On pliva svakim prolazom dok na kraju napokon ne dođe do platforme.
15:18
He's not using vision to do it.
354
918860
2084
Ne koristi se vidom.
15:20
These different mice are different mutations
355
920968
2059
Ovi različiti miševi predstavljaju razne mutacije
koje oslikavaju različite vrste sljepoće koje pogađaju ljude.
15:23
that recapitulate different kinds of blindness that affect humans.
356
923051
3103
Zato oprezno pregledavamo te različite modele,
15:26
So we're being careful in trying to look at these different models
357
926178
3107
kako bismo došli do općeg pristupa.
15:29
so we come up with a generalized approach.
358
929309
2101
Dakle, kako ćemo ovo riješiti?
15:31
So how can we solve this?
359
931850
1261
Učinit ćemo upravo ono što smo naznačili na posljednjem slajdu.
15:33
We'll do exactly what we outlined in the previous slide.
360
933135
2629
Uzet ćemo te fotosenzore plavog svjetla
15:35
We'll take these blue light photo sensors
361
935788
1960
i postaviti ih na sloj stanica
15:37
and install them onto a layer of cells
362
937772
1818
na sredini mrežnice u stražnjem dijelu oka
15:39
in the middle of the retina in the back of the eye
363
939614
2343
15:41
and convert them into a camera --
364
941981
1624
i pretvorit ćemo ih u kameru.
15:43
just like installing solar cells all over those neurons
365
943629
2586
Baš poput instaliranja solarnih ćelija po tim neuronima
kako bismo ih učinili osjetljivima na svjetlost.
15:46
to make them light-sensitive.
366
946239
1396
15:47
Light is converted to electricity on them.
367
947659
2294
Na njima je svjetlost pretvorena u elektricitet.
15:49
So this mouse was blind a couple weeks before this experiment
368
949977
2894
Dakle, ovaj je miš bio slijep nekoliko tjedana prije pokusa
15:52
and received one dose of this photosensitive molecule on a virus.
369
952895
3208
i primio je jednu dozu tih molekula osjetljivih na svjetlo u virusu.
Sada možete vidjeti: životinja zaista može izbjegavati zidove
15:56
And now you can see, the animal can indeed avoid walls
370
956127
2542
i otići na tu malu platformu
15:58
and go to this little platform
371
958693
1441
i ponovno svjesno koristiti svoje oči.
16:00
and make cognitive use of its eyes again.
372
960158
3197
Još jedan plus u tome:
16:03
And to point out the power of this:
373
963379
1733
ove životinje mogu doći do platforme
16:05
these animals can get to that platform
374
965136
1824
16:06
just as fast as animals that have seen their entire lives.
375
966984
2725
jednako brzo kao životinje koje vide cijeli život.
Dakle, ovo je predklinička nauka. Mislim,
16:09
So this preclinical study, I think, bodes hope
376
969733
2150
mnogi se nadaju onim stvarima
16:11
for the kinds of things we're hoping to do in the future.
377
971907
2770
koje ćemo jedanput, nadamo se, i mi moći činiti.
Da završim, želio bih istaknuti da također istražujemo
16:15
We're also exploring new business models for this new field of neurotechnology.
378
975555
4493
nove poslovne modele za ovo novo polje neurotehnologije.
Razvijamo ova oruđa,
16:20
We're developing tools and sharing them freely
379
980072
2151
ali dijelimo ih besplatno sa stotinama grupa diljem svijeta,
16:22
with hundreds of groups all over the world
380
982247
2053
kako bi ljudi mogli proučavati i liječiti različite poremećaje.
16:24
for them to study and try to treat different disorders.
381
984324
2580
Nadamo se da ćemo, shvaćajući moždane sklopove
16:26
Our hope is that by figuring out brain circuits
382
986928
2253
na razini apstrakcije koja nam dozvoljava da ih popravljamo i njima upravljamo,
16:29
at a level of abstraction that lets us repair them and engineer them,
383
989205
3247
moći uzeti neke od neukrotivih poremećaja, o kojima sam vam ranije govorio,
16:32
we can take some of these intractable disorders I mentioned earlier,
384
992476
3197
od kojih praktički nijedan nije izliječen,
16:35
practically none of which are cured,
385
995697
1719
i u 21. stoljeću ih učiniti prošlošću.
16:37
and in the 21st century, make them history.
386
997440
2022
Hvala vam.
16:39
Thank you.
387
999486
1161
16:40
(Applause)
388
1000671
6170
(Pljesak)
16:53
Juan Enriquez: So some of this stuff is a little dense.
389
1013967
2660
Juan Enriquez: Dakle, neke od ovih stvari malo su guste.
16:56
(Laughter)
390
1016651
1976
(Smijeh)
Ali implikacije
16:59
But the implications of being able to control seizures or epilepsy
391
1019083
4608
mogućnosti da se kontroliraju napadi epilepsije
17:03
with light instead of drugs
392
1023715
1977
sa svjetlom, umjesto s lijekovima,
17:05
and being able to target those specifically
393
1025716
2654
i da se posebno ciljaju
17:08
is a first step.
394
1028394
1516
jest prvi korak.
17:10
The second thing that I think I heard you say
395
1030642
2144
Sljedeći, mislim da sam vas tako čuo,
17:12
is you can now control the brain in two colors,
396
1032810
4828
jest taj da sada možete kontrolirati mozak u dvjema bojama.
Poput prekidača upali-ugasi.
17:17
like an on-off switch.
397
1037662
1261
Ed Boyden: Tako je.
17:18
Ed Boyden: That's right.
398
1038947
1164
JE: Što svaki impuls koji prolazi mozgom čini binarnim kodom.
17:20
JE: Which makes every impulse going through the brain a binary code.
399
1040135
3213
EB: Tako je, da.
17:23
EB: Right.
400
1043372
1151
17:24
With blue light, we can drive information, and it's in the form of a one.
401
1044547
3452
Dakle, plavim svjetlom možemo provesti informacije i to je u obliku jedinice.
Isključujući stvari, to je više-manje nula.
17:28
And by turning things off, it's more or less a zero.
402
1048023
2444
Dakle, nadamo se da ćemo na kraju izgraditi koprocesore
17:30
Our hope is to eventually build brain coprocessors that work with the brain
403
1050491
3549
u mozgu koji s njim surađuju,
kako bismo mogli povećati funkcije kod ljudi s invaliditetom.
17:34
so we can augment functions in people with disabilities.
404
1054064
2646
17:36
JE: And in theory, that means that, as a mouse feels, smells, hears, touches,
405
1056734
5555
JE: A u teoriji to znači da,
dok miš osjeća, miriše,
sluša, dodiruje,
17:42
you can model it out as a string of ones and zeros.
406
1062313
3321
možete modulirati kao niz jedinica i nula.
17:45
EB: Yeah. We're hoping to use this as a way of testing
407
1065658
2540
EB: Svakako, da. Nadamo se da ćemo to koristiti kao način testiranja
koji neutralni kodovi mogu pokrenuti određena ponašanja,
17:48
what neural codes can drive certain behaviors
408
1068222
2122
određene misli i određene osjećaje,
17:50
and certain thoughts and certain feelings
409
1070368
1983
i iskoristiti to kako bismo bolje razumjeli mozak.
17:52
and use that to understand more about the brain.
410
1072375
2514
17:54
JE: Does that mean that someday you could download memories
411
1074913
2832
JE: Znači li to da ćemo jednog dana moći „skinuti“ sjećanja
17:57
and maybe upload them?
412
1077769
1655
i možda ih postavljati?
17:59
EB: That's something we're starting to work on very hard.
413
1079448
2683
EB. Pa to je nešto na čemu počinjemo veoma marljivo raditi.
Sada radimo na nečemu
18:02
We're now working on trying to tile the brain with recording elements, too,
414
1082155
3554
gdje pokušavamo pokriti mozak također elementima snimača.
18:05
so we can record information and then drive information back in --
415
1085733
3106
Tako možemo snimiti informacije i tada ih opet provesti unutra --
18:08
sort of computing what the brain needs
416
1088863
1813
poput računanja onoga što mozak treba,
18:10
in order to augment its information processing.
417
1090700
2206
kako bismo poboljšali procesuiranje informacija.
18:12
JE: Well, that might change a couple things. Thank you.
418
1092930
2577
JE. Pa, to bi moglo promijeniti neke stvari. Hvala vam. (EB: Hvala vama.)
18:15
EB: Thank you.
419
1095531
1151
(Pljesak)
18:16
(Applause)
420
1096706
2538
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7