Ed Boyden: A light switch for neurons

144,570 views ・ 2011-05-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joana Neto Revisora: Ilona Bastos
Pensem no vosso dia por instantes.
00:16
Think about your day for a second.
0
16028
1629
00:17
You woke up, felt fresh air on your face as you walked out the door,
1
17681
3247
Acordaram, sentiram ar fresco na cara quando saíram pela porta,
00:20
encountered new colleagues and had great discussions
2
20952
2451
conheceram colegas novos houve discussões fixes,
00:23
and felt in awe when you found something new.
3
23427
2102
sentiram-se encantados ao descobrirem algo novo.
00:25
But I bet there's something you didn't think about today,
4
25553
2678
Mas aposto que há algo em que não pensaram,
algo tão familiar
00:28
something so close to home,
5
28255
1296
que provavelmente nem pensam nisso muitas vezes.
00:29
you probably don't think about it very often at all.
6
29575
2439
É que todas as sensações, sentimentos,
00:32
And that's that all those sensations, feelings, decisions and actions
7
32038
3263
decisões e ações
são mediadas pelo computador na vossa cabeça
00:35
are mediated by the computer in your head
8
35325
1958
00:37
called your brain.
9
37307
1190
chamado cérebro.
00:38
Now, the brain may not look like much from the outside --
10
38521
2685
O cérebro pode não parecer grande coisa,
00:41
a couple pounds of pinkish-gray flesh,
11
41230
2367
um quilo e pouco de matéria amorfa cinzenta-rosa
00:43
amorphous.
12
43621
1214
00:44
But the last 100 years of neuroscience have allowed us to zoom in on the brain
13
44859
3695
mas os últimos 100 anos das neurociências
permitiram-nos entrar no cérebro,
00:48
and to see the intricacy of what lies within.
14
48578
2112
e ver a complexidade do que está por dentro.
00:50
And they've told us that this brain is an incredibly complicated circuit
15
50714
3764
E isso mostrou-nos que este cérebro
é um circuito incrivelmente complicado
00:54
made out of hundreds of billions of cells called neurons.
16
54502
3635
composto por centenas de milhares de milhões de células chamadas neurónios.
00:58
Now, unlike a human-designed computer,
17
58161
3256
Ao contrário de um computador concebido pelo Homem,
01:01
where there's a fairly small number of different parts,
18
61441
2637
com um número relativamente pequeno de partes diferentes
— sabemos como funcionam porque fomos nós que as concebemos —
01:04
and we know how they work because we humans designed them,
19
64102
2853
01:06
the brain is made out of thousands of different kinds of cells,
20
66979
3071
o cérebro é feito de milhares de tipos de células diferentes,
01:10
maybe tens of thousands.
21
70074
1162
talvez dezenas de milhares.
01:11
They come in different shapes; they're made out of different molecules;
22
71260
3345
Têm diferentes formas. São feitas de diversas moléculas.
01:14
they project and connect to different brain regions.
23
74629
2462
Projetam e relacionam-se com diferentes regiões cerebrais.
Alteram-se consoante o desenvolvimento de diferentes doenças.
01:17
They also change in different ways in different disease states.
24
77115
2998
Vamos tornar isto concreto.
01:20
Let's make it concrete.
25
80137
1376
01:21
There's a class of cells,
26
81537
1485
Há uma classe de células,
01:23
a fairly small cell, an inhibitory cell, that quiets its neighbors.
27
83046
4056
uma célula pequena, inibitória, que acalma as suas vizinhas.
É uma das células que parece atrofiada em desordens como a esquizofrenia.
01:27
It's one of the cells that seems to be atrophied
28
87126
2260
01:29
in disorders like schizophrenia.
29
89410
1535
01:30
It's called the basket cell.
30
90969
1701
Chama-se "célula cesto".
01:32
And this cell is one of the thousands of kinds of cell
31
92694
2534
Esta célula é uma dos mil tipos de células
01:35
that we're learning about.
32
95252
1279
que estamos a estudar.
01:36
New ones are being discovered every day.
33
96555
1976
Descobrem-se células novas todos os dias.
Como segundo exemplo:
01:39
As just a second example:
34
99482
1394
01:40
these pyramidal cells, large cells, can span a significant fraction
35
100900
3982
há células piramidais, células grandes,
que podem ocupar um espaço significativo no cérebro.
01:44
of the brain.
36
104906
1151
São excitatórias.
01:46
They're excitatory.
37
106081
1182
São algumas das células que podem estar hiperativas
01:47
And these are some of the cells that might be overactive
38
107287
2713
em doenças como a epilepsia.
01:50
in disorders such as epilepsy.
39
110024
1565
01:52
Every one of these cells is an incredible electrical device.
40
112315
3921
Cada célula destas é um incrível dispositivo elétrico.
01:56
They receive inputs from thousands of upstream partners
41
116730
2667
Recebem impulsos de milhares de parceiros superiores
01:59
and compute their own electrical outputs,
42
119421
2352
e calculam as suas respostas elétricas,
02:01
which then, if they pass a certain threshold,
43
121797
2211
que, caso passem um certo campo,
02:04
will go to thousands of downstream partners.
44
124032
2085
chegam a milhares de parceiros inferiores.
02:06
And this process, which takes just a millisecond or so,
45
126141
2740
Este processo, que dura apenas cerca de um milissegundo,
02:08
happens thousands of times a minute in every one of your 100 billion cells,
46
128905
3993
acontece milhares de vezes por minuto
em cada uma das 100 mil milhões de células,
02:12
as long as you live and think and feel.
47
132922
2799
enquanto vivermos, pensarmos e sentirmos.
02:17
So how are we going to figure out what this circuit does?
48
137100
3978
Como vamos descobrir o que este circuito faz?
Idealmente, nós poderíamos ir através do circuito
02:21
Ideally, we could go through this circuit
49
141102
1991
02:23
and turn these different kinds of cell on and off
50
143117
2542
e ligar e desligar estes diferentes tipos de células
02:25
and see whether we could figure out
51
145683
1694
para ver se descobríamos
02:27
which ones contribute to certain functions
52
147401
2253
quais é que contribuem para certas funções
02:29
and which ones go wrong in certain pathologies.
53
149678
2505
e quais é que funcionam mal em certas patologias.
02:32
If we could activate cells, we could see what powers they can unleash,
54
152207
3308
Se pudéssemos ativar células,
veríamos que processos podem iniciar e sustentar.
02:35
what they can initiate and sustain.
55
155539
1690
Se pudéssemos desligá-las.
02:37
If we could turn them off,
56
157253
1253
02:38
then we could try and figure out what they're necessary for.
57
158530
2842
então podíamos tentar descobrir para que são necessárias.
02:41
And that's the story I'm going to tell you about today.
58
161396
2989
É esta a história que vou contar hoje.
Honestamente, temos andado por aqui nos últimos 11 anos,
02:44
And honestly, where we've gone through over the last 11 years,
59
164409
2909
numa tentativa de encontrar formas
02:47
through an attempt to find ways
60
167342
1486
02:48
of turning circuits and cells and parts and pathways of the brain
61
168852
3062
de modificar circuitos, células, regiões
e ligar e desligar circuitos do cérebro,
02:51
on and off,
62
171938
1151
tanto para entendermos a ciência,
02:53
both to understand the science
63
173113
1583
02:54
and also to confront some of the issues that face us all as humans.
64
174720
5167
como para confrontar algumas questões
que dizem respeito a todos os seres humanos.
03:00
Now, before I tell you about the technology,
65
180675
2384
Antes de vos falar sobre a tecnologia,
03:03
the bad news is that a significant fraction of us in this room,
66
183083
4125
a infelizmente, muitos de nós nesta sala,
se vivermos tempo suficiente,
03:07
if we live long enough,
67
187232
1156
03:08
will encounter, perhaps, a brain disorder.
68
188412
2068
vai enfrentar, talvez, uma perturbação cerebral.
Atualmente, mil milhões de pessoas
03:11
Already, a billion people have had some kind of brain disorder
69
191158
3818
já tiveram qualquer tipo de desordem cerebral.
que os deixou incapacitados.
03:15
that incapacitates them.
70
195000
1422
03:16
The numbers don't do it justice, though.
71
196446
2395
E estes números são calculados por defeito.
03:18
These disorders -- schizophrenia, Alzheimer's,
72
198865
2324
Estas doenças — esquizofrenia, Alzheimer,
03:21
depression, addiction --
73
201213
1151
depressão, dependência —
03:22
they not only steal away our time to live,
74
202388
2171
não só nos tiram tempo de vida como mudam quem nós somos;
03:24
they change who we are.
75
204583
1151
03:25
They take our identity and change our emotions
76
205758
2146
roubam-nos a identidade, modificam as nossas emoções
03:27
and change who we are as people.
77
207928
2020
e mudam quem somos como pessoas.
03:30
Now, in the 20th century,
78
210714
2367
No século XX,
surgiu uma certa esperança
03:34
there was some hope that was generated
79
214376
2258
03:36
through the development of pharmaceuticals for treating brain disorders.
80
216658
3613
com o desenvolvimento de fármacos para tratar as doenças cerebrais.
Mas, embora tenham sido desenvolvidos muitos medicamentos
03:40
And while many drugs have been developed
81
220295
2237
03:42
that can alleviate symptoms of brain disorders,
82
222556
2589
que podem aliviar sintomas das doenças cerebrais,
03:45
practically none of them can be considered to be cured.
83
225169
2590
praticamente nenhuma delas é considerada curável.
03:47
In part, that's because, if you think about it,
84
227783
2192
Em parte, isso deve-se a estarmos a banhar o cérebro em químicos.
03:49
we're bathing the brain in a chemical --
85
229999
1923
Este circuito elaborado
03:51
this elaborate circuit, made of thousands of different kinds of cell --
86
231946
3360
feito de milhares de diferentes tipos de células
está a ser banhado numa substância.
03:55
is being bathed in a substance.
87
235330
1491
03:56
That's also why most of the drugs, not all, on the market
88
236845
2714
Talvez por isso, a maior parte das drogas no mercado,
03:59
can present some kind of serious side effect too.
89
239583
2484
também podem apresentar efeitos secundários graves.
Algumas pessoas têm sentido algum alívio
04:02
Now some people have gotten some solace from electrical stimulators
90
242091
3832
com estimuladores elétricos implantados no cérebro.
04:05
that are implanted in the brain,
91
245947
1537
04:07
for Parkinson's disease or cochlear implants.
92
247508
3503
E para a doença de Parkinson,
os implantes cocleares,
04:11
These have indeed been able to bring some kind of remedy
93
251035
3770
têm conseguido proporcionar uma certa recuperação
04:14
to people with certain kinds of disorders.
94
254829
2062
a pessoas com certos tipos de doenças.
04:16
But electricity also will go in all directions --
95
256915
3027
Mas a eletricidade também percorre em todas as direções
04:19
the path of least resistance --
96
259966
1484
o caminho da menor resistência,
04:21
which is where that phrase, in part, comes from,
97
261474
2248
que é de onde, em parte, provém esta expressão.
04:23
and will also affect normal circuits,
98
263746
1765
E vai afetar tanto os circuitos normais como os que queremos consertar.
04:25
as well as the abnormal ones you want to fix.
99
265535
2128
04:27
So again, we're sent back to the idea of ultraprecise control:
100
267687
2963
Novamente, retomamos a ideia de controlo ultra-preciso.
04:30
Could we dial in information precisely where we want it to go?
101
270674
3000
Podemos enviar informação exatamente para onde queremos que ela vá?
04:35
So, when I started in neuroscience 11 years ago --
102
275329
3101
Quando, há 11 anos, comecei nas neurociências,
04:38
I had trained as an electrical engineer and a physicist --
103
278454
3236
formei-me como engenheiro electrotécnico e como físico,
04:41
the first thing I thought about was,
104
281714
1730
e a primeira coisa em que pensei foi
04:43
if these neurons are electrical devices,
105
283468
2089
que, se estes neurónios são dispositivos elétricos,
04:45
all we need to do is to find some way of driving those electrical changes
106
285581
3799
bastava-nos descobrir uma forma de controlar
estas mudanças elétricas à distância.
04:49
at a distance.
107
289404
1160
Se pudéssemos ativar a eletricidade numa célula,
04:50
If we could turn on the electricity in one cell but not its neighbors,
108
290588
3315
mas não nas células vizinhas,
04:53
that'd give us the tool to activate and shut down these different cells
109
293927
3346
seria a ferramenta necessária para ativar e desativar essas células,
04:57
to figure out what they do
110
297297
1241
descobrir como contribuem
04:58
and how they contribute to the networks in which they're embedded.
111
298562
3102
para as redes em que estão implicadas.
Permitiria também ter a precisão de controlo de que precisamos
05:01
It would also allow us to have the ultraprecise control we need
112
301688
2965
para corrigirmos as computações do circuito
05:04
to fix the circuit computations that have gone awry.
113
304677
2461
que começaram a funcionar mal.
05:07
Now, how are we going to do that?
114
307837
1621
Como vamos fazer isso?
05:09
Well, there are many molecules that exist in nature
115
309482
2560
Há muitas moléculas na natureza
que são capazes de converter luz em eletricidade.
05:12
which are able to convert light into electricity.
116
312066
3193
Podemos pensar nelas como pequenas proteínas
05:15
You can think of them as little proteins that are like solar cells.
117
315283
3211
que funcionam como células solares.
05:18
If we install these molecules in neurons somehow,
118
318518
2797
Se pudermos instalar estas moléculas em neurónios,
05:21
then these neurons would become electrically drivable with light,
119
321339
3336
estes neurónios seriam eletricamente dirigíveis com luz.
05:24
and their neighbors, which don't have this molecule, would not.
120
324699
3148
Mas os seus vizinhos, que não teriam esta molécula, não.
05:27
There's one other magic trick you need to make this happen:
121
327871
2770
Há outro truque mágico necessário para que isso aconteça,
05:30
the ability to get light into the brain.
122
330665
1908
é a capacidade de colocar luz dentro do cérebro.
05:32
The brain doesn't feel pain.
123
332597
2500
Para fazer isso — o cérebro não sente dor —
tirando partido de todo o esforço
05:35
Taking advantage of all the effort
124
335121
1635
05:36
that's gone into the internet, telecommunications, etc.,
125
336780
2697
dirigido para a Internet e comunicações etc.,
05:39
you can put optical fibers connected to lasers
126
339501
2159
podemos colocar fibra ótica ligada a lasers
05:41
to activate -- in animal models, for example, in preclinical studies --
127
341684
4021
que se pode usar para ativar — por exemplo, em modelos animais,
em estudos pré-clínicos —
05:45
these neurons and see what they do.
128
345729
1827
estes neurónios e ver o que eles fazem.
05:48
So how do we do this?
129
348135
1277
Como fazemos isto?
05:49
Around 2004, in collaboration with Georg Nagel and Karl Deisseroth,
130
349968
3634
Por volta de 2004,
em colaboração com Gerhard Nagel e Karl Deisseroth,
05:53
this vision came to fruition.
131
353626
1941
esta visão concretizou-se.
05:55
There's a certain alga that swims in the wild,
132
355943
3030
Há uma alga aquática na natureza,
05:58
and it needs to navigate towards light in order to photosynthesize optimally.
133
358997
3872
que necessita de navegar na direção da luz
para conseguir fotossintetizar otimamente.
06:02
And it senses light with a little eyespot,
134
362893
2052
A alga deteta a luz com uma espécie de olho,
06:04
which works not unlike how our eye works.
135
364969
2220
que funciona de uma forma muito parecida com os nossos olhos.
06:07
In its membrane, or its boundary,
136
367681
2287
Tem pequenas proteínas na membrana,
06:09
it contains little proteins
137
369992
2340
que convertem a luz em eletricidade.
06:13
that indeed can convert light into electricity.
138
373194
2482
Estas moléculas chamam-se "channelrhodospins".
06:16
These molecules are called channelrhodopsins.
139
376118
2550
06:18
And each of these proteins acts just like that solar cell
140
378692
2778
E cada uma destas proteínas atua como a célula solar de que vos falei.
06:21
that I told you about.
141
381494
1165
06:22
When blue light hits it,
142
382683
1151
Quando a luz azul lhe acerta, abre um pequeno buraco
06:23
it opens a little hole and allows charged particles to enter the eyespot;
143
383858
3450
e deixa entrar no olho as partículas carregadas.
Isto faz com que este olho tenha um sinal elétrico
06:27
that allows this eyespot to have an electrical signal,
144
387332
2541
06:29
just like a solar cell charging a battery.
145
389897
2006
tal como uma pilha solar a carregar uma bateria.
06:31
So what we need to do is take these molecules
146
391927
2131
O que precisamos de fazer é pegar nestas moléculas
06:34
and somehow install them in neurons.
147
394082
1727
e instalá-las nos neurónios.
06:35
And because it's a protein,
148
395833
1344
E como é uma proteína,
06:37
it's encoded for in the DNA of this organism.
149
397201
3052
é codificada pelo ADN deste organismo.
06:40
So all we've got to do is take that DNA,
150
400277
2145
Precisamos de pegar nesse ADN,
06:42
put it into a gene therapy vector, like a virus,
151
402446
2874
colocá-lo num vetor de terapia genética, como um vírus,
06:45
and put it into neurons.
152
405344
1333
e introduzi-lo nos neurónios.
06:48
And this was a very productive time in gene therapy,
153
408276
3675
Este acabou por ser um momento muito produtivo na terapia genética,
06:51
and lots of viruses were coming along,
154
411975
1992
e muitos vírus colaboraram.
06:53
so this turned out to be fairly simple.
155
413991
1883
E isto tornou-se muito simples de fazer.
06:55
Early in the morning one day in the summer of 2004,
156
415898
2459
Assim, numa manhã, num dia de verão de 2004,
06:58
we gave it a try, and it worked on the first try.
157
418381
2299
decidimos arriscar e funcionou à primeira tentativa.
Pega-se neste ADN e coloca-se no neurónio.
07:01
You take this DNA and put it into the neuron.
158
421057
2124
07:03
The neuron uses its natural protein-making machinery
159
423205
3385
O neurónio utiliza a sua maquinaria natural de produção de proteínas,
07:06
to fabricate these little light-sensitive proteins
160
426614
2456
para fabricar estas proteínas sensíveis à luz
07:09
and install them all over the cell, like putting solar panels on a roof.
161
429094
3749
e instalá-las em toda a célula,
tal como colocar painéis solares num telhado.
07:12
And the next thing you know,
162
432867
1345
E ficamos a saber,
07:14
you have a neuron which can be activated with light.
163
434236
2472
é que temos um neurónio que pode ser ativado pela luz.
Isto tem muito potencial.
07:17
So this is very powerful.
164
437303
1438
07:18
One of the tricks you have to do is figure out how to deliver these genes
165
438765
3711
Um dos truques que temos de fazer
é descobrir como colocar estes genes nas células que queremos
07:22
to the cells you want and not all the other neighbors.
166
442500
2531
e não em todas as células vizinhas.
07:25
And you can do that;
167
445055
1151
Podemos fazer isso, podemos ajustar os vírus
07:26
you can tweak the viruses so they hit some cells and not others.
168
446230
3004
para atingirem umas células e outras não.
07:29
And there's other genetic tricks you can play
169
449258
2130
Há outros truques genéticos
07:31
in order to get light-activated cells.
170
451412
2327
para obter células ativadas por luz.
07:34
This field has now come to be known as "optogenetics."
171
454206
2980
Este campo veio a ser designado por "optogenética".
07:37
And just as one example of the kind of thing you can do,
172
457210
2901
Um exemplo do que podemos fazer:
07:40
you can take a complex network,
173
460135
1773
podemos pegar numa rede complexa,
07:41
use one of these viruses to deliver the gene
174
461932
2069
usar um destes vírus para entregar o gene
apenas num tipo de células desta rede densa.
07:44
just to one kind of cell in this dense network.
175
464025
2242
07:46
And then when you shine light on the entire network,
176
466291
2548
Depois, quando se ilumina a rede toda,
07:48
just that cell type will be activated.
177
468863
1840
apenas será ativado esse tipo de célula.
07:50
For example, let's consider that basket cell I told you about earlier,
178
470727
3307
Por exemplo, imaginemos aquela "célula cesto" que referi,
aquela que está atrofiada na esquizofrenia
07:54
the one that's atrophied in schizophrenia
179
474058
1975
e que é inibitória.
07:56
and the one that is inhibitory.
180
476057
1536
Se pudermos colocar esse gene nestas células
07:58
If we can deliver that gene to these cells --
181
478291
2108
— e, claro, elas não serão alteradas pela expressão do gene —
08:00
they won't be altered by the expression of the gene, of course --
182
480423
3058
08:03
then flash blue light over the entire brain network,
183
483505
2443
e depois fizermos incidir luz azul sobre toda a rede cerebral,
08:05
just these cells are going to be driven.
184
485972
2139
apenas estas células serão dirigidas.
08:08
And when the light turns off, these cells go back to normal;
185
488135
2833
Quando a luz se apaga, as células voltam ao normal,
08:10
there don't seem to be adverse events.
186
490992
1826
não parecem adversas a este procedimento.
08:12
Not only can you study what these cells do,
187
492842
2006
Podemos usar este processo para estudar o papel das células
08:14
what their power is in computing in the brain,
188
494872
2147
no funcionamento cerebral,
08:17
you can also use this to try to figure out
189
497043
2061
e para tentar descobrir se é possível
08:19
if we could jazz up the activity of these cells
190
499128
2210
animar a atividade das células,
caso estejam realmente atrofiadas.
08:21
if indeed, they're atrophied.
191
501362
1453
08:22
I want to tell you some short stories about how we're using this
192
502839
3068
Agora, vou contar-vos umas histórias
sobre como estamos a aplicar isto,
08:25
both at the scientific clinical and preclinical levels.
193
505931
3386
tanto a nível científico, como clínico e pré-clínico.
08:29
One of the questions that we've confronted is:
194
509341
2430
Uma das questões com que nos temos confrontado é:
08:31
What signals in the brain mediate the sensation of reward?
195
511795
2742
quais são os sinais cerebrais que medeiam a sensação de recompensa?
08:34
Because if you could find those,
196
514561
1536
Porque se pudéssemos encontrá-los,
08:36
those would be some of the signals that could drive learning;
197
516121
2886
talvez pudessem orientar a aprendizagem.
O cérebro poderia produzir mais.
08:39
the brain will do more of what got that reward.
198
519031
2196
Esses são também os sinais que funcionam mal na dependência.
08:41
These are also signals that go awry in disorders such as addiction.
199
521251
3151
Se descobríssemos quais são essas células,
08:44
So if we could figure out what cells they are, we could maybe find new targets
200
524426
3686
talvez encontrássemos novos alvos
para direcionar ou adaptar os medicamentos
08:48
for which drugs can be designed or screened against
201
528136
2490
ou saber onde colocar os elétrodos,
08:50
or maybe places where electrodes could be put in
202
530650
2251
em pessoas com dificuldades graves.
08:52
for people who have severe disability.
203
532925
1825
08:54
To do that, we came up with a very simple paradigm
204
534774
2388
Para isso, inventámos um paradigma muito simples
em colaboração com o grupo Fiorella
08:57
in collaboration with the Fiorillo group,
205
537186
1961
em que, se o animal for a um lado desta caixa,
08:59
where, if the animal goes to one side of this little box,
206
539171
2689
09:01
it gets a pulse of light.
207
541884
1196
recebe uma dose de luz,
para tornar sensíveis à luz diferentes células cerebrais.
09:03
And we'll make different cells in the brain sensitive to light.
208
543104
2980
Se essas células mediarem a recompensa,
09:06
If these cells can mediate reward, the animal should go there more and more.
209
546108
3587
o animal deverá aproximar-se cada vez mais.
09:09
And that's what happens.
210
549719
1165
E é isto que acontece.
09:10
The animal goes to the right-hand side and pokes his nose there
211
550908
2958
O animal vai para o lado direito coloca lá o nariz,
09:13
and gets a flash of blue light every time he does it.
212
553890
2489
e recebe uma luz azul sempre que o faz.
E fará isso centenas e centenas de vezes.
09:16
He'll do that hundreds of times.
213
556403
1533
09:17
These are the dopamine neurons,
214
557960
1477
Estes são neurónios de dopamina,
associados a centros de prazer no cérebro.
09:19
in some of the pleasure centers in the brain.
215
559461
2101
Mostramos que uma breve ativação destes neurónios
09:21
We've shown that a brief activation of these is enough to drive learning.
216
561586
3793
basta para guiar a aprendizagem.
09:25
Now we can generalize the idea.
217
565403
2045
Podemos generalizar esta ideia.
Em vez de um ponto no cérebro,
09:27
Instead of one point in the brain, we can devise devices that span the brain,
218
567472
3633
criamos dispositivos que abarcam o cérebro todo,
que podem levar luz em moldes tridimensionais,
09:31
that can deliver light into three-dimensional patterns --
219
571129
2676
matrizes de fibra ótica,
09:33
arrays of optical fibers,
220
573829
1193
cada uma acoplada à sua fonte de luz independente.
09:35
each coupled to its own independent miniature light source.
221
575046
2775
09:37
Then we can try to do things in vivo
222
577845
1717
Então podemos tentar fazer coisas 'in vivo',
09:39
that have only been done to date in a dish,
223
579586
2014
que até à data só foram feitas num prato,
09:41
like high-throughput screening throughout the entire brain
224
581624
2732
como seleção de alta qualidade no cérebro,
dos sinais que podem levar a que aconteçam coisas.
09:44
for the signals that can cause certain things to happen
225
584380
2621
Ou podem ser bons alvos clínicos para tratar desordens cerebrais.
09:47
or that could be good clinical targets for treating brain disorders.
226
587025
3221
Uma coisa que vos quero dizer
09:50
One story I want to tell you about is:
227
590270
1821
é como encontramos alvos para tratar a desordem de stress pós-traumático,
09:52
How can we find targets for treating post-traumatic stress disorder,
228
592115
3214
uma forma de ansiedade e medo descontrolados.
09:55
a form of uncontrolled anxiety and fear?
229
595353
2667
Uma das coisas que fizemos
09:58
One of the things that we did was to adopt a very classical model of fear.
230
598044
4892
foi adotar o modelo clássico de medo.
10:02
This goes back to the Pavlovian days.
231
602960
2977
Isto remonta ao tempo de Pavlov.
10:05
It's called Pavlovian fear conditioning, where a tone ends with a brief shock.
232
605961
3678
É o Condicionamento do Medo de Pavlov,
em que, após um som, se provoca um pequeno choque.
10:09
The shock isn't painful, but it's a little annoying.
233
609663
2444
O choque não é doloroso, só atordoa.
Com o tempo, um rato
10:12
And over time -- in this case, a mouse,
234
612131
1878
— um animal muito utilizado nestas experiências —
10:14
which is a good animal model, commonly used in such experiments --
235
614033
3110
aprende a recear o som.
10:17
the animal learns to fear the tone.
236
617167
1680
O animal reage, ficando paralisado,
10:18
It will react by freezing, sort of like a deer in the headlights.
237
618871
3067
como um veado perante faróis de um carro.
10:21
Now the question is: What targets in the brain can we find
238
621962
2730
Que alvos podemos encontrar no cérebro
10:24
that allow us to overcome this fear?
239
624716
2626
que nos permitem superar este medo?
10:27
So we play that tone again, after it's been associated with fear.
240
627366
3745
Vamos reproduzir outra vez o som
depois de ele ter sido associado ao medo.
10:31
But we activate different targets in the brain,
241
631135
2196
Mas ativamos diferentes alvos cerebrais,
10:33
using that optical fiber array I showed on the previous slide,
242
633355
2982
usando a matriz de fibra ótica de que já falei,
para descobrir que alvos podem levar o cérebro
10:36
in order to try and figure out
243
636361
1433
10:37
which targets can cause the brain to overcome that memory of fear.
244
637818
3270
a apagar essa memória do medo.
Este pequeno vídeo
10:41
This brief video shows you one of these targets
245
641112
2290
mostra-vos um desses alvos em que estamos a trabalhar.
10:43
that we're working on now.
246
643426
1254
10:44
This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition
247
644704
3637
Esta é uma área no córtex pré-frontal
uma região em que usamos a cognição para superar estados de aversão.
10:48
to try to overcome aversive emotional states.
248
648365
2104
O animal vai ouvir um som e aparece um flash de luz.
10:50
The animal hears a tone. A flash of light occurs.
249
650493
2293
10:52
There's no audio, but you see that the animal freezes --
250
652810
2628
Não há áudio, mas vemos o animal paralisar.
Este som significa más notícias.
10:55
the tone used to mean bad news.
251
655462
1479
10:56
There's a little clock in the lower left-hand corner.
252
656965
2483
Há um relógio em baixo à esquerda,
vemos que o animal está assim há dois minutos.
10:59
You can see the animal is about two minutes into this.
253
659472
2530
E este slide a seguir é de 8 minutos depois.
11:02
This next clip is just eight minutes later.
254
662026
2214
11:04
And the same tone is going to play, and the light is going to flash again.
255
664264
3524
Vai soar o mesmo som e a luz vai aparecer outra vez.
11:08
OK, there it goes. Right ... now.
256
668294
3176
Ok, aqui está.
Agora.
11:11
And now you can see, just 10 minutes into the experiment,
257
671494
2690
Vemos aqui, 10 minutos após o início da experiência,
11:14
that we've equipped the brain, by photoactivating this area,
258
674208
2820
que, com a fotoativação desta área, equipámos o cérebro
para suprimir a expressão da memória deste medo.
11:17
to overcome the expression of this fear memory.
259
677052
3105
11:21
Over the last couple years, we've gone back to the tree of life,
260
681262
3028
Nos últimos anos, voltámos à árvore da vida,
porque queríamos encontrar formas de desligar circuitos cerebrais.
11:24
because we wanted to find ways to turn circuits in the brain off.
261
684314
3097
Se pudéssemos fazê-lo, seria extremamente importante.
11:27
If we could do that, this could be extremely powerful.
262
687435
2540
11:29
If you can delete cells for a few milliseconds or seconds,
263
689999
2725
Se pudéssemos apagar algumas células por milissegundos ou segundos,
11:32
you can figure out what role they play in the circuits in which they're embedded.
264
692748
3810
podíamos descobrir o papel que desempenham
nos circuitos onde funcionam.
11:36
We surveyed organisms from all over the tree of life --
265
696582
2576
Até agora investigámos em todos os organismos da árvore da vida,
11:39
every kingdom of life but animals; we see slightly differently.
266
699182
2961
todos os reinos da vida exceto o dos animais.
11:42
We found molecules called halorhodopsins or archaerhodopsins,
267
702167
2869
Encontrámos todo o tipo de moléculas, "halorhodopsins" ou "archaerhodopsins",
11:45
that respond to green and yellow light.
268
705060
1866
que reagem à luz verde e amarela
11:46
And they do the opposite of the molecule I told you about before,
269
706950
3103
e fazem o oposto da molécula de que já vos falei
com o ativador da luz azul "channelrhodopsin".
11:50
with the blue light activator, channelrhodopsin.
270
710077
2485
11:52
Let's give an example of where we think this is going to go.
271
712586
2827
Vou dar um exemplo de onde achamos que isto vai dar.
11:55
Consider, for example, a condition like epilepsy,
272
715437
2798
Considerem, por exemplo uma doença como a epilepsia,
11:58
where the brain is overactive.
273
718259
2090
em que o cérebro é hiperativo.
12:00
Now, if drugs fail in epileptic treatment,
274
720373
2115
Se os medicamentos falham no tratamento da epilepsia,
12:02
one of the strategies is to remove part of the brain,
275
722512
2485
podemos remover parte do cérebro,
o que é irreversível e podem provocar efeitos secundários.
12:05
but that's irreversible, and there could be side effects.
276
725021
2683
12:07
What if we could just turn off that brain for the brief amount of time
277
727728
3286
E se desligássemos essa parte do cérebro algum tempo,
até a convulsão passar,
12:11
until the seizure dies away,
278
731038
1380
12:12
and cause the brain to be restored to its initial state,
279
732442
3414
e deixar o cérebro restaurar-se até ao seu estado inicial,
12:15
like a dynamical system that's being coaxed down into a stable state?
280
735880
3306
uma espécie de sistema dinâmico que é levado até um estado estável.
12:19
This animation tries to explain this concept
281
739210
2062
Esta animação tenta explicar este conceito.
12:21
where we made these cells sensitive to being turned off with light,
282
741296
3187
Sensibilizámos as células para se desligarem com a luz,
12:24
and we beam light in,
283
744507
1152
e inserimos luz no interior.
12:25
and just for the time it takes to shut down a seizure,
284
745683
2528
só pelo tempo necessário para deter a convulsão,
e esperamos ser capazes de as desligar.
12:28
we're hoping to be able to turn it off.
285
748235
1871
Ainda não temos dados para vos mostrar,
12:30
We don't have data to show you on this front,
286
750130
2112
mas estamos muito entusiasmados com isto.
12:32
but we're very excited about this.
287
752266
1636
12:33
I want to close on one story, which we think is another possibility,
288
753926
3422
Vou terminar com uma história,
que achamos que é outra possibilidade.
12:37
which is that maybe these molecules, if you can do ultraprecise control,
289
757372
3393
Talvez estas moléculas, se tivermos controlo ultra-preciso,
12:40
can be used in the brain itself to make a new kind of prosthetic,
290
760789
3053
possam ser usadas no próprio cérebro
para fazer um novo tipo de próteses, uma prótese ótica.
12:43
an optical prosthetic.
291
763866
1152
Eu já disse que os estimuladores elétricos não são raros.
12:45
I already told you that electrical stimulators are not uncommon.
292
765042
3129
Há 75 000 pessoas com estimuladores de Parkinson cerebrais implantados.
12:48
Seventy-five thousand people
293
768195
1344
12:49
have Parkinson's deep-brain stimulators implanted,
294
769563
2348
12:51
maybe 100,000 people have cochlear implants, which allow them to hear.
295
771935
3593
Umas 100 000 pessoas têm implantes cocleares,
que lhes permitem ouvir.
12:55
Another thing -- you've got to get these genes into cells.
296
775552
2784
Este é outro exemplo em que podemos introduzir estes genes nas células.
12:58
A new hope in gene therapy has been developed,
297
778360
2244
Há uma nova esperança na terapia genética
13:00
because viruses like the adeno-associated virus --
298
780628
2609
porque vírus como o vírus adeno-associado,
13:03
which probably most of us around this room have;
299
783261
2247
que provavelmente todos nós temos,
sem sentirmos quaisquer sintomas,
13:05
it doesn't have any symptoms --
300
785532
1492
têm sido usados em centenas de pacientes
13:07
have been used in hundreds of patients
301
787048
1814
13:08
to deliver genes into the brain or the body.
302
788886
2059
para introduzir genes no cérebro ou no corpo.
13:10
And so far, there have not been serious adverse events
303
790969
2533
E até agora, não ocorreram efeitos adversos graves
13:13
associated with the virus.
304
793526
1243
associados ao vírus.
13:14
There's one last elephant in the room: the proteins themselves,
305
794793
2972
Há um último elefante na sala, as próprias proteínas,
13:17
which come from algae, bacteria and funguses
306
797789
2103
que vêm das algas, bactérias e fungos,
13:19
and all over the tree of life.
307
799916
1676
e de toda a árvore da vida.
13:21
Most of us don't have funguses or algae in our brains,
308
801616
2532
Não temos fungos ou algas no cérebro,
então, o que fará o nosso cérebro se os colocarmos lá?
13:24
so what will our brain do if we put that in?
309
804172
2053
13:26
Will the cells tolerate it? Will the immune system react?
310
806249
2670
Será que as células ou o sistema imunitário vão reagir?
13:28
It's early -- these haven't been done in humans yet --
311
808943
2525
Isto ainda não foi tentado em pessoas.
Estamos a trabalhar numa série de estudos
13:31
but we're working on a variety of studies to examine this.
312
811492
2730
para experimentar e examinar isto.
13:34
So far, we haven't seen overt reactions of any severity
313
814246
2848
Até agora ainda não vimos nenhuma reação a estas moléculas
13:37
to these molecules
314
817118
1270
13:38
or to the illumination of the brain with light.
315
818412
3564
ou à iluminação do cérebro com luz.
Ainda é cedo, mas estamos entusiasmados com isto.
13:42
So it's early days, to be upfront, but we're excited about it.
316
822000
3111
13:45
I wanted to close with one story,
317
825135
1617
Quero fechar com uma história,
13:46
which we think could potentially be a clinical application.
318
826776
3229
que achamos que poderá ter potencial
para aplicação clínica.
13:50
Now, there are many forms of blindness
319
830913
2475
Há muitos tipos de cegueira
13:53
where the photoreceptors -- light sensors in the back of our eye --
320
833412
3236
em que os fotorrecetores,
os sensores de luz que estão na parte de trás do olho, já não funcionam.
13:56
are gone.
321
836672
1159
13:57
And the retina is a complex structure.
322
837855
1842
A retina é uma estrutura complexa.
13:59
Let's zoom in on it so we can see it in more detail.
323
839721
2662
Vamo-nos focar aqui, para podermos ver detalhadamente.
14:02
The photoreceptor cells are shown here at the top.
324
842407
2398
As células fotorreceptoras aparecem aqui no topo.
14:04
The signals that are detected by the photoreceptors are transformed
325
844829
3162
Os sinais que são detetados pelos fotorreceptores
são transformados por vários processos,
14:08
via various computations
326
848015
1155
14:09
until finally, the layer of cells at the bottom, the ganglion cells,
327
849194
3244
até que as células glandiais, a última camada de células em baixo,
14:12
relay the information to the brain,
328
852462
1689
transmitem a informação ao cérebro,
14:14
where we see that as perception.
329
854175
1564
onde vemos isso como uma perceção.
14:16
In many forms of blindness, like retinitis pigmentosa
330
856318
2487
Em muitas formas de cegueira, como a retinite pigmentosa,
14:18
or macular degeneration,
331
858829
1706
ou a degeneração macular,
14:20
the photoreceptor cells have atrophied or been destroyed.
332
860559
2775
as células fotorrecetoras atrofiaram-se ou foram destruídas.
14:23
Now, how could you repair this?
333
863904
1859
Como podemos reparar isto?
14:25
It's not even clear that a drug could cause this to be restored,
334
865787
3014
Não sabemos se um medicamento pode restaurar isto,
14:28
since there's nothing for the drug to bind to.
335
868825
2145
porque não há nada onde a substância se possa ligar.
14:30
On the other hand, light can still get into the eye.
336
870994
2434
Mas a luz continua a chegar até ao olho.
O olho continua transparente e recebe luz no interior.
14:33
The eye is still transparent and you can get light in.
337
873452
2539
E se nós pudermos pegar nestas "channelrhodopsins" e noutras moléculas
14:36
So what if we could take these channelrhodopsins and other molecules
338
876015
3194
14:39
and install them on some of these other spared cells
339
879233
2433
e instalá-las nestas outras células de reserva
14:41
and convert them into little cameras?
340
881690
1771
e convertê-las em pequenas câmaras?
14:43
And because there are so many of these cells in the eye,
341
883485
2674
Dado que o olho tem tantas células destas,
elas talvez pudessem ser câmaras de alta resolução.
14:46
potentially, they could be very high-resolution cameras.
342
886183
2636
Este é algum do trabalho que temos feito.
14:48
This is some work that we're doing,
343
888843
1674
Está a ser liderado por um dos nossos colaboradores,
14:50
led by one of our collaborators, Alan Horsager at USC,
344
890541
3014
Alan Horsager da USC,
14:53
and being sought to be commercialized by a start-up company, Eos Neuroscience,
345
893579
3675
e procurado para comercialização pela Eos Neuroscience,
criada pelo NIH.
14:57
which is funded by the NIH.
346
897278
1292
14:58
What you see here is a mouse trying to solve a six-arm maze.
347
898594
3044
Vemos aqui um rato a tentar sair dum labirinto.
É um labirinto de seis braços.
15:01
There's a bit of water to motivate the mouse to move or he'll just sit there.
348
901662
3636
Há lá água para fazer o rato mexer-se, senão ele ficaria ali parado.
15:05
The goal of this maze is to get out of the water
349
905322
2259
O objetivo é sair da água
15:07
and go to a little platform that's under the lit top port.
350
907605
3035
e ir para uma pequena plataforma
que está sob a porta iluminada.
Os ratos são espertos, este rato vai sair deste labirinto,
15:11
Mice are smart, so this one solves the maze eventually,
351
911338
2576
15:13
but he does a brute-force search.
352
913938
1576
mas faz uma pesquisa exaustiva.
15:15
He's swimming down every avenue until he finally gets to the platform.
353
915538
3298
Nada por todas as avenidas até que entra finalmente na plataforma.
15:18
He's not using vision to do it.
354
918860
2084
Mas não está a usar a visão para isso.
15:20
These different mice are different mutations
355
920968
2059
Estes ratos são resultado de mutações diferentes
que retratam diferentes tipos de cegueira que afetam as pessoas.
15:23
that recapitulate different kinds of blindness that affect humans.
356
923051
3103
Temos tido o cuidado de olhar para esses diferentes modelos,
15:26
So we're being careful in trying to look at these different models
357
926178
3107
por isso temos uma abordagem generalizada.
15:29
so we come up with a generalized approach.
358
929309
2101
15:31
So how can we solve this?
359
931850
1261
Como vamos resolver isto?
15:33
We'll do exactly what we outlined in the previous slide.
360
933135
2629
Fazemos exatamente o que mostrei antes.
15:35
We'll take these blue light photo sensors
361
935788
1960
Vamos usar estes fotossensores de luz azul
15:37
and install them onto a layer of cells
362
937772
1818
e instalá-los numa camada de células
15:39
in the middle of the retina in the back of the eye
363
939614
2343
no meio da retina, na parte de trás do olho
15:41
and convert them into a camera --
364
941981
1624
e convertê-los numa câmara.
15:43
just like installing solar cells all over those neurons
365
943629
2586
É como instalar células solares em todos aqueles neurónios
15:46
to make them light-sensitive.
366
946239
1396
para os tornar sensíveis à luz.
15:47
Light is converted to electricity on them.
367
947659
2294
Neles, a luz é convertida em eletricidade.
15:49
So this mouse was blind a couple weeks before this experiment
368
949977
2894
Umas semanas antes desta experiência, este rato era cego
15:52
and received one dose of this photosensitive molecule on a virus.
369
952895
3208
e recebeu uma dose desta molécula fotossensitiva num vírus.
15:56
And now you can see, the animal can indeed avoid walls
370
956127
2542
Vemos que o animal está a evitar as paredes,
15:58
and go to this little platform
371
958693
1441
vai para esta pequena plataforma
16:00
and make cognitive use of its eyes again.
372
960158
3197
e faz uso cognitivo dos seus olhos outra vez.
Para realçar o valor disto:
16:03
And to point out the power of this:
373
963379
1733
estes animais conseguem chegar à plataforma
16:05
these animals can get to that platform
374
965136
1824
16:06
just as fast as animals that have seen their entire lives.
375
966984
2725
tão depressa quanto os animais que sempre viram.
16:09
So this preclinical study, I think, bodes hope
376
969733
2150
Penso que este estudo pré-clínico,
augura esperança para todo o tipo de coisas
16:11
for the kinds of things we're hoping to do in the future.
377
971907
2770
que esperamos fazer no futuro.
Para terminar, quero realçar que também estamos a explorar
16:15
We're also exploring new business models for this new field of neurotechnology.
378
975555
4493
novos modelos de negócios nesta área da neurotecnologia.
16:20
We're developing tools and sharing them freely
379
980072
2151
Estamos a melhorar estas ferramentas que partilhamos gratuitamente
16:22
with hundreds of groups all over the world
380
982247
2053
para que as pessoas possam estudar e tentar curar diversas doenças.
16:24
for them to study and try to treat different disorders.
381
984324
2580
16:26
Our hope is that by figuring out brain circuits
382
986928
2253
Esperamos que, descobrindo os circuitos cerebrais
16:29
at a level of abstraction that lets us repair them and engineer them,
383
989205
3247
a um nível de abstração que nos permita repará-los e modificá-los,
16:32
we can take some of these intractable disorders I mentioned earlier,
384
992476
3197
possamos pegar nalgumas dessas doenças incuráveis,
praticamente nenhuma delas curável,
16:35
practically none of which are cured,
385
995697
1719
e acabar com elas, no século XXI.
16:37
and in the 21st century, make them history.
386
997440
2022
16:39
Thank you.
387
999486
1161
Obrigado.
16:40
(Applause)
388
1000671
6170
(Aplausos)
16:53
Juan Enriquez: So some of this stuff is a little dense.
389
1013967
2660
Juan Enriquez: Algumas destas coisas são um pouco densas.
16:56
(Laughter)
390
1016651
1976
(Risos)
Mas as implicações
16:59
But the implications of being able to control seizures or epilepsy
391
1019083
4608
de ser possível controlar as convulsões ou a epilepsia
17:03
with light instead of drugs
392
1023715
1977
com luz em vez de medicamentos,
17:05
and being able to target those specifically
393
1025716
2654
e de ser possível atingi-los especificamente
17:08
is a first step.
394
1028394
1516
é um primeiro passo.
17:10
The second thing that I think I heard you say
395
1030642
2144
A segunda coisa que penso que o ouvi dizer
17:12
is you can now control the brain in two colors,
396
1032810
4828
é que agora podemos controlar o cérebro com duas cores.
Como ligar/desligar.
17:17
like an on-off switch.
397
1037662
1261
17:18
Ed Boyden: That's right.
398
1038947
1164
Ed Boyden: É isso mesmo.
JE: Ou seja, cada impulse que viaja pelo cérebro é um código binário.
17:20
JE: Which makes every impulse going through the brain a binary code.
399
1040135
3213
17:23
EB: Right.
400
1043372
1151
EB: Sim.
17:24
With blue light, we can drive information, and it's in the form of a one.
401
1044547
3452
Com luz azul podemos guiar informação, e isso é como um 1.
E ao desligar, é mais ou menos como um zero.
17:28
And by turning things off, it's more or less a zero.
402
1048023
2444
Esperamos vir a construir coprocessadores cerebrais.
17:30
Our hope is to eventually build brain coprocessors that work with the brain
403
1050491
3549
que trabalhem com o cérebro,
para podermos ampliar as funções em pessoas com deficiências.
17:34
so we can augment functions in people with disabilities.
404
1054064
2646
17:36
JE: And in theory, that means that, as a mouse feels, smells, hears, touches,
405
1056734
5555
JE: E em teoria, isso quer dizer que,
tal como um rato sente, cheira,
ouve, toca,
17:42
you can model it out as a string of ones and zeros.
406
1062313
3321
podemos modular isso como uma sequência de 1 e 0.
17:45
EB: Yeah. We're hoping to use this as a way of testing
407
1065658
2540
EB: Sim. Esperamos usá-lo como forma de testar
que códigos neuronais podem levar a certos comportamentos
17:48
what neural codes can drive certain behaviors
408
1068222
2122
17:50
and certain thoughts and certain feelings
409
1070368
1983
e a certos pensamentos e certos sentimentos,
17:52
and use that to understand more about the brain.
410
1072375
2514
e usar isso para compreender mais sobre o cérebro.
17:54
JE: Does that mean that someday you could download memories
411
1074913
2832
JE: Isso quer dizer que um dia
poderemos fazer o download e o upload de memórias?
17:57
and maybe upload them?
412
1077769
1655
17:59
EB: That's something we're starting to work on very hard.
413
1079448
2683
EB: Estamos a começar a trabalhar nisso.
Estamos agora a trabalhar numa coisa
18:02
We're now working on trying to tile the brain with recording elements, too,
414
1082155
3554
em que colocamos lado a lado o cérebro com elementos registados.
18:05
so we can record information and then drive information back in --
415
1085733
3106
Podemos registar informação e depois devolvê-la,
18:08
sort of computing what the brain needs
416
1088863
1813
o tipo de computação de que o cérebro precisa
18:10
in order to augment its information processing.
417
1090700
2206
para aumentar o processamento da informação.
18:12
JE: Well, that might change a couple things. Thank you.
418
1092930
2577
JE: Isso pode mudar as coisas. Obrigado.
EB: Obrigado.
18:15
EB: Thank you.
419
1095531
1151
18:16
(Applause)
420
1096706
2538
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7