Ed Boyden: A light switch for neurons

Ed Boyden: un interruptor de luz para neuronas

144,672 views

2011-05-17 ・ TED


New videos

Ed Boyden: A light switch for neurons

Ed Boyden: un interruptor de luz para neuronas

144,672 views ・ 2011-05-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Gabriel Orozco Hoyuela
Piensen en su día por un segundo.
00:16
Think about your day for a second.
0
16028
1629
00:17
You woke up, felt fresh air on your face as you walked out the door,
1
17681
3247
Se despertaron, sintieron el aire fresco en la cara cuando salieron por la puerta
00:20
encountered new colleagues and had great discussions
2
20952
2451
se encontraron nuevos colegas y tuvieron grandiosas discusiones
y se sintieron asombrados si descubrieron algo nuevo.
00:23
and felt in awe when you found something new.
3
23427
2102
Pero apuesto a que hay algo en lo que no pensaron hoy
00:25
But I bet there's something you didn't think about today,
4
25553
2678
algo tan cercano a casa
00:28
something so close to home,
5
28255
1296
que ni siquiera piensan en ello muy a menudo.
00:29
you probably don't think about it very often at all.
6
29575
2439
Y estas son todas las sensaciones, sentimientos,
00:32
And that's that all those sensations, feelings, decisions and actions
7
32038
3263
decisiones y acciones
que son mediadas por la computadora de tu cabeza
00:35
are mediated by the computer in your head
8
35325
1958
llamada cerebro.
00:37
called your brain.
9
37307
1190
00:38
Now, the brain may not look like much from the outside --
10
38521
2685
Ahora, el cerebro puede no parecer mucho desde fuera
un kilogramo de carne de color gris rosáceo,
00:41
a couple pounds of pinkish-gray flesh,
11
41230
2367
amorfo,
00:43
amorphous.
12
43621
1214
00:44
But the last 100 years of neuroscience have allowed us to zoom in on the brain
13
44859
3695
pero los ultimos cien años de neurociencia
nos ha permitido adentrarnos en el cerebro
00:48
and to see the intricacy of what lies within.
14
48578
2112
y ver lo imbrincado de lo que yace dentro de él
00:50
And they've told us that this brain is an incredibly complicated circuit
15
50714
3764
Y se nos ha dicho que este cerebro
es un circuito increiblemente complicado
00:54
made out of hundreds of billions of cells called neurons.
16
54502
3635
compuesto de cientos de miles de millones de células llamadas neuronas.
00:58
Now, unlike a human-designed computer,
17
58161
3256
Ahora, a diferencia de una computadora diseñada por humanos
01:01
where there's a fairly small number of different parts,
18
61441
2637
donde hay un número bastante reducido de piezas diferentes
sabemos cómo funcionan, porque las diseñamos nosotros,
01:04
and we know how they work because we humans designed them,
19
64102
2853
01:06
the brain is made out of thousands of different kinds of cells,
20
66979
3071
el cerebro está compuesto de miles de tipos diferentes de células,
quizá decenas de miles.
01:10
maybe tens of thousands.
21
70074
1162
01:11
They come in different shapes; they're made out of different molecules;
22
71260
3345
Son de diferentes formas; están compuestas por distintas moléculas;
y ellas se proyectan y conectan hacia distintas regiones del cerebro.
01:14
they project and connect to different brain regions.
23
74629
2462
Y cambian de distintas maneras en diferentes estadíos de las enfermedades.
01:17
They also change in different ways in different disease states.
24
77115
2998
Más concretamente.
01:20
Let's make it concrete.
25
80137
1376
01:21
There's a class of cells,
26
81537
1485
Hay una clase de células
01:23
a fairly small cell, an inhibitory cell, that quiets its neighbors.
27
83046
4056
una célula muy pequeña, una célula inhibidora, que silencia a sus vecinas.
Es una de las células que parece atrofiarse en trastornos como la esquizofrenia.
01:27
It's one of the cells that seems to be atrophied
28
87126
2260
01:29
in disorders like schizophrenia.
29
89410
1535
01:30
It's called the basket cell.
30
90969
1701
Se llama la célula canasta;
01:32
And this cell is one of the thousands of kinds of cell
31
92694
2534
Y esta celula es una de los miles de tipos de células
acerca de las cuales estamos aprendiendo.
01:35
that we're learning about.
32
95252
1279
01:36
New ones are being discovered every day.
33
96555
1976
Se descubren nuevos tipos todos los días.
Asi como... solo un segundo ejemplo:
01:39
As just a second example:
34
99482
1394
01:40
these pyramidal cells, large cells, can span a significant fraction
35
100900
3982
estas células piramidales, grandes células,
pueden abarcar una parte importante del cerebro.
01:44
of the brain.
36
104906
1151
Son excitadoras.
01:46
They're excitatory.
37
106081
1182
Y estas son algunas de las células
01:47
And these are some of the cells that might be overactive
38
107287
2713
que podrían estar hiperactivas en trastornos como la epilepsia.
01:50
in disorders such as epilepsy.
39
110024
1565
Cada una de estas células
01:52
Every one of these cells is an incredible electrical device.
40
112315
3921
es un dispositivo eléctrico increíble.
01:56
They receive inputs from thousands of upstream partners
41
116730
2667
Reciben señales de miles de compañeras de la parte superior
y calculan sus propias respuestas eléctricas
01:59
and compute their own electrical outputs,
42
119421
2352
02:01
which then, if they pass a certain threshold,
43
121797
2211
que luego, si pasan un determinado umbral,
iran a parar a miles de compañeras de la parte inferior.
02:04
will go to thousands of downstream partners.
44
124032
2085
Y este proceso que demora solo un milisegundo más o menos
02:06
And this process, which takes just a millisecond or so,
45
126141
2740
02:08
happens thousands of times a minute in every one of your 100 billion cells,
46
128905
3993
sucede miles de veces por minuto
en cada una de tus 100 mil millones de células
02:12
as long as you live and think and feel.
47
132922
2799
mientras vivas,
y pienses y sientas.
02:17
So how are we going to figure out what this circuit does?
48
137100
3978
Asi que ¿Cómo vamos a dilucidar qué hace este circuito?
Idealmente, podriamos ir atraves del circuito
02:21
Ideally, we could go through this circuit
49
141102
1991
y encender y apagar los distintos tipos de células
02:23
and turn these different kinds of cell on and off
50
143117
2542
02:25
and see whether we could figure out
51
145683
1694
y ver si podemos dilucidar
02:27
which ones contribute to certain functions
52
147401
2253
cuáles contribuyen a determinadas funciones
02:29
and which ones go wrong in certain pathologies.
53
149678
2505
y cuáles funcionan mal en ciertas patologías.
Si pudiéramos activar células podríamos ver qué potencial pueden liberar,
02:32
If we could activate cells, we could see what powers they can unleash,
54
152207
3308
qué pueden iniciar y mantener.
02:35
what they can initiate and sustain.
55
155539
1690
Si pudiéramos apagarlas
02:37
If we could turn them off,
56
157253
1253
02:38
then we could try and figure out what they're necessary for.
57
158530
2842
entonces podríamos intentar y dilucidar para qué son necesarias.
Y esa es una historia que les voy a contar hoy.
02:41
And that's the story I'm going to tell you about today.
58
161396
2989
Y, honestamente, por donde hemos pasado, en los últimos 11 años
02:44
And honestly, where we've gone through over the last 11 years,
59
164409
2909
en pos de encontrar maneras
02:47
through an attempt to find ways
60
167342
1486
02:48
of turning circuits and cells and parts and pathways of the brain
61
168852
3062
de encender y apagar circuitos y células y rutas
del cerebro
02:51
on and off,
62
171938
1151
tanto para entender la ciencia,
02:53
both to understand the science
63
173113
1583
02:54
and also to confront some of the issues that face us all as humans.
64
174720
5167
como para confrontar algunos de los problemas
que se nos enfrentan a todos nosotros como humanos.
03:00
Now, before I tell you about the technology,
65
180675
2384
Pero antes de hablarles acerca de la tecnología
03:03
the bad news is that a significant fraction of us in this room,
66
183083
4125
la mala noticia es que una fraccion significativa de nosotros en esta sala,
si logramos vivir lo suficiente,
03:07
if we live long enough,
67
187232
1156
03:08
will encounter, perhaps, a brain disorder.
68
188412
2068
vamos a sufrir, quizá, un trastorno cerebral.
Ya mil millones de personas
03:11
Already, a billion people have had some kind of brain disorder
69
191158
3818
han tenido algún tipo de trastorno cerebral
que las incapacita.
03:15
that incapacitates them.
70
195000
1422
03:16
The numbers don't do it justice, though.
71
196446
2395
Y, no obstante, estas cifras no le hacen justicia.
03:18
These disorders -- schizophrenia, Alzheimer's,
72
198865
2324
Estos trastornos -la esquizofrenia, el Alzheimer,
la depresión, la adicción-
03:21
depression, addiction --
73
201213
1151
03:22
they not only steal away our time to live,
74
202388
2171
no sólo roban nuestro tiempo de vida, sino que cambian nuestro ser;
03:24
they change who we are.
75
204583
1151
03:25
They take our identity and change our emotions
76
205758
2146
nos quitan la identidad, cambian nuestras emociones
03:27
and change who we are as people.
77
207928
2020
y lo que nos constituye como personas.
03:30
Now, in the 20th century,
78
210714
2367
Ahora bien, en el siglo XX
se generó algo de esperanza
03:34
there was some hope that was generated
79
214376
2258
03:36
through the development of pharmaceuticals for treating brain disorders.
80
216658
3613
mediante el desarrollo de fármacos para el tratamiento de trastornos cerebrales.
Y si bien se desarrollaron muchas medicinas
03:40
And while many drugs have been developed
81
220295
2237
03:42
that can alleviate symptoms of brain disorders,
82
222556
2589
que pueden aliviar los síntomas de los trastornos cerebrales
en la práctica ninguna puede considerarse curable.
03:45
practically none of them can be considered to be cured.
83
225169
2590
03:47
In part, that's because, if you think about it,
84
227783
2192
En parte porque estamos inundando el cerebro con químicos.
03:49
we're bathing the brain in a chemical --
85
229999
1923
Este circuito elaborado
03:51
this elaborate circuit, made of thousands of different kinds of cell --
86
231946
3360
compuesto de miles de tipos diferentes de células
está siendo bañando con una sustancia.
03:55
is being bathed in a substance.
87
235330
1491
03:56
That's also why most of the drugs, not all, on the market
88
236845
2714
Esa es la razón por la que gran parte de las medicinas del mercado, sino todas,
puede presentar tambien algún tipo de efecto secundario.
03:59
can present some kind of serious side effect too.
89
239583
2484
Ahora, algunas personas han recibido algún consuelo
04:02
Now some people have gotten some solace from electrical stimulators
90
242091
3832
de estimuladores eléctricos que se implantan en el cerebro.
04:05
that are implanted in the brain,
91
245947
1537
04:07
for Parkinson's disease or cochlear implants.
92
247508
3503
Y para el mal de Parkinson,
los implantes cocleares,
04:11
These have indeed been able to bring some kind of remedy
93
251035
3770
éstos realmente han podido
llevar algún tipo de remedio
04:14
to people with certain kinds of disorders.
94
254829
2062
a personas con ciertos tipos de trastornos.
04:16
But electricity also will go in all directions --
95
256915
3027
Pero la electricidad también saldrá en todas direcciones
04:19
the path of least resistance --
96
259966
1484
por el camino de menor resistencia,
04:21
which is where that phrase, in part, comes from,
97
261474
2248
que es, en parte, el origen de la frase.
04:23
and will also affect normal circuits,
98
263746
1765
Y esto afectará tanto a los circuitos normales como a los anormales que queremos corregir.
04:25
as well as the abnormal ones you want to fix.
99
265535
2128
De nuevo, volvemos a la idea
04:27
So again, we're sent back to the idea of ultraprecise control:
100
267687
2963
del control ultra-preciso.
04:30
Could we dial in information precisely where we want it to go?
101
270674
3000
¿Podemos direccionar la información hacia donde queremos que vaya?
Cuando empecé con la neurociencia hace 11 años
04:35
So, when I started in neuroscience 11 years ago --
102
275329
3101
04:38
I had trained as an electrical engineer and a physicist --
103
278454
3236
me había capacitado en ingeniería eléctrica y física
04:41
the first thing I thought about was,
104
281714
1730
y lo primero que pensé fue
04:43
if these neurons are electrical devices,
105
283468
2089
si estas neuronas son dispositivos eléctricos
04:45
all we need to do is to find some way of driving those electrical changes
106
285581
3799
todo lo que hace falta es encontrar la manera
de manejar estos cambios eléctricos a distancia.
04:49
at a distance.
107
289404
1160
Si pudiéramos encender la electricidad de una célula,
04:50
If we could turn on the electricity in one cell but not its neighbors,
108
290588
3315
pero no la de sus vecinas,
04:53
that'd give us the tool to activate and shut down these different cells
109
293927
3346
eso nos daría la herramienta que hace falta para activar y apagar las distintas células,
para averiguar qué hacen y cómo contribuyen
04:57
to figure out what they do
110
297297
1241
04:58
and how they contribute to the networks in which they're embedded.
111
298562
3102
a las redes en las que están insertas.
Y eso también nos permitiría contar con una herramienta de control ultra-precisa
05:01
It would also allow us to have the ultraprecise control we need
112
301688
2965
para corregir los cálculos del circuito
05:04
to fix the circuit computations that have gone awry.
113
304677
2461
que estuvieran mal.
05:07
Now, how are we going to do that?
114
307837
1621
¿Cómo vamos a hacer eso?
05:09
Well, there are many molecules that exist in nature
115
309482
2560
En la Naturaleza hay muchas moléculas
capaces de convertir la luz en electricidad.
05:12
which are able to convert light into electricity.
116
312066
3193
Se las puede pensar como pequeñas proteínas
05:15
You can think of them as little proteins that are like solar cells.
117
315283
3211
que son como celdas solares.
05:18
If we install these molecules in neurons somehow,
118
318518
2797
Si de algún modo podemos instalar estas moléculas en estas neuronas
05:21
then these neurons would become electrically drivable with light,
119
321339
3336
entonces estas neuronas podrían manipularse eléctricamente con la luz.
05:24
and their neighbors, which don't have this molecule, would not.
120
324699
3148
Y sus vecinas, que no tienen la molécula, no.
05:27
There's one other magic trick you need to make this happen:
121
327871
2770
Hay otro pase de magia que hacer para que todo esto funcione
y es la capacidad de meter luz en el cerebro.
05:30
the ability to get light into the brain.
122
330665
1908
05:32
The brain doesn't feel pain.
123
332597
2500
Y para lograrlo -el cerebro no siente dolor- se puede
05:35
Taking advantage of all the effort
124
335121
1635
sacar provecho del esfuerzo
05:36
that's gone into the internet, telecommunications, etc.,
125
336780
2697
invertido en Internet y comunicaciones, etc.
05:39
you can put optical fibers connected to lasers
126
339501
2159
-fibra óptica conectada a lásers
05:41
to activate -- in animal models, for example, in preclinical studies --
127
341684
4021
que puede usarse para activar (por ejemplo, en modelos con animales,
en estudios pre-clínicos)
05:45
these neurons and see what they do.
128
345729
1827
estas neuronas y ver qué hacen.
¿Cómo lo hacemos?
05:48
So how do we do this?
129
348135
1277
05:49
Around 2004, in collaboration with Georg Nagel and Karl Deisseroth,
130
349968
3634
Alrededor de 2004,
en colaboración con Gerhard Nagel y Karl Deisseroth
05:53
this vision came to fruition.
131
353626
1941
esta visión se hizo realidad.
05:55
There's a certain alga that swims in the wild,
132
355943
3030
Hay un alga determinada que nada en el mundo silvestre
05:58
and it needs to navigate towards light in order to photosynthesize optimally.
133
358997
3872
y tiene que navegar hacia la luz
para hacer la fotosíntesis de manera óptima.
06:02
And it senses light with a little eyespot,
134
362893
2052
Y detecta la luz con un pequeño ocelo
06:04
which works not unlike how our eye works.
135
364969
2220
que funciona no muy distinto que nuestros ojos.
06:07
In its membrane, or its boundary,
136
367681
2287
En su membrana, o su borde,
06:09
it contains little proteins
137
369992
2340
contiene pequeñas proteínas
que pueden convertir luz en electricidad.
06:13
that indeed can convert light into electricity.
138
373194
2482
Estas moléculas se denominan canalrodopsinas.
06:16
These molecules are called channelrhodopsins.
139
376118
2550
06:18
And each of these proteins acts just like that solar cell
140
378692
2778
Y cada una de estas proteínas actúa como esa celda solar de la que les hablé.
06:21
that I told you about.
141
381494
1165
Ante la presencia de luz azul, abre un pequeño hoyo
06:22
When blue light hits it,
142
382683
1151
06:23
it opens a little hole and allows charged particles to enter the eyespot;
143
383858
3450
y permite el ingreso de partículas cargadas al ocelo.
Eso le permite a este ocelo tener una señal eléctrica
06:27
that allows this eyespot to have an electrical signal,
144
387332
2541
al igual que una celda solar que carga una batería.
06:29
just like a solar cell charging a battery.
145
389897
2006
06:31
So what we need to do is take these molecules
146
391927
2131
Entonces lo que hay que hacer es tomar estas moléculas
y de algún modo ponerlas en las neuronas.
06:34
and somehow install them in neurons.
147
394082
1727
06:35
And because it's a protein,
148
395833
1344
Y dado que es una proteína
06:37
it's encoded for in the DNA of this organism.
149
397201
3052
está codificada en el ADN de este organismo.
06:40
So all we've got to do is take that DNA,
150
400277
2145
Así que todo lo que hay que hacer es tomar ese ADN,
06:42
put it into a gene therapy vector, like a virus,
151
402446
2874
colocarlo en un vector de terapia génica, como un virus,
06:45
and put it into neurons.
152
405344
1333
y ponerlo en las neuronas.
06:48
And this was a very productive time in gene therapy,
153
408276
3675
Resultó ser un momento muy productivo de la terapia génica
06:51
and lots of viruses were coming along,
154
411975
1992
y empezaron a aparecer muchos virus.
06:53
so this turned out to be fairly simple.
155
413991
1883
Así que fue algo muy simple de hacer.
06:55
Early in the morning one day in the summer of 2004,
156
415898
2459
Y temprano por la mañana un día de verano de 2004
06:58
we gave it a try, and it worked on the first try.
157
418381
2299
lo intentamos y funcionó al primer intento.
Tomamos este ADN y lo colocamos en una neurona.
07:01
You take this DNA and put it into the neuron.
158
421057
2124
07:03
The neuron uses its natural protein-making machinery
159
423205
3385
La neurona usa su mecanismo natural de proteínas
07:06
to fabricate these little light-sensitive proteins
160
426614
2456
para fabricar estas pequeñas proteínas fotosensibles
y las coloca en toda la célula;
07:09
and install them all over the cell, like putting solar panels on a roof.
161
429094
3749
es como poner paneles solares en el techo.
07:12
And the next thing you know,
162
432867
1345
Y lo siguiente que uno sabe
07:14
you have a neuron which can be activated with light.
163
434236
2472
es que tiene una neurona que puede activarse con la luz.
Por eso es muy poderoso.
07:17
So this is very powerful.
164
437303
1438
07:18
One of the tricks you have to do is figure out how to deliver these genes
165
438765
3711
Un truco que hay que saber hacer
es darse cuenta cómo entregar estos genes a las células que uno quiere
07:22
to the cells you want and not all the other neighbors.
166
442500
2531
y no a todas sus otras vecinas.
Y puede hacerse; se puede ajustar el virus
07:25
And you can do that;
167
445055
1151
07:26
you can tweak the viruses so they hit some cells and not others.
168
446230
3004
para que impacte en algunas células y no en otras.
Y hay otros trucos genéticos a los que recurrir
07:29
And there's other genetic tricks you can play
169
449258
2130
para obtener células foto-activadas.
07:31
in order to get light-activated cells.
170
451412
2327
Ese campo se ha dado en llamar optogenética.
07:34
This field has now come to be known as "optogenetics."
171
454206
2980
07:37
And just as one example of the kind of thing you can do,
172
457210
2901
Y, a modo de ejemplo de las cosas que se pueden hacer,
puede tomarse una red compleja
07:40
you can take a complex network,
173
460135
1773
07:41
use one of these viruses to deliver the gene
174
461932
2069
y usar uno de estos virus para entregar el gen
a un solo tipo de célula en esta densa red.
07:44
just to one kind of cell in this dense network.
175
464025
2242
07:46
And then when you shine light on the entire network,
176
466291
2548
Y luego cuando uno ilumine toda la red
07:48
just that cell type will be activated.
177
468863
1840
sólo se activará ese tipo de célula.
07:50
For example, let's consider that basket cell I told you about earlier,
178
470727
3307
Por ejemplo, consideremos esa célula en cesta que les mencioné antes,
la que se atrofia en la esquizofrenia
07:54
the one that's atrophied in schizophrenia
179
474058
1975
y que es inhibitoria.
07:56
and the one that is inhibitory.
180
476057
1536
Si podemos llevar ese gen a esas células
07:58
If we can deliver that gene to these cells --
181
478291
2108
-y no se verá alterada por la expresión de ese gen, por supuesto-
08:00
they won't be altered by the expression of the gene, of course --
182
480423
3058
y luego iluminamos de azul toda la red cerebral
08:03
then flash blue light over the entire brain network,
183
483505
2443
08:05
just these cells are going to be driven.
184
485972
2139
sólo serán dirigidas estas células.
Y cuando se apague la luz estas células vuelven a la normalidad
08:08
And when the light turns off, these cells go back to normal;
185
488135
2833
por lo que no parece haber aversión a eso.
08:10
there don't seem to be adverse events.
186
490992
1826
08:12
Not only can you study what these cells do,
187
492842
2006
No solo puede usarse para estudiar el funcionamiento celular,
08:14
what their power is in computing in the brain,
188
494872
2147
su poder de cómputo dentro del cerebro,
sino que puede usarse para tratar de averiguar...
08:17
you can also use this to try to figure out
189
497043
2061
bueno, quizá podríamos avivar la actividad de estas células
08:19
if we could jazz up the activity of these cells
190
499128
2210
si realmente están atrofiadas.
08:21
if indeed, they're atrophied.
191
501362
1453
08:22
I want to tell you some short stories about how we're using this
192
502839
3068
Ahora quiero contarles un par de historias breves
sobre el uso que hacemos de esto
08:25
both at the scientific clinical and preclinical levels.
193
505931
3386
a nivel científico, clínico y pre-clínico.
08:29
One of the questions that we've confronted is:
194
509341
2430
Una de las preguntas que hemos enfrentado
08:31
What signals in the brain mediate the sensation of reward?
195
511795
2742
es: ¿Cuáles son las señales involucradas en la sensación de recompensa?
08:34
Because if you could find those,
196
514561
1536
Porque si se las puede encontrar
08:36
those would be some of the signals that could drive learning;
197
516121
2886
serían algunas de las señales que podrían guiar el aprendizaje.
El cerebro va a hacer más de eso que obtuvo la recompensa.
08:39
the brain will do more of what got that reward.
198
519031
2196
y también son señales que funcionan mal en trastornos como las adicciones.
08:41
These are also signals that go awry in disorders such as addiction.
199
521251
3151
Así, si pudiéramos darnos cuenta qué células son
08:44
So if we could figure out what cells they are, we could maybe find new targets
200
524426
3686
quizá podríamos encontrar nuevos objetivos
para el diseño y empleo de medicamentos
08:48
for which drugs can be designed or screened against
201
528136
2490
o quizá lugares en los que podríamos colocar electrodos
08:50
or maybe places where electrodes could be put in
202
530650
2251
para personas con discapacidades muy severas.
08:52
for people who have severe disability.
203
532925
1825
08:54
To do that, we came up with a very simple paradigm
204
534774
2388
Para esto se nos ocurrió un paradigma muy simple
en colaboración con el grupo Fiorella,
08:57
in collaboration with the Fiorillo group,
205
537186
1961
en el que en un lado de esta pequeña caja
08:59
where, if the animal goes to one side of this little box,
206
539171
2689
si el animal va allí, recibe un pulso de luz
09:01
it gets a pulse of light.
207
541884
1196
para hacer foto-sensibles a distintas células del cerebro.
09:03
And we'll make different cells in the brain sensitive to light.
208
543104
2980
Así, si estas células participan en la recompensa
09:06
If these cells can mediate reward, the animal should go there more and more.
209
546108
3587
el animal debería ir allí cada vez más.
Y eso es lo que sucede.
09:09
And that's what happens.
210
549719
1165
09:10
The animal goes to the right-hand side and pokes his nose there
211
550908
2958
Este animal va a ir a la derecha a meter la nariz por ahí,
y cada vez que lo hace recibe un destello de luz azul.
09:13
and gets a flash of blue light every time he does it.
212
553890
2489
Y hará lo mismo cientos y cientos de veces.
09:16
He'll do that hundreds of times.
213
556403
1533
Estas son las neuronas dopaminas
09:17
These are the dopamine neurons,
214
557960
1477
que alguno habrá oído que forman parte de los centros de placer del cerebro.
09:19
in some of the pleasure centers in the brain.
215
559461
2101
Nosotros hemos demostrado que una breve activación de éstas
09:21
We've shown that a brief activation of these is enough to drive learning.
216
561586
3793
es suficiente para guiar el aprendizaje.
Ahora podemos generalizar la idea.
09:25
Now we can generalize the idea.
217
565403
2045
En vez de un punto del cerebro
09:27
Instead of one point in the brain, we can devise devices that span the brain,
218
567472
3633
podemos diseñar dispositivos que abarquen el cerebro,
que puedan llevar luz en patrones tridimensionales
09:31
that can deliver light into three-dimensional patterns --
219
571129
2676
-matrices de fibra óptica,
09:33
arrays of optical fibers,
220
573829
1193
cada una con su propia mini-fuente lumínica independiente.
09:35
each coupled to its own independent miniature light source.
221
575046
2775
Y luego podemos tratar de hacer cosas en vivo
09:37
Then we can try to do things in vivo
222
577845
1717
que hasta hoy se han hecho sólo en un plato
09:39
that have only been done to date in a dish,
223
579586
2014
09:41
like high-throughput screening throughout the entire brain
224
581624
2732
como la visualización de alto rendimiento de todo el cerebro
para las señales que pueden hacer que sucedan ciertas cosas.
09:44
for the signals that can cause certain things to happen
225
584380
2621
O podrían ser buenos objetivos clínicos
09:47
or that could be good clinical targets for treating brain disorders.
226
587025
3221
para el tratamiento de trastornos cerebrales.
Y una historia que quiero contarles
09:50
One story I want to tell you about is:
227
590270
1821
es cómo podemos encontrar objetivos para el tratamiento del trastorno de estrés post-traumático,
09:52
How can we find targets for treating post-traumatic stress disorder,
228
592115
3214
una forma de ansiedad y miedo descontrolados.
09:55
a form of uncontrolled anxiety and fear?
229
595353
2667
Y para esto adoptamos
09:58
One of the things that we did was to adopt a very classical model of fear.
230
598044
4892
un modelo muy clásico del miedo.
10:02
This goes back to the Pavlovian days.
231
602960
2977
Se remonta a los días pavlovianos.
10:05
It's called Pavlovian fear conditioning, where a tone ends with a brief shock.
232
605961
3678
Se denomina miedo condicionado pavloviano
en el que un tono termina con una breve descarga.
10:09
The shock isn't painful, but it's a little annoying.
233
609663
2444
La descarga no duele pero molesta un poco.
Y con el tiempo, en este caso un ratón,
10:12
And over time -- in this case, a mouse,
234
612131
1878
que es un buen modelo animal y se usa comúnmente en estos experimentos,
10:14
which is a good animal model, commonly used in such experiments --
235
614033
3110
el animal aprende a temerle al tono.
10:17
the animal learns to fear the tone.
236
617167
1680
El animal reaccionará paralizándose
10:18
It will react by freezing, sort of like a deer in the headlights.
237
618871
3067
como un ciervo ante los faros.
10:21
Now the question is: What targets in the brain can we find
238
621962
2730
Ahora, la pregunta es: ¿Qué objetivos podemos encontrar en el cerebro
10:24
that allow us to overcome this fear?
239
624716
2626
que nos permitan superar ese temor?
Para eso reproducimos ese tono nuevamente
10:27
So we play that tone again, after it's been associated with fear.
240
627366
3745
después que ha sido asociado con el miedo.
Pero activamos objetivos en el cerebro, otros diferentes,
10:31
But we activate different targets in the brain,
241
631135
2196
usando esa matriz de fibra óptica que les dije en la diapositiva anterior
10:33
using that optical fiber array I showed on the previous slide,
242
633355
2982
para tratar de averiguar qué objetivos
10:36
in order to try and figure out
243
636361
1433
10:37
which targets can cause the brain to overcome that memory of fear.
244
637818
3270
hacen que el cerebro supere esa memoria del miedo.
Este breve video
10:41
This brief video shows you one of these targets
245
641112
2290
muestra uno de estos objetivos en los que trabajamos ahora.
10:43
that we're working on now.
246
643426
1254
10:44
This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition
247
644704
3637
Es un área de la corteza prefrontal,
una región en la que se puede usar el conocimiento para superar estados emocionales de aversión.
10:48
to try to overcome aversive emotional states.
248
648365
2104
El animal va a oír un tono y se produce un destello luminoso.
10:50
The animal hears a tone. A flash of light occurs.
249
650493
2293
No hay audio pero pueden ver que el animal se paraliza.
10:52
There's no audio, but you see that the animal freezes --
250
652810
2628
Este tono solía significar malas noticias.
10:55
the tone used to mean bad news.
251
655462
1479
Y hay un pequeño reloj en la esquina inferior izquierda
10:56
There's a little clock in the lower left-hand corner.
252
656965
2483
para que puedan ver que el animal queda así unos 2 minutos.
10:59
You can see the animal is about two minutes into this.
253
659472
2530
Y ahora el siguiente video
11:02
This next clip is just eight minutes later.
254
662026
2214
es de sólo 8 minutos después.
11:04
And the same tone is going to play, and the light is going to flash again.
255
664264
3524
Se va a reproducir el mismo tono y se va a disparar otra vez la luz.
Bien, ahí va. Ahora mismo.
11:08
OK, there it goes. Right ... now.
256
668294
3176
Y ahora pueden ver, en sólo 10 minutos de experimento,
11:11
And now you can see, just 10 minutes into the experiment,
257
671494
2690
que hemos equipado al cerebro foto-activando esta zona
11:14
that we've equipped the brain, by photoactivating this area,
258
674208
2820
para superar la expresión
11:17
to overcome the expression of this fear memory.
259
677052
3105
de esta memoria del miedo.
Durante los últimos dos años hemos vuelto al árbol de la vida
11:21
Over the last couple years, we've gone back to the tree of life,
260
681262
3028
porque queríamos encontrar maneras de apagar los circuitos del cerebro.
11:24
because we wanted to find ways to turn circuits in the brain off.
261
684314
3097
Si pudiéramos hacerlo sería algo muy poderoso.
11:27
If we could do that, this could be extremely powerful.
262
687435
2540
11:29
If you can delete cells for a few milliseconds or seconds,
263
689999
2725
Si puedes eliminar células por unos milisegundos o segundos
11:32
you can figure out what role they play in the circuits in which they're embedded.
264
692748
3810
puedes darte cuenta del papel que desempeñan
dentro de los circuitos en los que están insertas.
11:36
We surveyed organisms from all over the tree of life --
265
696582
2576
Y ahora hemos investigado organismos de todo el árbol de la vida
de cada reino de la vida salvo el animal, que vemos levemente diferente.
11:39
every kingdom of life but animals; we see slightly differently.
266
699182
2961
Y hallamos todo tipo de moléculas, que se llaman halorodopsinas o arqueorodopsinas,
11:42
We found molecules called halorhodopsins or archaerhodopsins,
267
702167
2869
que responden a la luz verde y amarilla.
11:45
that respond to green and yellow light.
268
705060
1866
11:46
And they do the opposite of the molecule I told you about before,
269
706950
3103
Y hacen lo opuesto de la molécula que les conté antes,
la del activador de luz azul, la canalrodopsina.
11:50
with the blue light activator, channelrhodopsin.
270
710077
2485
11:52
Let's give an example of where we think this is going to go.
271
712586
2827
Veamos un ejemplo de hacia dónde pensamos que va esto.
11:55
Consider, for example, a condition like epilepsy,
272
715437
2798
Consideren, por ejemplo, una condición como la epilepsia
11:58
where the brain is overactive.
273
718259
2090
en la que el cerebro es hiperactivo.
12:00
Now, if drugs fail in epileptic treatment,
274
720373
2115
Ahora si fallan los medicamentos en el tratamiento de epilepsia,
12:02
one of the strategies is to remove part of the brain,
275
722512
2485
una de las estrategias es eliminar parte del cerebro.
Pero eso, obviamente, es irreversible y podría tener efectos secundarios.
12:05
but that's irreversible, and there could be side effects.
276
725021
2683
¿Qué pasaría si pudiéramos apagar ese cerebro por un breve instante
12:07
What if we could just turn off that brain for the brief amount of time
277
727728
3286
hasta que el ataque se disipe
12:11
until the seizure dies away,
278
731038
1380
12:12
and cause the brain to be restored to its initial state,
279
732442
3414
y hacer que el cerebro vuelva a su estado inicial?
12:15
like a dynamical system that's being coaxed down into a stable state?
280
735880
3306
Algo así como engatusar a un sistema dinámico hacia un estado estable.
Asi que esta animación solo trata de explicar este concepto:
12:19
This animation tries to explain this concept
281
739210
2062
12:21
where we made these cells sensitive to being turned off with light,
282
741296
3187
donde hicimos que estas células fotosensibles se apaguen con la luz,
encendimos la luz,
12:24
and we beam light in,
283
744507
1152
12:25
and just for the time it takes to shut down a seizure,
284
745683
2528
y solo durante el tiempo que tarda en terminar el ataque
esperamos que se pueda apagar.
12:28
we're hoping to be able to turn it off.
285
748235
1871
No tenemos datos para mostrarles en este frente
12:30
We don't have data to show you on this front,
286
750130
2112
pero estamos muy entusiasmados con esto.
12:32
but we're very excited about this.
287
752266
1636
12:33
I want to close on one story, which we think is another possibility,
288
753926
3422
Ahora yo quiero cerrar con una historia
que creemos es otra posibilidad
12:37
which is that maybe these molecules, if you can do ultraprecise control,
289
757372
3393
y es que estas moléculas, tal vez, si se puede lograr un control ultra-preciso,
puedan usarse en el cerebro mismo
12:40
can be used in the brain itself to make a new kind of prosthetic,
290
760789
3053
para hacer un nuevo tipo de prótesis, una prótesis óptica.
12:43
an optical prosthetic.
291
763866
1152
Ya les dije que los estimuladores eléctricos son ahora comunes.
12:45
I already told you that electrical stimulators are not uncommon.
292
765042
3129
Hay 75 mil personas con implantes de estimuladores cerebrales para el Parkinson.
12:48
Seventy-five thousand people
293
768195
1344
12:49
have Parkinson's deep-brain stimulators implanted,
294
769563
2348
Quizá 100 mil personas con implantes cocleares
12:51
maybe 100,000 people have cochlear implants, which allow them to hear.
295
771935
3593
que les permiten oír.
Otro tema es que hay que llevar estos genes a las células.
12:55
Another thing -- you've got to get these genes into cells.
296
775552
2784
Y ha surgido una nueva esperanza en terapia génica
12:58
A new hope in gene therapy has been developed,
297
778360
2244
13:00
because viruses like the adeno-associated virus --
298
780628
2609
debido a un virus como el virus adeno-asociado
que probablemente la mayoría de los presentes tiene
13:03
which probably most of us around this room have;
299
783261
2247
y no presenta síntomas;
13:05
it doesn't have any symptoms --
300
785532
1492
se ha usado en cientos de pacientes
13:07
have been used in hundreds of patients
301
787048
1814
13:08
to deliver genes into the brain or the body.
302
788886
2059
para transportar genes al cerebro o al cuerpo.
13:10
And so far, there have not been serious adverse events
303
790969
2533
Y hasta ahora no ha habido efectos adversos graves
asociados con el virus.
13:13
associated with the virus.
304
793526
1243
13:14
There's one last elephant in the room: the proteins themselves,
305
794793
2972
Hay un último elefante en la habitación, las propias proteínas,
13:17
which come from algae, bacteria and funguses
306
797789
2103
procedentes de algas, bacterias y hongos,
13:19
and all over the tree of life.
307
799916
1676
presentes en todo el árbol de la vida.
13:21
Most of us don't have funguses or algae in our brains,
308
801616
2532
Muchos de nosotros no tenemos hongos ni algas en el cerebro
así que, ¿qué va a hacer el cerebro si le colocamos eso?
13:24
so what will our brain do if we put that in?
309
804172
2053
¿Las células lo van a tolerar? ¿Reaccionará el sistema inmunológico?
13:26
Will the cells tolerate it? Will the immune system react?
310
806249
2670
Está en fase preliminar, todavía no se ha probado en humanos,
13:28
It's early -- these haven't been done in humans yet --
311
808943
2525
pero estamos trabajando en varios estudios
13:31
but we're working on a variety of studies to examine this.
312
811492
2730
tratando de examinarlo.
Y hasta el momento no hemos visto reacciones de alguna severidad
13:34
So far, we haven't seen overt reactions of any severity
313
814246
2848
a estas moléculas
13:37
to these molecules
314
817118
1270
13:38
or to the illumination of the brain with light.
315
818412
3564
o a la iluminación del cerebro con luz.
Para ser franco, estamos en una etapa preliminar pero estamos emocionados al respecto
13:42
So it's early days, to be upfront, but we're excited about it.
316
822000
3111
Quiero terminar con una historia
13:45
I wanted to close with one story,
317
825135
1617
13:46
which we think could potentially be a clinical application.
318
826776
3229
que creemos podría potencialmente
ser una aplicación clínica.
13:50
Now, there are many forms of blindness
319
830913
2475
Ahora hay muchas formas de ceguera
en la que los fotorreceptores,
13:53
where the photoreceptors -- light sensors in the back of our eye --
320
833412
3236
los sensores de luz que estan en el fondo del ojo, se han perdido
13:56
are gone.
321
836672
1159
13:57
And the retina is a complex structure.
322
837855
1842
Y la retina, por supuesto, es una estructura compleja.
13:59
Let's zoom in on it so we can see it in more detail.
323
839721
2662
Ahora bien, ampliemos un poco para verlo con más detalle.
Las células fotorreceptoras se muestras aquí arriba
14:02
The photoreceptor cells are shown here at the top.
324
842407
2398
14:04
The signals that are detected by the photoreceptors are transformed
325
844829
3162
y las señales que son detectadas por los fotorreceptores
son transformadas por varios cálculos
14:08
via various computations
326
848015
1155
hasta que al final esa capa de células de abajo, las células ganglionares,
14:09
until finally, the layer of cells at the bottom, the ganglion cells,
327
849194
3244
transmite la información al cerebro,
14:12
relay the information to the brain,
328
852462
1689
donde vemos eso como percepción.
14:14
where we see that as perception.
329
854175
1564
En muchas formas de ceguera, como la a retinitis pigmentosa,
14:16
In many forms of blindness, like retinitis pigmentosa
330
856318
2487
14:18
or macular degeneration,
331
858829
1706
o la degeneración macular,
14:20
the photoreceptor cells have atrophied or been destroyed.
332
860559
2775
las células fotorreceptoras están atrofiadas o destruidas.
14:23
Now, how could you repair this?
333
863904
1859
Ahora ¿Cómo puedes reparar esto?
14:25
It's not even clear that a drug could cause this to be restored,
334
865787
3014
Ni siquiera está claro que una medicina pueda hacer que esto se reestablezca
14:28
since there's nothing for the drug to bind to.
335
868825
2145
porque no hay nada a donde se ligue el medicamento.
14:30
On the other hand, light can still get into the eye.
336
870994
2434
Por otro lado, la luz aún puede entrar al ojo.
El ojo todavía es todavía transparente y la luz puede entrar.
14:33
The eye is still transparent and you can get light in.
337
873452
2539
Asi que ¿Que tal si pudiéramos solo tomar estas canalrodopsinas y otras moléculas
14:36
So what if we could take these channelrhodopsins and other molecules
338
876015
3194
e instalarlas en alguna de estas otras células libres
14:39
and install them on some of these other spared cells
339
879233
2433
y convertirlas en pequeñas cámaras?
14:41
and convert them into little cameras?
340
881690
1771
Y dado que hay muchas de estas células en el ojo
14:43
And because there are so many of these cells in the eye,
341
883485
2674
podrían llegar a ser cámaras de muy alta definición.
14:46
potentially, they could be very high-resolution cameras.
342
886183
2636
Asi que esto es algo eel trabajo que estamos realizando.
14:48
This is some work that we're doing,
343
888843
1674
Está siendo dirigido por uno de nuestros colaboradores,
14:50
led by one of our collaborators, Alan Horsager at USC,
344
890541
3014
Alan Horsager en la USC,
14:53
and being sought to be commercialized by a start-up company, Eos Neuroscience,
345
893579
3675
y se procura que sea comercializado por una empresa nueva, Eos Neuroscience,
financiada por el NIH.
14:57
which is funded by the NIH.
346
897278
1292
14:58
What you see here is a mouse trying to solve a six-arm maze.
347
898594
3044
Y aquí vemos un ratón tratando de salir del laberinto.
Es un laberinto de 6 brazos. Y tiene un poco de agua
15:01
There's a bit of water to motivate the mouse to move or he'll just sit there.
348
901662
3636
para motivar al ratón a moverse, o se quedaría allí sentado.
El objetivo del laberinto, por supuesto,
15:05
The goal of this maze is to get out of the water
349
905322
2259
es salir del agua e ir a una pequeña plataforma
15:07
and go to a little platform that's under the lit top port.
350
907605
3035
que está en el puerto superior iluminada.
Ahora, los ratones son inteligentes, asi que este ratón al final sale del laberinto
15:11
Mice are smart, so this one solves the maze eventually,
351
911338
2576
15:13
but he does a brute-force search.
352
913938
1576
pero hace una búsqueda por fuerza bruta.
15:15
He's swimming down every avenue until he finally gets to the platform.
353
915538
3298
Nada por todas las vías hasta que finalmente llega a la plataforma.
15:18
He's not using vision to do it.
354
918860
2084
Asi que no está usando la visión para lograrlo.
15:20
These different mice are different mutations
355
920968
2059
Estos ratones son mutaciones diferentes
que semejan distintos tipos de ceguera que afectan a los humanos.
15:23
that recapitulate different kinds of blindness that affect humans.
356
923051
3103
Por eso somos cuidadosos en tratar de observar los distintos modelos
15:26
So we're being careful in trying to look at these different models
357
926178
3107
asi que llegamos a un enfoque generalizado.
15:29
so we come up with a generalized approach.
358
929309
2101
Asi que ¿Cómo vamos a resolver esto?
15:31
So how can we solve this?
359
931850
1261
Vamos a hacer exactamente lo que esbozamos en la diapositiva anterior.
15:33
We'll do exactly what we outlined in the previous slide.
360
933135
2629
Vamos a tomar estos fotosensores de luz azul
15:35
We'll take these blue light photo sensors
361
935788
1960
y los vamos a instalar en una capa de células
15:37
and install them onto a layer of cells
362
937772
1818
en el medio de la retina en la parte posterior del ojo
15:39
in the middle of the retina in the back of the eye
363
939614
2343
15:41
and convert them into a camera --
364
941981
1624
para convertirlo en una cámara.
15:43
just like installing solar cells all over those neurons
365
943629
2586
Es como instalar celdas solares en esas neuronas
para hacerlas sensibles a la luz.
15:46
to make them light-sensitive.
366
946239
1396
15:47
Light is converted to electricity on them.
367
947659
2294
En ellos la luz se convierte en electricidad.
15:49
So this mouse was blind a couple weeks before this experiment
368
949977
2894
Asi que este ratón era ciego un par de semanas antes de este experimento
15:52
and received one dose of this photosensitive molecule on a virus.
369
952895
3208
y recibió una dosis de esta molécula fotosensible en un virus.
Ahora pueden ver, el animal puede de hecho evitar paredes
15:56
And now you can see, the animal can indeed avoid walls
370
956127
2542
e ir a esta pequeña plataforma
15:58
and go to this little platform
371
958693
1441
y hacer un uso cognitivo de sus ojos nuevamente.
16:00
and make cognitive use of its eyes again.
372
960158
3197
Y para destacar el poder que tiene esto:
16:03
And to point out the power of this:
373
963379
1733
estos animales son capaces de llegar a esa plataforma
16:05
these animals can get to that platform
374
965136
1824
16:06
just as fast as animals that have seen their entire lives.
375
966984
2725
justo tan rápido como los animales que han visto toda la vida.
Por eso creo que este estudio pre-clínico
16:09
So this preclinical study, I think, bodes hope
376
969733
2150
es un buen presagio para el tipo de cosas
16:11
for the kinds of things we're hoping to do in the future.
377
971907
2770
que esperamos hacer en el futuro.
Para terminar, quiero señalar que también estamos explorando
16:15
We're also exploring new business models for this new field of neurotechnology.
378
975555
4493
nuevos modelos de negocio para este nuevo campo de la neurotecnología.
Estamos desarrollando estas herramientas
16:20
We're developing tools and sharing them freely
379
980072
2151
pero las compartimos en forma gratuita con cientos de grupos de todo el mundo
16:22
with hundreds of groups all over the world
380
982247
2053
de tal manera que la gente pueda estudiar y tratar diferentes trastornos.
16:24
for them to study and try to treat different disorders.
381
984324
2580
Y esperamos que al entender los circuitos cerebrales
16:26
Our hope is that by figuring out brain circuits
382
986928
2253
a un nivel de abstracción tal que nos permita repararlos y diseñarlos
16:29
at a level of abstraction that lets us repair them and engineer them,
383
989205
3247
podamos tomar alguno de estos trastornos intratables que les mencioné antes,
16:32
we can take some of these intractable disorders I mentioned earlier,
384
992476
3197
que prácticamente no tienen cura,
16:35
practically none of which are cured,
385
995697
1719
y hacer que en el siglo XXI sean historia.
16:37
and in the 21st century, make them history.
386
997440
2022
Gracias.
16:39
Thank you.
387
999486
1161
16:40
(Applause)
388
1000671
6170
(Aplausos)
16:53
Juan Enriquez: So some of this stuff is a little dense.
389
1013967
2660
Juan Enriquez: Algunas de las cosas son un poco densas.
16:56
(Laughter)
390
1016651
1976
(Risas)
Pero las consecuencias
16:59
But the implications of being able to control seizures or epilepsy
391
1019083
4608
de poder controlar las convulsiones o la epilepsia
17:03
with light instead of drugs
392
1023715
1977
con luz en vez de medicamentos
17:05
and being able to target those specifically
393
1025716
2654
y poder identificar eso específicamente
17:08
is a first step.
394
1028394
1516
es un primer paso.
17:10
The second thing that I think I heard you say
395
1030642
2144
Otra cosa que creo haber oído
17:12
is you can now control the brain in two colors,
396
1032810
4828
es que ahora tu puedes controlar el cerebro con dos colores.
Como un interruptor encendido/apagado.
17:17
like an on-off switch.
397
1037662
1261
Ed Boyden: Correcto.
17:18
Ed Boyden: That's right.
398
1038947
1164
JE: Lo que hace de todo impulso que va al cerebro un código binario.
17:20
JE: Which makes every impulse going through the brain a binary code.
399
1040135
3213
EB: Correcto, sí.
17:23
EB: Right.
400
1043372
1151
17:24
With blue light, we can drive information, and it's in the form of a one.
401
1044547
3452
Con la luz azul podemos conducir la información, en forma de uno.
Y atenuándola, sería como un cero.
17:28
And by turning things off, it's more or less a zero.
402
1048023
2444
Así esperamos, al final, construir coprocesadores del cerebro
17:30
Our hope is to eventually build brain coprocessors that work with the brain
403
1050491
3549
que funcionen con éste
para poder aumentar las funciones de las personas con discapacidad.
17:34
so we can augment functions in people with disabilities.
404
1054064
2646
17:36
JE: And in theory, that means that, as a mouse feels, smells, hears, touches,
405
1056734
5555
JE: Y, en teoría, eso significa que
la forma en que el ratón siente, huele,
oye, toca,
17:42
you can model it out as a string of ones and zeros.
406
1062313
3321
tu puedes modelar eso como una cadena de unos y ceros.
17:45
EB: Yeah. We're hoping to use this as a way of testing
407
1065658
2540
EB: Sí, claro. Esperamos usar esto como una manera de probar
qué códigos neurales guían determinados comportamientos,
17:48
what neural codes can drive certain behaviors
408
1068222
2122
determinados pensamientos y sentimientos,
17:50
and certain thoughts and certain feelings
409
1070368
1983
y usar eso para entender más al cerebro.
17:52
and use that to understand more about the brain.
410
1072375
2514
17:54
JE: Does that mean that someday you could download memories
411
1074913
2832
JE: ¿Significa eso que algún día se podrán descargar memorias
17:57
and maybe upload them?
412
1077769
1655
y quizá cargar memorias?©
17:59
EB: That's something we're starting to work on very hard.
413
1079448
2683
EB: Bueno, eso es algo en lo que estamos empezando a trabajar arduamente.
Ahora estamos trabajando en un trabajo
18:02
We're now working on trying to tile the brain with recording elements, too,
414
1082155
3554
para revestir el cerebro con elementos que registren tambien.
18:05
so we can record information and then drive information back in --
415
1085733
3106
Así, podemos grabar información y luego recuperarla;
18:08
sort of computing what the brain needs
416
1088863
1813
es como calcular qué necesita el cerebro
18:10
in order to augment its information processing.
417
1090700
2206
para aumentar su procesamiento de información.
18:12
JE: Well, that might change a couple things. Thank you.
418
1092930
2577
JE: Bueno, eso podría cambiar un par de cosas. Gracias. (EB: Gracias).
18:15
EB: Thank you.
419
1095531
1151
(Aplausos)
18:16
(Applause)
420
1096706
2538
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7