Ed Boyden: A light switch for neurons

144,570 views ・ 2011-05-17

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Luz Leirós Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
Pensen no seu día por un segundo.
00:16
Think about your day for a second.
0
16028
1629
00:17
You woke up, felt fresh air on your face as you walked out the door,
1
17681
3247
Espertaron, sentiron o aire fresco na cara ao saír pola porta,
00:20
encountered new colleagues and had great discussions
2
20952
2451
atoparon novos colegas e tiveron bos debates,
e asombráronse ao atopar algo novo.
00:23
and felt in awe when you found something new.
3
23427
2102
00:25
But I bet there's something you didn't think about today,
4
25553
2678
Pero aposto a que hoxe non pensaron
en algo tan próximo a nós
00:28
something so close to home,
5
28255
1296
que non atrae a nosa atención moi a miúdo.
00:29
you probably don't think about it very often at all.
6
29575
2439
Que todas esas sensacións, sentimentos,
00:32
And that's that all those sensations, feelings, decisions and actions
7
32038
3263
decisións e accións
son intermediadas por unha computadora na súa cabeza
00:35
are mediated by the computer in your head
8
35325
1958
00:37
called your brain.
9
37307
1190
á que chamamos cerebro.
00:38
Now, the brain may not look like much from the outside --
10
38521
2685
E pode non parecer gran cousa dende fóra:
un quilo de carne de cor gris rosácea,
00:41
a couple pounds of pinkish-gray flesh,
11
41230
2367
00:43
amorphous.
12
43621
1214
amorfa,
00:44
But the last 100 years of neuroscience have allowed us to zoom in on the brain
13
44859
3695
pero os últimos cen anos de neurociencia
permitíronnos entrar no cerebro
00:48
and to see the intricacy of what lies within.
14
48578
2112
e ve-la complexidade do seu interior.
00:50
And they've told us that this brain is an incredibly complicated circuit
15
50714
3764
E dixéronnos que este cerebro
é un circuíto incriblemente complicado
00:54
made out of hundreds of billions of cells called neurons.
16
54502
3635
composto de centos de miles de millóns de células chamadas neuronas.
00:58
Now, unlike a human-designed computer,
17
58161
3256
Agora ben, ao contrario dunha computadora deseñada por humanos
01:01
where there's a fairly small number of different parts,
18
61441
2637
con moitas menos pezas distintas
--sabemos como funcionan, posto que as deseñamos nos--
01:04
and we know how they work because we humans designed them,
19
64102
2853
01:06
the brain is made out of thousands of different kinds of cells,
20
66979
3071
o cerebro está composto de miles de tipos diferentes de células,
quizais decenas de miles.
01:10
maybe tens of thousands.
21
70074
1162
De distintas formas, a partir de moléculas diversas,
01:11
They come in different shapes; they're made out of different molecules;
22
71260
3345
e que proxectan e conectan cara a distintas rexións do cerebro.
01:14
they project and connect to different brain regions.
23
74629
2462
E tamén cambian nos diferentes estadios da enfermidade.
01:17
They also change in different ways in different disease states.
24
77115
2998
01:20
Let's make it concrete.
25
80137
1376
Sexamos máis concretos.
01:21
There's a class of cells,
26
81537
1485
Temos unha clase de células,
01:23
a fairly small cell, an inhibitory cell, that quiets its neighbors.
27
83046
4056
unha célula moi pequena, inhibidora, que silencia as súas veciñas.
É unha das células que se atrofiaría en trastornos como a esquizofrenia.
01:27
It's one of the cells that seems to be atrophied
28
87126
2260
01:29
in disorders like schizophrenia.
29
89410
1535
01:30
It's called the basket cell.
30
90969
1701
É coñecida coma célula cesta;
01:32
And this cell is one of the thousands of kinds of cell
31
92694
2534
E é un dos miles de tipos de células
acerca das cales estamos aprendendo.
01:35
that we're learning about.
32
95252
1279
01:36
New ones are being discovered every day.
33
96555
1976
Descóbrense novos tipos tódolos días.
01:39
As just a second example:
34
99482
1394
Só un segundo exemplo:
01:40
these pyramidal cells, large cells, can span a significant fraction
35
100900
3982
estas células piramidais, grandes células,
que abarcan unha parte importante do cerebro.
01:44
of the brain.
36
104906
1151
Son excitatorias.
01:46
They're excitatory.
37
106081
1182
E estas son algunhas das células
01:47
And these are some of the cells that might be overactive
38
107287
2713
que poderían estar hiperactivas en trastornos como a epilepsia.
01:50
in disorders such as epilepsy.
39
110024
1565
01:52
Every one of these cells is an incredible electrical device.
40
112315
3921
Cada unha destas células
é un dispositivo eléctrico incrible.
01:56
They receive inputs from thousands of upstream partners
41
116730
2667
Reciben sinais de miles de células da parte superior
01:59
and compute their own electrical outputs,
42
119421
2352
e calculan as súas propias respostas eléctricas
02:01
which then, if they pass a certain threshold,
43
121797
2211
que ao superar un determinado límite,
pasarán a miles de células da parte inferior.
02:04
will go to thousands of downstream partners.
44
124032
2085
02:06
And this process, which takes just a millisecond or so,
45
126141
2740
E este proceso, que leva só un milisegundo máis ou menos,
02:08
happens thousands of times a minute in every one of your 100 billion cells,
46
128905
3993
sucede miles de veces por minuto
para cada unha das 100 mil millóns de células,
02:12
as long as you live and think and feel.
47
132922
2799
mentres vostedes viven,
e pensan e senten.
02:17
So how are we going to figure out what this circuit does?
48
137100
3978
Así pois, como imos descifrar qué fai este circuíto?
02:21
Ideally, we could go through this circuit
49
141102
1991
O ideal sería ir a través del
e acender e apaga-los distintos tipos de células
02:23
and turn these different kinds of cell on and off
50
143117
2542
02:25
and see whether we could figure out
51
145683
1694
e ver se podemos esclarecer
02:27
which ones contribute to certain functions
52
147401
2253
cales contribúen a determinadas funcións
02:29
and which ones go wrong in certain pathologies.
53
149678
2505
e cales funcionan mal en certas patoloxías.
02:32
If we could activate cells, we could see what powers they can unleash,
54
152207
3308
Se puideramos activalas poderíamos ver qué potencial liberan,
02:35
what they can initiate and sustain.
55
155539
1690
e qué poden iniciar e manter.
Se puideramos apagalas, entón
02:37
If we could turn them off,
56
157253
1253
02:38
then we could try and figure out what they're necessary for.
57
158530
2842
poderíamos tentar ver para que son precisas.
02:41
And that's the story I'm going to tell you about today.
58
161396
2989
E esa é unha historia que lles vou contar hoxe.
02:44
And honestly, where we've gone through over the last 11 years,
59
164409
2909
E, honestamente, por onde pasamos nos últimos 11 anos
na busca de maneiras
02:47
through an attempt to find ways
60
167342
1486
02:48
of turning circuits and cells and parts and pathways of the brain
61
168852
3062
de acender e apagar circuítos e células
e rutas do cerebro,
02:51
on and off,
62
171938
1151
tanto para entende-la ciencia,
02:53
both to understand the science
63
173113
1583
02:54
and also to confront some of the issues that face us all as humans.
64
174720
5167
como para facerlles fronte a algúns dos problemas
cos que todos batemos como humanos.
03:00
Now, before I tell you about the technology,
65
180675
2384
Pero antes de falarlles da tecnoloxía,
03:03
the bad news is that a significant fraction of us in this room,
66
183083
4125
a mala nova é que unha parte significativa de nós nesta sala,
03:07
if we live long enough,
67
187232
1156
se vivímo-lo suficiente,
03:08
will encounter, perhaps, a brain disorder.
68
188412
2068
probablemente suframos un trastorno cerebral.
03:11
Already, a billion people have had some kind of brain disorder
69
191158
3818
Xa mil millóns de persoas
tiveron algún tipo de trastorno cerebral
03:15
that incapacitates them.
70
195000
1422
que as incapacita,
03:16
The numbers don't do it justice, though.
71
196446
2395
e, porén, as cifras non lle fan xustiza.
03:18
These disorders -- schizophrenia, Alzheimer's,
72
198865
2324
Estes trastornos --a esquizofrenia, o alzheimer,
03:21
depression, addiction --
73
201213
1151
a depresión, a adicción--
03:22
they not only steal away our time to live,
74
202388
2171
non só nos rouban tempo de vida, cambian o noso ser.
03:24
they change who we are.
75
204583
1151
03:25
They take our identity and change our emotions
76
205758
2146
Quítannos a nosa identidade e cambian as nosas emocións
03:27
and change who we are as people.
77
207928
2020
e cambian o que somos como persoas.
03:30
Now, in the 20th century,
78
210714
2367
Agora ben, no século XX
03:34
there was some hope that was generated
79
214376
2258
xerouse algo de esperanza
03:36
through the development of pharmaceuticals for treating brain disorders.
80
216658
3613
grazas ao desenvolvemento de fármacos para trastornos cerebrais.
03:40
And while many drugs have been developed
81
220295
2237
E aínda que se desenvolveron moitas medicinas
03:42
that can alleviate symptoms of brain disorders,
82
222556
2589
que poden alivia-los síntomas deses trastornos,
03:45
practically none of them can be considered to be cured.
83
225169
2590
na práctica ningún deles pode considerarse curable.
03:47
In part, that's because, if you think about it,
84
227783
2192
En parte porque estamos inundando o cerebro con química.
03:49
we're bathing the brain in a chemical --
85
229999
1923
Este elaborado circuíto
03:51
this elaborate circuit, made of thousands of different kinds of cell --
86
231946
3360
composto de miles de tipos de células diferentes
está sendo bañado nunha substancia.
03:55
is being bathed in a substance.
87
235330
1491
03:56
That's also why most of the drugs, not all, on the market
88
236845
2714
Por iso, a maior parte das medicinas
pode presentar algún tipo de efecto secundario importante.
03:59
can present some kind of serious side effect too.
89
239583
2484
04:02
Now some people have gotten some solace from electrical stimulators
90
242091
3832
Agora, algunhas persoas recibiron algún consolo
de estimuladores eléctricos que se implantan no cerebro.
04:05
that are implanted in the brain,
91
245947
1537
04:07
for Parkinson's disease or cochlear implants.
92
247508
3503
E para o párkinson,
os implantes cocleares,
04:11
These have indeed been able to bring some kind of remedy
93
251035
3770
foron capaces
de fornecer algún alivio
04:14
to people with certain kinds of disorders.
94
254829
2062
a persoas con certos tipos de trastornos.
04:16
But electricity also will go in all directions --
95
256915
3027
Pero a electricidade tamén irá cara a todas partes
04:19
the path of least resistance --
96
259966
1484
pola ruta de menor resistencia,
04:21
which is where that phrase, in part, comes from,
97
261474
2248
e de aí, en parte, vén esta expresión.
04:23
and will also affect normal circuits,
98
263746
1765
E isto afectará aos circuítos normais pero tamén aos que queremos corrixir.
04:25
as well as the abnormal ones you want to fix.
99
265535
2128
04:27
So again, we're sent back to the idea of ultraprecise control:
100
267687
2963
Así que de novo, volvemos á idea
do control ultrapreciso.
04:30
Could we dial in information precisely where we want it to go?
101
270674
3000
Podemos dirixi-la información exactamente cara a onde queremos?
04:35
So, when I started in neuroscience 11 years ago --
102
275329
3101
Cando comecei na neurociencia hai 11 anos
04:38
I had trained as an electrical engineer and a physicist --
103
278454
3236
formárame como enxeñeiro eléctrico e como físico,
04:41
the first thing I thought about was,
104
281714
1730
e o primeiro que pensei foi:
04:43
if these neurons are electrical devices,
105
283468
2089
se as neuronas son dispositivos eléctricos
04:45
all we need to do is to find some way of driving those electrical changes
106
285581
3799
todo o que fai falla é atopa-lo modo
de manexar a distancia eses cambios eléctricos.
04:49
at a distance.
107
289404
1160
Se puideramos acende-la electricidade nunha célula,
04:50
If we could turn on the electricity in one cell but not its neighbors,
108
290588
3315
pero non nas veciñas,
04:53
that'd give us the tool to activate and shut down these different cells
109
293927
3346
iso daríanos o que necesitamos para activar e apaga-las células,
para descubrir que fan e como contribúen
04:57
to figure out what they do
110
297297
1241
04:58
and how they contribute to the networks in which they're embedded.
111
298562
3102
ás redes nas que están inseridas.
E tamén nos permitiría o control ultrapreciso
05:01
It would also allow us to have the ultraprecise control we need
112
301688
2965
necesario para corrixi-los cálculos do circuíto
05:04
to fix the circuit computations that have gone awry.
113
304677
2461
que estiveran mal.
05:07
Now, how are we going to do that?
114
307837
1621
Agora, como imos facer iso?
05:09
Well, there are many molecules that exist in nature
115
309482
2560
Ben, na natureza haiche moitas moléculas
05:12
which are able to convert light into electricity.
116
312066
3193
capaces de converte-la luz en electricidade.
05:15
You can think of them as little proteins that are like solar cells.
117
315283
3211
Imaxínenas como pequenas proteínas
que son como celas fotovoltaicas.
05:18
If we install these molecules in neurons somehow,
118
318518
2797
Se, dalgún xeito, podemos instalar estas moléculas nas neuronas
05:21
then these neurons would become electrically drivable with light,
119
321339
3336
entón estas neuronas poderían manipularse electricamente coa luz.
05:24
and their neighbors, which don't have this molecule, would not.
120
324699
3148
E as súas veciñas, que non teñen a molécula, non.
05:27
There's one other magic trick you need to make this happen:
121
327871
2770
Cómprenos outro truco de maxia para que isto suceda:
05:30
the ability to get light into the brain.
122
330665
1908
a capacidade de meter luz no cerebro.
05:32
The brain doesn't feel pain.
123
332597
2500
E para logralo --o cerebro non sente dor-- pódese poñer
05:35
Taking advantage of all the effort
124
335121
1635
--aproveitando o esforzo
05:36
that's gone into the internet, telecommunications, etc.,
125
336780
2697
investido en Internet, comunicacións, etc--
05:39
you can put optical fibers connected to lasers
126
339501
2159
fibra óptica conectada a láseres
05:41
to activate -- in animal models, for example, in preclinical studies --
127
341684
4021
que pode usarse para activar, por exemplo en modelos animais,
en estudios preclínicos,
05:45
these neurons and see what they do.
128
345729
1827
estas neuronas e ver qué fan.
05:48
So how do we do this?
129
348135
1277
Entón, como o facemos?
05:49
Around 2004, in collaboration with Georg Nagel and Karl Deisseroth,
130
349968
3634
Arredor de 2004,
en colaboración con Gerhard Nagel e Karl Deisseroth
05:53
this vision came to fruition.
131
353626
1941
esta visión fíxose realidade.
05:55
There's a certain alga that swims in the wild,
132
355943
3030
Hai unha alga que nada no mundo silvestre
05:58
and it needs to navigate towards light in order to photosynthesize optimally.
133
358997
3872
e que ten que navegar cara á luz
para face-la fotosíntese de forma óptima.
06:02
And it senses light with a little eyespot,
134
362893
2052
E detecta a luz cun pequeno ocelo
06:04
which works not unlike how our eye works.
135
364969
2220
que funciona non moi distinto ca os nosos ollos.
06:07
In its membrane, or its boundary,
136
367681
2287
Na súa membrana, ou no seu bordo,
06:09
it contains little proteins
137
369992
2340
contén pequenas proteínas
que, de feito, poden converte-la luz en electricidade.
06:13
that indeed can convert light into electricity.
138
373194
2482
Estas moléculas denomínanse canalrodopsinas.
06:16
These molecules are called channelrhodopsins.
139
376118
2550
06:18
And each of these proteins acts just like that solar cell
140
378692
2778
E cada unha actúa como esa cela fotovoltaica da que falei.
06:21
that I told you about.
141
381494
1165
Ante a presenza de luz azul, abre un pequeno orificio
06:22
When blue light hits it,
142
382683
1151
06:23
it opens a little hole and allows charged particles to enter the eyespot;
143
383858
3450
que deixa pasar partículas cargadas ao ocelo.
o que lle permite ter un sinal eléctrico
06:27
that allows this eyespot to have an electrical signal,
144
387332
2541
06:29
just like a solar cell charging a battery.
145
389897
2006
como unha cela fotovoltaica que carga unha batería.
06:31
So what we need to do is take these molecules
146
391927
2131
Daquela,temos que toma-las moléculas
e poñelas dalgún xeito nas neuronas.
06:34
and somehow install them in neurons.
147
394082
1727
06:35
And because it's a protein,
148
395833
1344
E dado que é unha proteína,
06:37
it's encoded for in the DNA of this organism.
149
397201
3052
está codificada no ADN deste organismo.
06:40
So all we've got to do is take that DNA,
150
400277
2145
Así que o que temos que facer é toma-lo ADN,
06:42
put it into a gene therapy vector, like a virus,
151
402446
2874
colocalo nun vector de terapia xénica, coma un virus,
06:45
and put it into neurons.
152
405344
1333
E poñelo nas neuronas.
06:48
And this was a very productive time in gene therapy,
153
408276
3675
Resultou ser un momento moi produtivo en terapia xénica,
06:51
and lots of viruses were coming along,
154
411975
1992
e empezaron a aparecer moitos virus.
06:53
so this turned out to be fairly simple.
155
413991
1883
Así que resultou moi simple de facer.
06:55
Early in the morning one day in the summer of 2004,
156
415898
2459
E unha mañanciña do verán de 2004
06:58
we gave it a try, and it worked on the first try.
157
418381
2299
tentámolo e funcionou á primeira.
07:01
You take this DNA and put it into the neuron.
158
421057
2124
Tómase este ADN e colócase nunha neurona.
07:03
The neuron uses its natural protein-making machinery
159
423205
3385
A neurona usa o seu mecanismo natural de elaboración de proteínas
07:06
to fabricate these little light-sensitive proteins
160
426614
2456
para facer pequenas proteínas fotosensibles
07:09
and install them all over the cell, like putting solar panels on a roof.
161
429094
3749
e colocalas por toda a célula,
como paneis solares nun tellado,
07:12
And the next thing you know,
162
432867
1345
e o seguinte que sabemos
07:14
you have a neuron which can be activated with light.
163
434236
2472
é que temos unha neurona activable por luz.
07:17
So this is very powerful.
164
437303
1438
E isto é moi valioso.
07:18
One of the tricks you have to do is figure out how to deliver these genes
165
438765
3711
Un dos trucos que tes que facer
é atopar como leva-los xenes ás células que queres
07:22
to the cells you want and not all the other neighbors.
166
442500
2531
E non a tódalas súas veciñas.
E pode facerse; pódese axusta-lo virus
07:25
And you can do that;
167
445055
1151
07:26
you can tweak the viruses so they hit some cells and not others.
168
446230
3004
para que acade unhas células e non outras.
07:29
And there's other genetic tricks you can play
169
449258
2130
E hai outros trucos xenéticos aos que recorrer
07:31
in order to get light-activated cells.
170
451412
2327
co fin de obter células fotoactivadas.
07:34
This field has now come to be known as "optogenetics."
171
454206
2980
Este campo coñécese como optoxenética.
07:37
And just as one example of the kind of thing you can do,
172
457210
2901
E, como exemplo de cousas que se poden facer,
07:40
you can take a complex network,
173
460135
1773
podes tomar unha rede complexa,
07:41
use one of these viruses to deliver the gene
174
461932
2069
usar un destes virus para entrega-lo xene
07:44
just to one kind of cell in this dense network.
175
464025
2242
a un só tipo de célula nesta densa rede.
07:46
And then when you shine light on the entire network,
176
466291
2548
E despois cando a luz ilumina toda a rede
07:48
just that cell type will be activated.
177
468863
1840
só se activará ese tipo de célula.
07:50
For example, let's consider that basket cell I told you about earlier,
178
470727
3307
Por exemplo, pensemos nesa célula cesta que lles mencionei antes,
a que se atrofia na esquizofrenia
07:54
the one that's atrophied in schizophrenia
179
474058
1975
e que é inhibitoria.
07:56
and the one that is inhibitory.
180
476057
1536
Se podemos levar ese xene a esas células
07:58
If we can deliver that gene to these cells --
181
478291
2108
e que non se vexan alteradas pola expresión dese xene, por suposto,
08:00
they won't be altered by the expression of the gene, of course --
182
480423
3058
08:03
then flash blue light over the entire brain network,
183
483505
2443
e despois iluminamos de azul toda a rede cerebral
08:05
just these cells are going to be driven.
184
485972
2139
só se verán afectadas esas células.
E cando apagamos a luz as células volven á normalidade,
08:08
And when the light turns off, these cells go back to normal;
185
488135
2833
08:10
there don't seem to be adverse events.
186
490992
1826
así que iso non parece afectalas .
08:12
Not only can you study what these cells do,
187
492842
2006
Non só se usa para estuda-lo funcionamento celular,
08:14
what their power is in computing in the brain,
188
494872
2147
o seu poder de cómputo no cerebro,
senón tamén para tratar de descubrir
08:17
you can also use this to try to figure out
189
497043
2061
se poderiamos animar a actividade desas células
08:19
if we could jazz up the activity of these cells
190
499128
2210
se realmente están atrofiadas.
08:21
if indeed, they're atrophied.
191
501362
1453
08:22
I want to tell you some short stories about how we're using this
192
502839
3068
Agora quero contarlles un par de historias breves
08:25
both at the scientific clinical and preclinical levels.
193
505931
3386
acerca do uso que facemos disto,
a nivel científico, clínico e preclínico.
08:29
One of the questions that we've confronted is:
194
509341
2430
Unha das preguntas a que nos enfrontamos é
08:31
What signals in the brain mediate the sensation of reward?
195
511795
2742
cales son os sinais cerebrais implicados na sensación de recompensa?
08:34
Because if you could find those,
196
514561
1536
Porque se puideramos atopalos
serían os sinais que poderían guia-la aprendizaxe.
08:36
those would be some of the signals that could drive learning;
197
516121
2886
O cerebro repetirá o que o gratifica.
08:39
the brain will do more of what got that reward.
198
519031
2196
E ademais, estes sinais funcionan mal nos trastornos adictivos.
08:41
These are also signals that go awry in disorders such as addiction.
199
521251
3151
08:44
So if we could figure out what cells they are, we could maybe find new targets
200
524426
3686
Así, se descubrísemos esas células
quizais poderiamos atopar novas dianas
para as que deseñar ou probar medicamentos,
08:48
for which drugs can be designed or screened against
201
528136
2490
ou quizais lugares nos que colocar eléctrodos
08:50
or maybe places where electrodes could be put in
202
530650
2251
08:52
for people who have severe disability.
203
532925
1825
para persoas con discapacidades moi graves.
08:54
To do that, we came up with a very simple paradigm
204
534774
2388
Para isto, ocorréusenos un paradigma moi simple
08:57
in collaboration with the Fiorillo group,
205
537186
1961
en colaboración co grupo Fiorella,
08:59
where, if the animal goes to one side of this little box,
206
539171
2689
nun lado desta pequena caixa,
se o animal vai alí, recibe un pulso de luz
09:01
it gets a pulse of light.
207
541884
1196
que fará fotosensibles varias células cerebrais.
09:03
And we'll make different cells in the brain sensitive to light.
208
543104
2980
Así, se estas células participan na recompensa,
09:06
If these cells can mediate reward, the animal should go there more and more.
209
546108
3587
o animal debería ir alí cada vez máis.
09:09
And that's what happens.
210
549719
1165
Iso é o que sucede.
09:10
The animal goes to the right-hand side and pokes his nose there
211
550908
2958
O animal vai ir mete-lo nariz ao lado dereito
e cada vez que o fai recibe un flash azul.
09:13
and gets a flash of blue light every time he does it.
212
553890
2489
E farao centos e centos de veces.
09:16
He'll do that hundreds of times.
213
556403
1533
Son as neuronas dopamina,
09:17
These are the dopamine neurons,
214
557960
1477
que como saberán, participan dos centros cerebrais do pracer.
09:19
in some of the pleasure centers in the brain.
215
559461
2101
Demostramos que activalas brevemente
09:21
We've shown that a brief activation of these is enough to drive learning.
216
561586
3793
é suficiente para guia-la aprendizaxe.
09:25
Now we can generalize the idea.
217
565403
2045
Podemos xeneraliza-la idea.
09:27
Instead of one point in the brain, we can devise devices that span the brain,
218
567472
3633
En lugar de un só punto no cerebro
podemos idear dispositivos para todo o cerebro,
09:31
that can deliver light into three-dimensional patterns --
219
571129
2676
que leven a luz en patróns tridimensionais
09:33
arrays of optical fibers,
220
573829
1193
--matrices de fibra óptica,
cunha minifonte luminosa independente.
09:35
each coupled to its own independent miniature light source.
221
575046
2775
09:37
Then we can try to do things in vivo
222
577845
1717
E podemos tratar de facer en vivo
o que, ata o momento, se fixo só nunha placa,
09:39
that have only been done to date in a dish,
223
579586
2014
09:41
like high-throughput screening throughout the entire brain
224
581624
2732
como a visualización completa do cerebro
para sinais que fan que sucedan certas cousas.
09:44
for the signals that can cause certain things to happen
225
584380
2621
Ou poderían ser bos obxectivos clínicos
09:47
or that could be good clinical targets for treating brain disorders.
226
587025
3221
para o tratamento de trastornos cerebrais.
09:50
One story I want to tell you about is:
227
590270
1821
E outra historia que quero contarlles
é como atopamos dianas para trata-lo estrés postraumático,
09:52
How can we find targets for treating post-traumatic stress disorder,
228
592115
3214
unha forma de ansiedade e medo descontrolados.
09:55
a form of uncontrolled anxiety and fear?
229
595353
2667
E unha das cousas que fixemos
09:58
One of the things that we did was to adopt a very classical model of fear.
230
598044
4892
foi adopta-lo modelo máis clásico do medo.
10:02
This goes back to the Pavlovian days.
231
602960
2977
Remóntase aos días de Pavlov.
10:05
It's called Pavlovian fear conditioning, where a tone ends with a brief shock.
232
605961
3678
Denomínase medo condicionado pavloviano,
e nel un ton remata cunha breve descarga.
10:09
The shock isn't painful, but it's a little annoying.
233
609663
2444
A descarga non doe, pero molesta un pouco.
E co tempo --un rato,
10:12
And over time -- in this case, a mouse,
234
612131
1878
un bo modelo animal, usado a miúdo en experimentos,
10:14
which is a good animal model, commonly used in such experiments --
235
614033
3110
aprende a temerlle ao ton.
10:17
the animal learns to fear the tone.
236
617167
1680
O animal reaccionará paralizándose,
10:18
It will react by freezing, sort of like a deer in the headlights.
237
618871
3067
coma un cervo diante dos faros.
10:21
Now the question is: What targets in the brain can we find
238
621962
2730
Agora, a pregunta é, que dianas podemos atopar no cerebro
10:24
that allow us to overcome this fear?
239
624716
2626
que nos permitan superar ese temor?
10:27
So we play that tone again, after it's been associated with fear.
240
627366
3745
Para iso reproducimos o ton novamente
despois de que se asocie co medo.
10:31
But we activate different targets in the brain,
241
631135
2196
Pero activamos novas dianas no cerebro,
10:33
using that optical fiber array I showed on the previous slide,
242
633355
2982
usando esa matriz de fibra óptica que lles mostrei antes
para tratar de desvelar qué dianas
10:36
in order to try and figure out
243
636361
1433
10:37
which targets can cause the brain to overcome that memory of fear.
244
637818
3270
poden facer que o cerebro supere esa memoria do medo.
10:41
This brief video shows you one of these targets
245
641112
2290
Este breve vídeo
mostra unha das dianas con que traballamos.
10:43
that we're working on now.
246
643426
1254
10:44
This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition
247
644704
3637
Unha área do córtex prefrontal, unha rexión
na que pode usarse a cognición para superar estados aversivos.
10:48
to try to overcome aversive emotional states.
248
648365
2104
Cando o animal oe un ton, aparece un flash.
10:50
The animal hears a tone. A flash of light occurs.
249
650493
2293
Non o oen, pero ven que o rato se paraliza.
10:52
There's no audio, but you see that the animal freezes --
250
652810
2628
O ton adoitaba representar malas noticias.
10:55
the tone used to mean bad news.
251
655462
1479
Hai un reloxo na esquina inferior esquerda
10:56
There's a little clock in the lower left-hand corner.
252
656965
2483
para que poidan ver que o animal queda así uns 2 minutos.
10:59
You can see the animal is about two minutes into this.
253
659472
2530
E agora, o seguinte vídeo,
11:02
This next clip is just eight minutes later.
254
662026
2214
de só 8 minutos despois.
11:04
And the same tone is going to play, and the light is going to flash again.
255
664264
3524
Vaise reproduci-lo ton, e a luz dispárase outra vez.
11:08
OK, there it goes. Right ... now.
256
668294
3176
Ben, aí vai. Xusto agora.
11:11
And now you can see, just 10 minutes into the experiment,
257
671494
2690
E agora poden ver, en só 10 minutos de experimento,
11:14
that we've equipped the brain, by photoactivating this area,
258
674208
2820
que preparamos o cerebro, fotoactivando esta zona,
para supera-la expresión
11:17
to overcome the expression of this fear memory.
259
677052
3105
desta memoria do medo.
11:21
Over the last couple years, we've gone back to the tree of life,
260
681262
3028
Durante os últimos dous anos, volvemos atrás na árbore da vida
11:24
because we wanted to find ways to turn circuits in the brain off.
261
684314
3097
porque queriamos atopar modos de apaga-los circuítos cerebrais.
11:27
If we could do that, this could be extremely powerful.
262
687435
2540
Se puideramos facelo sería algo moi poderoso.
11:29
If you can delete cells for a few milliseconds or seconds,
263
689999
2725
Se podes suprimir células durante uns milisegundos ou segundos,
11:32
you can figure out what role they play in the circuits in which they're embedded.
264
692748
3810
podes darte de conta da súa relevancia
nos circuítos en que están inseridas.
11:36
We surveyed organisms from all over the tree of life --
265
696582
2576
E estudamos toda a árbore da vida,
seres de tódolos reinos salvo o animal, que é levemente distinto.
11:39
every kingdom of life but animals; we see slightly differently.
266
699182
2961
E atopamos moléculas chamadas halorrodopsinas ou arqueorrodopsinas,
11:42
We found molecules called halorhodopsins or archaerhodopsins,
267
702167
2869
que responden á luz verde e amarela.
11:45
that respond to green and yellow light.
268
705060
1866
11:46
And they do the opposite of the molecule I told you about before,
269
706950
3103
E que fan o oposto da molécula anterior,
a do activador de luz azul, a canalrodopsina.
11:50
with the blue light activator, channelrhodopsin.
270
710077
2485
11:52
Let's give an example of where we think this is going to go.
271
712586
2827
Vexamos un exemplo de cara a onde pensamos que vai isto.
11:55
Consider, for example, a condition like epilepsy,
272
715437
2798
Consideren, por exemplo, unha doenza como a epilepsia,
11:58
where the brain is overactive.
273
718259
2090
na que o cerebro é hiperactivo.
12:00
Now, if drugs fail in epileptic treatment,
274
720373
2115
Se falla a medicación no tratamento da epilepsia,
12:02
one of the strategies is to remove part of the brain,
275
722512
2485
pode eliminarse parte do cerebro.
Pero isto é irreversible e ten efectos secundarios.
12:05
but that's irreversible, and there could be side effects.
276
725021
2683
12:07
What if we could just turn off that brain for the brief amount of time
277
727728
3286
Que pasaría se puideramos apaga-lo cerebro por un breve instante
ata que o ataque esvaecera
12:11
until the seizure dies away,
278
731038
1380
12:12
and cause the brain to be restored to its initial state,
279
732442
3414
e facer que o cerebro volvera ao seu estado inicial?
12:15
like a dynamical system that's being coaxed down into a stable state?
280
735880
3306
Algo así coma un sistema dinámico dirixido cara a un estado estable.
12:19
This animation tries to explain this concept
281
739210
2062
Esta animación tenta explicar este concepto
12:21
where we made these cells sensitive to being turned off with light,
282
741296
3187
onde creamos células sensibles a desactivarse coa luz,
e enfocámo-la luz sobre elas,
12:24
and we beam light in,
283
744507
1152
12:25
and just for the time it takes to shut down a seizure,
284
745683
2528
e só durante o tempo que dura a convulsión
esperamos ser capaces de apagalas.
12:28
we're hoping to be able to turn it off.
285
748235
1871
Non temos datos para amosar neste campo,
12:30
We don't have data to show you on this front,
286
750130
2112
pero estamos moi ilusionados.
12:32
but we're very excited about this.
287
752266
1636
12:33
I want to close on one story, which we think is another possibility,
288
753926
3422
Agora quero rematar cunha historia,
que nos parece outra posibilidade
12:37
which is that maybe these molecules, if you can do ultraprecise control,
289
757372
3393
e que, se acadamos un control ultrapreciso,
talvez permita usar estas moléculas no propio cerebro
12:40
can be used in the brain itself to make a new kind of prosthetic,
290
760789
3053
para facer un novo tipo de prótese óptica.
12:43
an optical prosthetic.
291
763866
1152
Xa dixen que os estimuladores eléctricos son comúns hoxe.
12:45
I already told you that electrical stimulators are not uncommon.
292
765042
3129
12:48
Seventy-five thousand people
293
768195
1344
75 mil persoas teñen estimuladores cerebrais para o párkinson.
12:49
have Parkinson's deep-brain stimulators implanted,
294
769563
2348
12:51
maybe 100,000 people have cochlear implants, which allow them to hear.
295
771935
3593
Talvez 100 mil teñan implantes cocleares,
que lles permiten oír.
12:55
Another thing -- you've got to get these genes into cells.
296
775552
2784
Outra cosa é que temos que meter eses xenes nas células.
12:58
A new hope in gene therapy has been developed,
297
778360
2244
E xurdiu unha nova esperanza en terapia xénica
13:00
because viruses like the adeno-associated virus --
298
780628
2609
grazas a virus como o virus adenoasociado,
que probablemente a maioría de vostedes terá
13:03
which probably most of us around this room have;
299
783261
2247
13:05
it doesn't have any symptoms --
300
785532
1492
sen presentar síntomas,
e que se empregou en centos de pacientes
13:07
have been used in hundreds of patients
301
787048
1814
13:08
to deliver genes into the brain or the body.
302
788886
2059
para repartir xenes no cerebro e no corpo.
13:10
And so far, there have not been serious adverse events
303
790969
2533
E, ata o de agora, non houbo efectos adversos graves
asociados co virus.
13:13
associated with the virus.
304
793526
1243
13:14
There's one last elephant in the room: the proteins themselves,
305
794793
2972
Tamén adoitamos ignorar outro gran problema: as propias proteínas,
13:17
which come from algae, bacteria and funguses
306
797789
2103
procedentes de algas, bacterias e fungos,
13:19
and all over the tree of life.
307
799916
1676
e toda a árbore da vida.
13:21
Most of us don't have funguses or algae in our brains,
308
801616
2532
A maioría non temos fungos nin algas no cerebro,
así que, que fará o cerebro se llas inserimos?
13:24
so what will our brain do if we put that in?
309
804172
2053
Tolerarano as células? E o sistema inmunolóxico?
13:26
Will the cells tolerate it? Will the immune system react?
310
806249
2670
13:28
It's early -- these haven't been done in humans yet --
311
808943
2525
Estamos comezando, non se probou en humanos
pero estamos a traballar en varios estudos
13:31
but we're working on a variety of studies to examine this.
312
811492
2730
tratando de examinalo,
e, ata o de agora, non atopamos reaccións graves
13:34
So far, we haven't seen overt reactions of any severity
313
814246
2848
cara a estas moléculas
13:37
to these molecules
314
817118
1270
13:38
or to the illumination of the brain with light.
315
818412
3564
ou cara á iluminación do cerebro con luz.
13:42
So it's early days, to be upfront, but we're excited about it.
316
822000
3111
Sinceramente, estamos comezando pero estamos entusiasmados.
13:45
I wanted to close with one story,
317
825135
1617
Quero rematar cunha historia,
13:46
which we think could potentially be a clinical application.
318
826776
3229
que, cremos, podería
ser unha aplicación clínica.
13:50
Now, there are many forms of blindness
319
830913
2475
Hoxe en día hai moitas formas de cegueira
13:53
where the photoreceptors -- light sensors in the back of our eye --
320
833412
3236
nas que os fotorreceptores,
os sensores de luz que están no fondo do ollo, non funcionan.
13:56
are gone.
321
836672
1159
13:57
And the retina is a complex structure.
322
837855
1842
E a retina é unha estrutura complexa.
13:59
Let's zoom in on it so we can see it in more detail.
323
839721
2662
Agora ampliémolo, para velo mellor.
14:02
The photoreceptor cells are shown here at the top.
324
842407
2398
As células fotorreceptoras amósanse aquí arriba
14:04
The signals that are detected by the photoreceptors are transformed
325
844829
3162
e os sinais detectados por elas
son transformados por varios cálculos
14:08
via various computations
326
848015
1155
ata que, ao final, a capa de células ganglionares de abaixo
14:09
until finally, the layer of cells at the bottom, the ganglion cells,
327
849194
3244
transmite a información ao cerebro,
14:12
relay the information to the brain,
328
852462
1689
onde vemos iso como percepción.
14:14
where we see that as perception.
329
854175
1564
14:16
In many forms of blindness, like retinitis pigmentosa
330
856318
2487
En moitas formas de cegueira, como a retinite pigmentosa,
14:18
or macular degeneration,
331
858829
1706
ou a dexeneración macular,
14:20
the photoreceptor cells have atrophied or been destroyed.
332
860559
2775
as células fotorreceptoras atrofiáronse ou destruíronse.
14:23
Now, how could you repair this?
333
863904
1859
Como arranxar isto?
14:25
It's not even clear that a drug could cause this to be restored,
334
865787
3014
Nin sequera está claro que un fármaco poida facelo
14:28
since there's nothing for the drug to bind to.
335
868825
2145
porque non ten nada ao que ligarse.
14:30
On the other hand, light can still get into the eye.
336
870994
2434
Por outra banda, a luz aínda pode entrar no ollo.
14:33
The eye is still transparent and you can get light in.
337
873452
2539
O ollo aínda é transparente e permite o paso da luz.
Así que, e se collemos as canalrodopsinas e outras moléculas
14:36
So what if we could take these channelrhodopsins and other molecules
338
876015
3194
e as poñemos nalgunha destoutras células libres
14:39
and install them on some of these other spared cells
339
879233
2433
e as convertemos en pequenas cámaras?
14:41
and convert them into little cameras?
340
881690
1771
E, xa que hai moitas destas células no ollo,
14:43
And because there are so many of these cells in the eye,
341
883485
2674
potencialmente, poderían ser cámaras de moi alta definición.
14:46
potentially, they could be very high-resolution cameras.
342
886183
2636
14:48
This is some work that we're doing,
343
888843
1674
Velaquí o noso traballo en curso.
14:50
led by one of our collaborators, Alan Horsager at USC,
344
890541
3014
Está dirixido por un dos nosos colaboradores,
Alan Horsager na USC,
14:53
and being sought to be commercialized by a start-up company, Eos Neuroscience,
345
893579
3675
e procuramos que sexa comercializado por unha empresa nova,
Eos Neuroscience, financiada polo NIH.
14:57
which is funded by the NIH.
346
897278
1292
14:58
What you see here is a mouse trying to solve a six-arm maze.
347
898594
3044
Aquí vemos un rato tentando saír dun labirinto.
É un labirinto de 6 brazos con auga
15:01
There's a bit of water to motivate the mouse to move or he'll just sit there.
348
901662
3636
para que o rato se mova e non quede sentado.
O obxectivo deste labirinto, por suposto,
15:05
The goal of this maze is to get out of the water
349
905322
2259
é saír da auga e subir a unha plataforma
15:07
and go to a little platform that's under the lit top port.
350
907605
3035
baixo a comporta superior iluminada.
15:11
Mice are smart, so this one solves the maze eventually,
351
911338
2576
Hoxe os ratos son listos, así que este sae do labirinto,
15:13
but he does a brute-force search.
352
913938
1576
pero busca por forza bruta.
15:15
He's swimming down every avenue until he finally gets to the platform.
353
915538
3298
Nada por tódalas vías ata que, finalmente, chega á plataforma.
15:18
He's not using vision to do it.
354
918860
2084
E non está usando a visión para logralo.
15:20
These different mice are different mutations
355
920968
2059
Estes ratos son mutacións distintas
que sintetizan distintos tipos de cegueira que afectan aos humanos.
15:23
that recapitulate different kinds of blindness that affect humans.
356
923051
3103
Por iso pomos moito coidado cando observamos aos nosos modelos
15:26
So we're being careful in trying to look at these different models
357
926178
3107
de xeito que chegamos a un enfoque xeneralizado.
15:29
so we come up with a generalized approach.
358
929309
2101
15:31
So how can we solve this?
359
931850
1261
Así que, como imos resolver isto?
15:33
We'll do exactly what we outlined in the previous slide.
360
933135
2629
Faremos o que esbozamos na outra diapositiva.
15:35
We'll take these blue light photo sensors
361
935788
1960
Imos coller estes fotosensores de luz azul
15:37
and install them onto a layer of cells
362
937772
1818
e ímolos instalar nunha capa de células
15:39
in the middle of the retina in the back of the eye
363
939614
2343
no medio da retina na parte posterior do ollo
15:41
and convert them into a camera --
364
941981
1624
para convertela nunha cámara como se instalásemos
15:43
just like installing solar cells all over those neurons
365
943629
2586
celas fotovoltaicas nas neuronas
para facelas sensibles á luz.
15:46
to make them light-sensitive.
366
946239
1396
15:47
Light is converted to electricity on them.
367
947659
2294
Nelas a luz convértese en electricidade.
15:49
So this mouse was blind a couple weeks before this experiment
368
949977
2894
Así que este rato era cego un par de semanas antes do experimento
15:52
and received one dose of this photosensitive molecule on a virus.
369
952895
3208
e recibiu unha dose desta molécula fotosensible nun virus.
15:56
And now you can see, the animal can indeed avoid walls
370
956127
2542
E agora poden velo, o animal evita paredes
15:58
and go to this little platform
371
958693
1441
e vai a esa pequena plataforma
e fai novamente un uso cognitivo dos seus ollos.
16:00
and make cognitive use of its eyes again.
372
960158
3197
16:03
And to point out the power of this:
373
963379
1733
E para destaca-lo poder que ten isto:
os animais poden chegar á plataforma
16:05
these animals can get to that platform
374
965136
1824
16:06
just as fast as animals that have seen their entire lives.
375
966984
2725
tan rápido coma os que viron toda a vida.
Por iso penso que este estudo preclínico
16:09
So this preclinical study, I think, bodes hope
376
969733
2150
é un bo presaxio para o tipo de cousas
16:11
for the kinds of things we're hoping to do in the future.
377
971907
2770
que esperamos facer no futuro.
16:15
We're also exploring new business models for this new field of neurotechnology.
378
975555
4493
Para acabar, quero sinalar que tamén estamos a explorar
novos negocios neste campo da neurotecnoloxía.
16:20
We're developing tools and sharing them freely
379
980072
2151
Desenvolvemos estas ferramentas,
pero compartímolas con grupos de todo o mundo
16:22
with hundreds of groups all over the world
380
982247
2053
16:24
for them to study and try to treat different disorders.
381
984324
2580
de xeito que se estudan e tratan moitos trastornos.
16:26
Our hope is that by figuring out brain circuits
382
986928
2253
E esperamos que, ao entender os circuítos cerebrais
16:29
at a level of abstraction that lets us repair them and engineer them,
383
989205
3247
a un nivel de abstracción que nos permita reparalos e deseñalos,
16:32
we can take some of these intractable disorders I mentioned earlier,
384
992476
3197
poidamos tomar algún dos trastornos incurables dos que lles falei,
16:35
practically none of which are cured,
385
995697
1719
practicamente ningún deles ten cura,
16:37
and in the 21st century, make them history.
386
997440
2022
e facer que no século XXI sexan historia.
16:39
Thank you.
387
999486
1161
Grazas.
16:40
(Applause)
388
1000671
6170
(Aplausos)
16:53
Juan Enriquez: So some of this stuff is a little dense.
389
1013967
2660
Juan Enriquez: Algunhas das cousas son un pouco densas.
16:56
(Laughter)
390
1016651
1976
(Risas)
16:59
But the implications of being able to control seizures or epilepsy
391
1019083
4608
Pero as consecuencias
de poder controla-las convulsións ou a epilepsia
17:03
with light instead of drugs
392
1023715
1977
con luz en vez de medicamentos,
17:05
and being able to target those specifically
393
1025716
2654
e poder identificalos especificamente
17:08
is a first step.
394
1028394
1516
é un primeiro paso.
17:10
The second thing that I think I heard you say
395
1030642
2144
Outra cosa que creo que dixeches
17:12
is you can now control the brain in two colors,
396
1032810
4828
é que agora ti podes controla-lo cerebro con dúas cores,
17:17
like an on-off switch.
397
1037662
1261
como un interruptor de acender/apagar.
17:18
Ed Boyden: That's right.
398
1038947
1164
Ed Boyden: Correcto.
17:20
JE: Which makes every impulse going through the brain a binary code.
399
1040135
3213
JE: O que transforma cada impulso cerebral nun código binario.
17:23
EB: Right.
400
1043372
1151
EB: Correcto, si.
17:24
With blue light, we can drive information, and it's in the form of a one.
401
1044547
3452
Coa luz azul, podemos conduci-la información en forma de un.
E apagándoa sería, máis ou menos, un cero.
17:28
And by turning things off, it's more or less a zero.
402
1048023
2444
Así esperamos, ao final, construír
17:30
Our hope is to eventually build brain coprocessors that work with the brain
403
1050491
3549
procesadores cerebrais que funcionen co cerebro
para poder aumenta-las función das persoas con discapacidade.
17:34
so we can augment functions in people with disabilities.
404
1054064
2646
17:36
JE: And in theory, that means that, as a mouse feels, smells, hears, touches,
405
1056734
5555
JE: E en teoría, iso significa que,
o xeito en que un rato sente, ole,
oe, toca,
17:42
you can model it out as a string of ones and zeros.
406
1062313
3321
ti podes modelalo como unha cadea de uns e ceros.
17:45
EB: Yeah. We're hoping to use this as a way of testing
407
1065658
2540
EB: Sí, claro. Esperamos usalo para comprobar
17:48
what neural codes can drive certain behaviors
408
1068222
2122
qué códigos neurais guían certos comportamentos,
17:50
and certain thoughts and certain feelings
409
1070368
1983
e certos pensamentos e sentimentos,
17:52
and use that to understand more about the brain.
410
1072375
2514
e para entender máis sobre o cerebro.
17:54
JE: Does that mean that someday you could download memories
411
1074913
2832
JE: Significa iso que algún día poderanse descargar recordos
17:57
and maybe upload them?
412
1077769
1655
e quizais actualizalos?
17:59
EB: That's something we're starting to work on very hard.
413
1079448
2683
EB: Ben, estamos empezando a traballar a fondo niso.
Agora estamos traballando
18:02
We're now working on trying to tile the brain with recording elements, too,
414
1082155
3554
en revesti-lo cerebro con elementos de gravación.
18:05
so we can record information and then drive information back in --
415
1085733
3106
Así, poderemos gravar información e despois recuperala
18:08
sort of computing what the brain needs
416
1088863
1813
como calculando o que necesita o cerebro
18:10
in order to augment its information processing.
417
1090700
2206
para aumenta-lo seu procesamento de información.
18:12
JE: Well, that might change a couple things. Thank you.
418
1092930
2577
JE: Ben, iso podería cambiar algunhas cousas. Grazas.
18:15
EB: Thank you.
419
1095531
1151
EB: Grazas.
18:16
(Applause)
420
1096706
2538
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7