Ed Boyden: A light switch for neurons

144,828 views ・ 2011-05-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ekaterina Atanasova Reviewer: Mihail Stoychev
За секунда помислете за своя ден.
00:16
Think about your day for a second.
0
16028
1629
00:17
You woke up, felt fresh air on your face as you walked out the door,
1
17681
3247
Събудили сте се, почувствали сте свежия въздух върху лицето си, излизайки през вратата,
00:20
encountered new colleagues and had great discussions
2
20952
2451
срещнали сте нови колеги и сте провели страхотни дискусии,
и сте почувствали страхопочитание, когато сте открили нещо ново.
00:23
and felt in awe when you found something new.
3
23427
2102
Но се обзалагам, че има нещо, за което не сте помислили днес -
00:25
But I bet there's something you didn't think about today,
4
25553
2678
нещо толкова близко до дома,
00:28
something so close to home,
5
28255
1296
че вероятно не мислите почти никога за него.
00:29
you probably don't think about it very often at all.
6
29575
2439
И това е, че всички усещания, чувства,
00:32
And that's that all those sensations, feelings, decisions and actions
7
32038
3263
решения и действия
са осъществени от компютъра в нашата глава,
00:35
are mediated by the computer in your head
8
35325
1958
наречен мозък.
00:37
called your brain.
9
37307
1190
00:38
Now, the brain may not look like much from the outside --
10
38521
2685
Мозъкът може да не изглежда като кой знае какво отвън -
няколко паунда розово-сива плът,
00:41
a couple pounds of pinkish-gray flesh,
11
41230
2367
аморфен -
00:43
amorphous.
12
43621
1214
00:44
But the last 100 years of neuroscience have allowed us to zoom in on the brain
13
44859
3695
но последните сто години в невронауката
ни позволиха да се фокусираме върху мозъка
00:48
and to see the intricacy of what lies within.
14
48578
2112
и да съзрем сложността, която се крие вътре.
00:50
And they've told us that this brain is an incredibly complicated circuit
15
50714
3764
И те ни показаха, че мозъкът
е една невероятно сложна верига,
00:54
made out of hundreds of billions of cells called neurons.
16
54502
3635
съставена от стотици милиарди клетки, наречени неврони.
00:58
Now, unlike a human-designed computer,
17
58161
3256
За разлика от създадения от човека компютър,
01:01
where there's a fairly small number of different parts,
18
61441
2637
където има сравнително малък брой различни части -
знаем как работят, защото ние хората сме ги проектирали -
01:04
and we know how they work because we humans designed them,
19
64102
2853
01:06
the brain is made out of thousands of different kinds of cells,
20
66979
3071
мозъкът е съставен от хиляди различни видове клетки,
може би десетки хиляди.
01:10
maybe tens of thousands.
21
70074
1162
01:11
They come in different shapes; they're made out of different molecules;
22
71260
3345
Те имат различни форми, съставят ги различни молекули;
и те проектират и свързват различни региони в мозъка.
01:14
they project and connect to different brain regions.
23
74629
2462
И те също така се променят по различни начини в различни болестни състояния.
01:17
They also change in different ways in different disease states.
24
77115
2998
Нека бъдем по-конкретни.
01:20
Let's make it concrete.
25
80137
1376
01:21
There's a class of cells,
26
81537
1485
Има клас клетки,
01:23
a fairly small cell, an inhibitory cell, that quiets its neighbors.
27
83046
4056
сравнително малка клетка, инхибиторна клетка, която утихва съседите си.
Това е една от клетките, която излиза, че е атрофирала при заболявания като шизофрения.
01:27
It's one of the cells that seems to be atrophied
28
87126
2260
01:29
in disorders like schizophrenia.
29
89410
1535
01:30
It's called the basket cell.
30
90969
1701
Нарича се клетката-кошница.
01:32
And this cell is one of the thousands of kinds of cell
31
92694
2534
И тази клетка е една от хилядите видове клетки,
които ние изучаваме.
01:35
that we're learning about.
32
95252
1279
01:36
New ones are being discovered every day.
33
96555
1976
Нови биват открити всеки ден.
Като втори пример:
01:39
As just a second example:
34
99482
1394
01:40
these pyramidal cells, large cells, can span a significant fraction
35
100900
3982
тези пирамидални клетки, големи клетки,
те могат да обхванат значителна част от мозъка.
01:44
of the brain.
36
104906
1151
Те са възбудителни.
01:46
They're excitatory.
37
106081
1182
И това са някои от клетките,
01:47
And these are some of the cells that might be overactive
38
107287
2713
които могат да бъдат свръхактивни при заболявания като епилепсия.
01:50
in disorders such as epilepsy.
39
110024
1565
Всяка една от тези клетки
01:52
Every one of these cells is an incredible electrical device.
40
112315
3921
е едно изключително електрическо устройство.
01:56
They receive inputs from thousands of upstream partners
41
116730
2667
Те получават данни от хиляди партньори нагоре по веригата
и изчисляват своята собствена електрическа продуктивност,
01:59
and compute their own electrical outputs,
42
119421
2352
02:01
which then, if they pass a certain threshold,
43
121797
2211
която след това, ако те преминат определен праг,
ще отиде до хиляди партньори надолу по веригата.
02:04
will go to thousands of downstream partners.
44
124032
2085
И този процес, който трае само около една милисекунда,
02:06
And this process, which takes just a millisecond or so,
45
126141
2740
02:08
happens thousands of times a minute in every one of your 100 billion cells,
46
128905
3993
се осъществява хиляди пъти в минута,
във всяка една от вашите 100 милиарда клетки,
02:12
as long as you live and think and feel.
47
132922
2799
докато сте живи
и мислите, и чувствате.
02:17
So how are we going to figure out what this circuit does?
48
137100
3978
Така че как ще разберем какво прави тази верига?
В идеалния случай може да преминем през веригата
02:21
Ideally, we could go through this circuit
49
141102
1991
и да включваме и изключваме тези различни видове клетки,
02:23
and turn these different kinds of cell on and off
50
143117
2542
02:25
and see whether we could figure out
51
145683
1694
и да видим дали можем да разберем
02:27
which ones contribute to certain functions
52
147401
2253
кои участват в определени функции
02:29
and which ones go wrong in certain pathologies.
53
149678
2505
и кои се объркват в някои патологии.
Ако можехме да активираме клетки, бихме могли да видим какви сили могат да разгърнат,
02:32
If we could activate cells, we could see what powers they can unleash,
54
152207
3308
какво могат да инициират и поддържат.
02:35
what they can initiate and sustain.
55
155539
1690
Ако можехме да ги изключим,
02:37
If we could turn them off,
56
157253
1253
02:38
then we could try and figure out what they're necessary for.
57
158530
2842
тогава бихме могли да се опитаме да разберем за какво са необходими те.
И това е историята, която ще ви разкажа днес.
02:41
And that's the story I'm going to tell you about today.
58
161396
2989
Честно казано, къде сме преминали през последните 11 години,
02:44
And honestly, where we've gone through over the last 11 years,
59
164409
2909
в опит да намерим начини
02:47
through an attempt to find ways
60
167342
1486
02:48
of turning circuits and cells and parts and pathways of the brain
61
168852
3062
за включване и изключване на вериги и клетки, и части, и пътища
в мозъка,
02:51
on and off,
62
171938
1151
както, за да разберем науката
02:53
both to understand the science
63
173113
1583
02:54
and also to confront some of the issues that face us all as humans.
64
174720
5167
също така и за да посрещнем някои от последиците,
пред които се изправяме като хора.
03:00
Now, before I tell you about the technology,
65
180675
2384
Преди да ви разкажа за технологията,
03:03
the bad news is that a significant fraction of us in this room,
66
183083
4125
лошата новина е, че значителна част от нас в тази стая,
ако живеем достатъчно дълго,
03:07
if we live long enough,
67
187232
1156
03:08
will encounter, perhaps, a brain disorder.
68
188412
2068
ще се сблъскаме, може би, с мозъчно нарушение.
Вече един милиард души
03:11
Already, a billion people have had some kind of brain disorder
69
191158
3818
са имали някакво мозъчно нарушение,
което ги е направило неспособни.
03:15
that incapacitates them.
70
195000
1422
03:16
The numbers don't do it justice, though.
71
196446
2395
И числата не използват целия си потенциал.
03:18
These disorders -- schizophrenia, Alzheimer's,
72
198865
2324
Тези заболявания - шизофрения, Алцхаймер,
депресия, пристрастяване -
03:21
depression, addiction --
73
201213
1151
03:22
they not only steal away our time to live,
74
202388
2171
те не само отнемат времето ни за живот, те променят това, което сме;
03:24
they change who we are.
75
204583
1151
03:25
They take our identity and change our emotions
76
205758
2146
те отнемат идентичността ни и променят емоциите ни -
03:27
and change who we are as people.
77
207928
2020
и променят това, което сме като хора.
03:30
Now, in the 20th century,
78
210714
2367
През 20-ти век
имаше надежда, която беше предизвикана
03:34
there was some hope that was generated
79
214376
2258
03:36
through the development of pharmaceuticals for treating brain disorders.
80
216658
3613
от развитието на фармацевтиката за третиране на мозъчни нарушения.
И докато много лекарства бяха разработени,
03:40
And while many drugs have been developed
81
220295
2237
03:42
that can alleviate symptoms of brain disorders,
82
222556
2589
които могат да облекчат симптомите на мозъчните нарушения,
практически никое от тях не може да се счете за излекувано.
03:45
practically none of them can be considered to be cured.
83
225169
2590
03:47
In part, that's because, if you think about it,
84
227783
2192
И част от това е, защото ние къпем мозъка в този химикал.
03:49
we're bathing the brain in a chemical --
85
229999
1923
Тази сложна верига,
03:51
this elaborate circuit, made of thousands of different kinds of cell --
86
231946
3360
съставена от хиляди различни видове клетки,
е окъпвана в едно вещество.
03:55
is being bathed in a substance.
87
235330
1491
03:56
That's also why most of the drugs, not all, on the market
88
236845
2714
Може би затова повечето лекарства, но не всички, на пазара
също могат да причинят и някакъв сериозен вид страничен ефект.
03:59
can present some kind of serious side effect too.
89
239583
2484
Наистина някои хора са получили някаква утеха
04:02
Now some people have gotten some solace from electrical stimulators
90
242091
3832
от електрически стимулатори, имплантирани в мозъка.
04:05
that are implanted in the brain,
91
245947
1537
04:07
for Parkinson's disease or cochlear implants.
92
247508
3503
И за болестта на Паркинсон,
Кохлеарни импланти,
04:11
These have indeed been able to bring some kind of remedy
93
251035
3770
те наистина са успели
да донесат някакъв вид облекчение
04:14
to people with certain kinds of disorders.
94
254829
2062
на хора с определени видове заболявания.
04:16
But electricity also will go in all directions --
95
256915
3027
Но електричеството също така ще отиде във всички посоки -
04:19
the path of least resistance --
96
259966
1484
пътят на най-малко съпротивление,
04:21
which is where that phrase, in part, comes from,
97
261474
2248
който е там, от където този обрат, от части, идва.
04:23
and will also affect normal circuits,
98
263746
1765
И ще засегне нормалните вериги заедно с анормалните, които искате да поправите.
04:25
as well as the abnormal ones you want to fix.
99
265535
2128
Значи отново се връщаме на идеята
04:27
So again, we're sent back to the idea of ultraprecise control:
100
267687
2963
за строго прецизния контрол.
04:30
Could we dial in information precisely where we want it to go?
101
270674
3000
Бихме ли могли да внесем информация точно там, където искаме да отиде?
Тъй че когато започнах да се занимавам с невронаука преди 11 години,
04:35
So, when I started in neuroscience 11 years ago --
102
275329
3101
04:38
I had trained as an electrical engineer and a physicist --
103
278454
3236
бях трениран електроинженер и физик,
04:41
the first thing I thought about was,
104
281714
1730
и първото, което си помислих беше -
04:43
if these neurons are electrical devices,
105
283468
2089
ако невроните са електрически устройства,
04:45
all we need to do is to find some way of driving those electrical changes
106
285581
3799
това, което трябва да направим, е да намерим някакъв начин
да запратим тези електрически заряди на разстояние.
04:49
at a distance.
107
289404
1160
Ако бихме могли да включим електричеството в една клетка,
04:50
If we could turn on the electricity in one cell but not its neighbors,
108
290588
3315
но не и това на съседите и,
04:53
that'd give us the tool to activate and shut down these different cells
109
293927
3346
това ще ни даде средството, от което се нуждаем, за да активираме и да изключим различните клетки,
за да разберем какво правят и как си съдействат.
04:57
to figure out what they do
110
297297
1241
04:58
and how they contribute to the networks in which they're embedded.
111
298562
3102
със системите, в които са поставени.
И също така ще ни предостави строго прецизния контрол, от който се нуждаем,
05:01
It would also allow us to have the ultraprecise control we need
112
301688
2965
за да поправим верижните изчисления,
05:04
to fix the circuit computations that have gone awry.
113
304677
2461
които са се объркали.
05:07
Now, how are we going to do that?
114
307837
1621
И как ще направим това?
05:09
Well, there are many molecules that exist in nature
115
309482
2560
Има много молекули, съществуващи в природата,
които са способни да преобразуват светлината в електричество.
05:12
which are able to convert light into electricity.
116
312066
3193
Може да си ги представите като малки протеини,
05:15
You can think of them as little proteins that are like solar cells.
117
315283
3211
които са като слънчеви клетки.
05:18
If we install these molecules in neurons somehow,
118
318518
2797
Ако някак можем да инсталираме тези молекули в невроните,
05:21
then these neurons would become electrically drivable with light,
119
321339
3336
тогава тези неврони ще станат електрически управляеми със светлина.
05:24
and their neighbors, which don't have this molecule, would not.
120
324699
3148
И техните съседи, които нямат молекулата, няма да станат.
05:27
There's one other magic trick you need to make this happen:
121
327871
2770
Има още един магически трик, който трябва да направите, за да стане всичко това,
и това е способността да пренесете светлина в мозъка.
05:30
the ability to get light into the brain.
122
330665
1908
05:32
The brain doesn't feel pain.
123
332597
2500
И за да направите това - мозъкът не чувства болка - може да сложите -
05:35
Taking advantage of all the effort
124
335121
1635
възползвайки се от всички усилия,
05:36
that's gone into the internet, telecommunications, etc.,
125
336780
2697
които са вложени в интернет и комуникациите и т.н. -
05:39
you can put optical fibers connected to lasers
126
339501
2159
оптични фибри, свързани към лазери,
05:41
to activate -- in animal models, for example, in preclinical studies --
127
341684
4021
които може да използвате, за да активирате, в животински модел например,
в предклинични изследвания,
05:45
these neurons and see what they do.
128
345729
1827
тези неврони и да видите какво правят те.
Значи как правим това?
05:48
So how do we do this?
129
348135
1277
05:49
Around 2004, in collaboration with Georg Nagel and Karl Deisseroth,
130
349968
3634
Около 2004,
в сътрудничество с Герхард Нагел и Карл Дайсеротх
05:53
this vision came to fruition.
131
353626
1941
тази визия стана реалност.
05:55
There's a certain alga that swims in the wild,
132
355943
3030
Има едно водорасло, което плува в дивата природа,
05:58
and it needs to navigate towards light in order to photosynthesize optimally.
133
358997
3872
и трябва да се движи към светлината,
за да фотосинтезира оптимално.
06:02
And it senses light with a little eyespot,
134
362893
2052
То усеща светлината с малко пигментово петно,
06:04
which works not unlike how our eye works.
135
364969
2220
което не работи така, както нашите очи.
06:07
In its membrane, or its boundary,
136
367681
2287
В своята мембрана, или на своята граница,
06:09
it contains little proteins
137
369992
2340
то съдържа малки протеини,
които наистина могат да превърнат светлината в електричество.
06:13
that indeed can convert light into electricity.
138
373194
2482
И тези молекули са наречени канални родопсини.
06:16
These molecules are called channelrhodopsins.
139
376118
2550
06:18
And each of these proteins acts just like that solar cell
140
378692
2778
И всеки от тези протеини се държи също като слънчевата клетка, за която ви говорех.
06:21
that I told you about.
141
381494
1165
Когато синя светлина го уцели, той отваря една малка дупка
06:22
When blue light hits it,
142
382683
1151
06:23
it opens a little hole and allows charged particles to enter the eyespot;
143
383858
3450
и позволява на заредени частици да влязат в пигментовото петно.
И това позволява на пигментовото петно да има електрически сигнал,
06:27
that allows this eyespot to have an electrical signal,
144
387332
2541
също като слънчева клетка, зареждаща батерия.
06:29
just like a solar cell charging a battery.
145
389897
2006
06:31
So what we need to do is take these molecules
146
391927
2131
Значи това, което трябва да направим, е да вземем тези молекули
и някак си да ги инсталираме в невроните.
06:34
and somehow install them in neurons.
147
394082
1727
06:35
And because it's a protein,
148
395833
1344
И тъй като това е протеин,
06:37
it's encoded for in the DNA of this organism.
149
397201
3052
той е закодиран в ДНК-то на организма.
06:40
So all we've got to do is take that DNA,
150
400277
2145
Значи това, което трябва да направим, е да вземем това ДНК,
06:42
put it into a gene therapy vector, like a virus,
151
402446
2874
да го сложим във вектор за генна терапия, като вирус,
06:45
and put it into neurons.
152
405344
1333
и да го сложим в невроните.
06:48
And this was a very productive time in gene therapy,
153
408276
3675
Значи излиза, че това е било доста продуктивен период в генната терапия,
06:51
and lots of viruses were coming along,
154
411975
1992
и много вируси се появяваха.
06:53
so this turned out to be fairly simple.
155
413991
1883
И излезе, че това е много просто за осъществяване.
06:55
Early in the morning one day in the summer of 2004,
156
415898
2459
И рано сутринта, в един летен ден през 2004,
06:58
we gave it a try, and it worked on the first try.
157
418381
2299
пробвахме и проработи на първия опит.
Взимате това ДНК и го слагате в неврон.
07:01
You take this DNA and put it into the neuron.
158
421057
2124
07:03
The neuron uses its natural protein-making machinery
159
423205
3385
Невронът използва естествената си машина за производство на протеини,
07:06
to fabricate these little light-sensitive proteins
160
426614
2456
за да произведе тези малки, чувствителни към светлината протеини,
и за да ги инсталира навсякъде из клетката,
07:09
and install them all over the cell, like putting solar panels on a roof.
161
429094
3749
като да поставите слънчеви панели на покрив.
07:12
And the next thing you know,
162
432867
1345
И след това
07:14
you have a neuron which can be activated with light.
163
434236
2472
имате неврон, който може да се активира със светлина.
Това е много могъщо.
07:17
So this is very powerful.
164
437303
1438
07:18
One of the tricks you have to do is figure out how to deliver these genes
165
438765
3711
Един от триковете, които трябва да направите,
е да разберете как да доставите тези гени в клетките, които желаете,
07:22
to the cells you want and not all the other neighbors.
166
442500
2531
и не на техните съседи.
И вие можете да направите това; може да измените вирусите,
07:25
And you can do that;
167
445055
1151
07:26
you can tweak the viruses so they hit some cells and not others.
168
446230
3004
така че да уцелят някои клетки, но други - не.
Има и други генетични трикове, които може да използвате,
07:29
And there's other genetic tricks you can play
169
449258
2130
за да получите светлинно-активиращи се клетки.
07:31
in order to get light-activated cells.
170
451412
2327
Тази област е вече известна като оптогенетика.
07:34
This field has now come to be known as "optogenetics."
171
454206
2980
07:37
And just as one example of the kind of thing you can do,
172
457210
2901
И само за пример за нещо, което можете да направите,
може да вземете комплексна мрежа,
07:40
you can take a complex network,
173
460135
1773
07:41
use one of these viruses to deliver the gene
174
461932
2069
да използвате един от тези вируси, за да доставите гена
само на един вид клетки в тази гъста мрежа.
07:44
just to one kind of cell in this dense network.
175
464025
2242
07:46
And then when you shine light on the entire network,
176
466291
2548
И когато осветите цялата мрежа,
07:48
just that cell type will be activated.
177
468863
1840
само този вид клетка ще се активира.
07:50
For example, let's consider that basket cell I told you about earlier,
178
470727
3307
Например, нека вземем за пример тази клетка-кошница, за която ви казах по-рано -
тази, която е атрофирала при шизофрения
07:54
the one that's atrophied in schizophrenia
179
474058
1975
и която е инхибиторна.
07:56
and the one that is inhibitory.
180
476057
1536
Ако можем да доставим този ген до тези клетки -
07:58
If we can deliver that gene to these cells --
181
478291
2108
и те няма да бъдат изменени от проявата на гена, разбира се -
08:00
they won't be altered by the expression of the gene, of course --
182
480423
3058
и тогава да осветим в синьо цялата мозъчна мрежа,
08:03
then flash blue light over the entire brain network,
183
483505
2443
08:05
just these cells are going to be driven.
184
485972
2139
само тези клетки ще се повлияят.
И когато изключим светлината, тези клетки се нормализират,
08:08
And when the light turns off, these cells go back to normal;
185
488135
2833
така че това не изглежда да им е причинило проблем.
08:10
there don't seem to be adverse events.
186
490992
1826
08:12
Not only can you study what these cells do,
187
492842
2006
Не само можете да използвате това да изучавате какво правят тези клетки,
08:14
what their power is in computing in the brain,
188
494872
2147
каква е тяхната сила за изчисленията в мозъка,
но също така може да използвате това, за да се опитате да разберете -
08:17
you can also use this to try to figure out
189
497043
2061
е, може би бихме могли да оживим активността на тези клетки,
08:19
if we could jazz up the activity of these cells
190
499128
2210
ако наистина те са атрофирали.
08:21
if indeed, they're atrophied.
191
501362
1453
08:22
I want to tell you some short stories about how we're using this
192
502839
3068
Сега искам да ви разкажа две кратки истории
за това как използваме това,
08:25
both at the scientific clinical and preclinical levels.
193
505931
3386
и на двете научни, клинични и предклинични нива.
08:29
One of the questions that we've confronted is:
194
509341
2430
Един от въпросите, с които се сблъскахме е:
08:31
What signals in the brain mediate the sensation of reward?
195
511795
2742
какви са сигналите в мозъка, които причиняват усещането за награда?
08:34
Because if you could find those,
196
514561
1536
Защото, ако ги намерите,
08:36
those would be some of the signals that could drive learning;
197
516121
2886
това биха били някои от сигналите, които биха могли да доведат до учене.
Мозъкът ще прави повече от това, което е получило наградата.
08:39
the brain will do more of what got that reward.
198
519031
2196
И също така това са сигнали, които се объркват при заболявания като пристрастяване.
08:41
These are also signals that go awry in disorders such as addiction.
199
521251
3151
Тъй че ако можем да разберем кои са тези клетки,
08:44
So if we could figure out what cells they are, we could maybe find new targets
200
524426
3686
може би бихме могли да намерим нови мишени,
за това какви лекарства биха могли да бъдат проектирани,
08:48
for which drugs can be designed or screened against
201
528136
2490
или може би места, където електроди могат да бъдат поставени
08:50
or maybe places where electrodes could be put in
202
530650
2251
за хора, които имат много тежки увреждания.
08:52
for people who have severe disability.
203
532925
1825
08:54
To do that, we came up with a very simple paradigm
204
534774
2388
За да направим това, измислихме много проста парадигма
в сътрудничество с Фиорела груп,
08:57
in collaboration with the Fiorillo group,
205
537186
1961
където едната страна на тази малка кутия,
08:59
where, if the animal goes to one side of this little box,
206
539171
2689
ако животното отиде там, то получава светлинен импулс.
09:01
it gets a pulse of light.
207
541884
1196
с цел да направи различни мозъчни клетки чувствителни към светлината.
09:03
And we'll make different cells in the brain sensitive to light.
208
543104
2980
Така че ако тези клетки могат да причинят усещане за награда,
09:06
If these cells can mediate reward, the animal should go there more and more.
209
546108
3587
животното би трябвало да ходи там все повече и повече.
Това е и нещото , което става.
09:09
And that's what happens.
210
549719
1165
09:10
The animal goes to the right-hand side and pokes his nose there
211
550908
2958
Това животно ще отиде до дясната страна и ще си пъха носа там,
и ще получава искра от синя светлина всеки път, когато го направи.
09:13
and gets a flash of blue light every time he does it.
212
553890
2489
И то ще го прави стотици , стотици пъти.
09:16
He'll do that hundreds of times.
213
556403
1533
Това са допаминергичните неврони,
09:17
These are the dopamine neurons,
214
557960
1477
за които някои от вас са чували, че се намират в някои центрове на удоволствие в мозъка.
09:19
in some of the pleasure centers in the brain.
215
559461
2101
И така, показахме, че кратката им активация
09:21
We've shown that a brief activation of these is enough to drive learning.
216
561586
3793
е достатъчна действително, за да подтикне към учене.
Сега може да обобщим идеята.
09:25
Now we can generalize the idea.
217
565403
2045
Вместо едно място в мозъка,
09:27
Instead of one point in the brain, we can devise devices that span the brain,
218
567472
3633
можем да разработим устройства, които да обхващат мозъка,
които могат да доставят светлина в триизмерни модели -
09:31
that can deliver light into three-dimensional patterns --
219
571129
2676
внушителен брой оптични влакна,
09:33
arrays of optical fibers,
220
573829
1193
всяко свързано със своя независим миниатюрен източник на светлина.
09:35
each coupled to its own independent miniature light source.
221
575046
2775
И тогава можем да опитаме да правим нещата ин виво (на жив организъм),
09:37
Then we can try to do things in vivo
222
577845
1717
което до момента е правено само в чинийка -
09:39
that have only been done to date in a dish,
223
579586
2014
09:41
like high-throughput screening throughout the entire brain
224
581624
2732
като висока пропускателна способност навсякъде из мозъка
за сигналите, които могат да причинят някои неща.
09:44
for the signals that can cause certain things to happen
225
584380
2621
Или те могат да бъдат добри клинични мишени
09:47
or that could be good clinical targets for treating brain disorders.
226
587025
3221
за третиране на мозъчни нарушения.
И една история, която искам да ви разкажа,
09:50
One story I want to tell you about is:
227
590270
1821
е за това как можем да намерим мишени за третиране на посттравматично стресово разстройство -
09:52
How can we find targets for treating post-traumatic stress disorder,
228
592115
3214
форма на неконтролируеми безпокойство и страх.
09:55
a form of uncontrolled anxiety and fear?
229
595353
2667
И едно от нещата, които направихме,
09:58
One of the things that we did was to adopt a very classical model of fear.
230
598044
4892
беше да взаимстваме много класически модел на страх.
10:02
This goes back to the Pavlovian days.
231
602960
2977
Това ни връща към дните на Павлов.
10:05
It's called Pavlovian fear conditioning, where a tone ends with a brief shock.
232
605961
3678
Нарича се Павловски условен страх -
където един тон завършва с кратък шок.
10:09
The shock isn't painful, but it's a little annoying.
233
609663
2444
Шокът не е болезнен, но е малко досаден.
И с течение на времето - в този случай - една мишка,
10:12
And over time -- in this case, a mouse,
234
612131
1878
която е добър животински модел, често използван в такива експерименти -
10:14
which is a good animal model, commonly used in such experiments --
235
614033
3110
животното се научава да се страхува от тона.
10:17
the animal learns to fear the tone.
236
617167
1680
Животното ще реагира като замръзне на място,
10:18
It will react by freezing, sort of like a deer in the headlights.
237
618871
3067
нещо като елен пред фаровете на кола.
10:21
Now the question is: What targets in the brain can we find
238
621962
2730
Сега въпросът е кои мишени в мозъка можем да намерим,
10:24
that allow us to overcome this fear?
239
624716
2626
които да ни позволят да преодолеем този страх?
Това, което правим, е да изпълним този тон още веднъж,
10:27
So we play that tone again, after it's been associated with fear.
240
627366
3745
след като е бил асоцииран със страх.
Но ние активираме мишени в мозъка, различни,
10:31
But we activate different targets in the brain,
241
631135
2196
използвайки този внушителен брой оптични влакна, за който ви казах в предишния слайд,
10:33
using that optical fiber array I showed on the previous slide,
242
633355
2982
с цел да опитаме и да разберем кои мишени
10:36
in order to try and figure out
243
636361
1433
10:37
which targets can cause the brain to overcome that memory of fear.
244
637818
3270
могат да подтикнат мозъка да преодолее спомена за страха.
И това кратко видео
10:41
This brief video shows you one of these targets
245
641112
2290
показва една от мишените, върху които работим в момента.
10:43
that we're working on now.
246
643426
1254
10:44
This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition
247
644704
3637
Това е област в префронталната мозъчна кора,
регион, където можем да използваме знание, за да се опитаме да преодолеем нежелани емоционални състояния.
10:48
to try to overcome aversive emotional states.
248
648365
2104
И животното ще чуе тон - и искра светлина се появи там.
10:50
The animal hears a tone. A flash of light occurs.
249
650493
2293
Няма звук, но можете да видите как животното замръзва на място.
10:52
There's no audio, but you see that the animal freezes --
250
652810
2628
Този тон е означавал лоши новини.
10:55
the tone used to mean bad news.
251
655462
1479
И има малък часовник в долния ляв ъгъл,
10:56
There's a little clock in the lower left-hand corner.
252
656965
2483
така че можете да видите, че животното е така около две минути.
10:59
You can see the animal is about two minutes into this.
253
659472
2530
И сега следващия клип,
11:02
This next clip is just eight minutes later.
254
662026
2214
той е само осем минути по-късно.
11:04
And the same tone is going to play, and the light is going to flash again.
255
664264
3524
И същия тон ще се възпроизведе, и светлината ще проблесне отново.
Ок, ето го. Точно сега.
11:08
OK, there it goes. Right ... now.
256
668294
3176
И сега можете да видите, само 10 минути след началото на експеримента,
11:11
And now you can see, just 10 minutes into the experiment,
257
671494
2690
че ние екипирахме мозъка като фотоактивирахме тази област
11:14
that we've equipped the brain, by photoactivating this area,
258
674208
2820
да преодолее изразяването
11:17
to overcome the expression of this fear memory.
259
677052
3105
на този страх по памет.
През последните години, се върнахме към дървото на живота,
11:21
Over the last couple years, we've gone back to the tree of life,
260
681262
3028
защото искахме да намерим начини да изключваме вериги в мозъка.
11:24
because we wanted to find ways to turn circuits in the brain off.
261
684314
3097
Ако можехме да направим това, то би било изключително могъщо.
11:27
If we could do that, this could be extremely powerful.
262
687435
2540
11:29
If you can delete cells for a few milliseconds or seconds,
263
689999
2725
Ако можете да изтриете клетки за няколко милисекунди или секунди,
11:32
you can figure out what role they play in the circuits in which they're embedded.
264
692748
3810
можете да раберете каква необходима роля играят те
във веригите, в които са поставени.
11:36
We surveyed organisms from all over the tree of life --
265
696582
2576
Вече сме изследвали организми от всички краища на дървото на живота -
всяко царство, освен животните, ние виждаме малко по-различно.
11:39
every kingdom of life but animals; we see slightly differently.
266
699182
2961
И намерихме всякакви видове молекули, те са наречени халородопсини или археа-родопсини,
11:42
We found molecules called halorhodopsins or archaerhodopsins,
267
702167
2869
които реагират на зелена и жълта светлина.
11:45
that respond to green and yellow light.
268
705060
1866
11:46
And they do the opposite of the molecule I told you about before,
269
706950
3103
И те правят обратното на това, което прави молекулата, за която ви казах преди,
със синьо светлинния активатор канален родопсин.
11:50
with the blue light activator, channelrhodopsin.
270
710077
2485
11:52
Let's give an example of where we think this is going to go.
271
712586
2827
Нека дадем пример за това докъде мислим ще доведе всичко това.
11:55
Consider, for example, a condition like epilepsy,
272
715437
2798
Вземете например състояние като епилепсия,
11:58
where the brain is overactive.
273
718259
2090
където мозъкът е свръхактивен.
12:00
Now, if drugs fail in epileptic treatment,
274
720373
2115
Сега, ако лекарствата се провалят в епилептичното лечение,
12:02
one of the strategies is to remove part of the brain,
275
722512
2485
една от стратегиите е да премахнем част от мозъка.
Но това очевидно е необратимо и може да има странични ефекти.
12:05
but that's irreversible, and there could be side effects.
276
725021
2683
Ами ако можехме да изключим този мозък за кратък отрязък от време,
12:07
What if we could just turn off that brain for the brief amount of time
277
727728
3286
докато пристъпът изчезне,
12:11
until the seizure dies away,
278
731038
1380
12:12
and cause the brain to be restored to its initial state,
279
732442
3414
и да накараме мозъкът да възстанови първоначалното си състояние -
12:15
like a dynamical system that's being coaxed down into a stable state?
280
735880
3306
нещо като динамична система, която е била доведена до стабилно състояние.
Така че тази анимация само опитва да обясни тази концепция,
12:19
This animation tries to explain this concept
281
739210
2062
12:21
where we made these cells sensitive to being turned off with light,
282
741296
3187
където направихме тези клетки чувствителни към изключване със светлина,
и насочихме светлина вътре,
12:24
and we beam light in,
283
744507
1152
12:25
and just for the time it takes to shut down a seizure,
284
745683
2528
и само за времето, необходимо за спиране на пристъпа,
ние се надяваме да сме способни да го изключим.
12:28
we're hoping to be able to turn it off.
285
748235
1871
И така, не разполагаме с данни, които да ви покажем, на този фронт,
12:30
We don't have data to show you on this front,
286
750130
2112
но сме много развълнувани за това.
12:32
but we're very excited about this.
287
752266
1636
12:33
I want to close on one story, which we think is another possibility,
288
753926
3422
Сега искам да приключа с една история,
която, мислим, е още една възможност -
12:37
which is that maybe these molecules, if you can do ultraprecise control,
289
757372
3393
че може би тези молекули, ако можете да използвате строго прецизен контрол,
могат да бъдат използвани в самия мозък,
12:40
can be used in the brain itself to make a new kind of prosthetic,
290
760789
3053
за да направят нов вид протеза, оптична протеза.
12:43
an optical prosthetic.
291
763866
1152
Вече ви казах, че електрическите стимулатори не са рядко срещани.
12:45
I already told you that electrical stimulators are not uncommon.
292
765042
3129
75 000 души имат имплантирани дълбоко-мозъчни стимулатори за болестта на Паркинсон.
12:48
Seventy-five thousand people
293
768195
1344
12:49
have Parkinson's deep-brain stimulators implanted,
294
769563
2348
Може би 100 000 души имат Кохлеарни импланти,
12:51
maybe 100,000 people have cochlear implants, which allow them to hear.
295
771935
3593
които им позволяват да чуват.
Има и нещо друго: трябва да вмъкнете тези гени в клетките.
12:55
Another thing -- you've got to get these genes into cells.
296
775552
2784
И нова надежда в генната терапия беше развита,
12:58
A new hope in gene therapy has been developed,
297
778360
2244
13:00
because viruses like the adeno-associated virus --
298
780628
2609
защото вируси като адено-асоциирания вирус (AAV)
който вероятно повечето от нас в тази стая имаме,
13:03
which probably most of us around this room have;
299
783261
2247
и нямаме някакви симптоми,
13:05
it doesn't have any symptoms --
300
785532
1492
са използвани при стотици пациенти,
13:07
have been used in hundreds of patients
301
787048
1814
13:08
to deliver genes into the brain or the body.
302
788886
2059
за да доставят гени в мозъка или тялото.
13:10
And so far, there have not been serious adverse events
303
790969
2533
И досега не е имало сериозни неблагоприятни случая,
асоциирани с вируса.
13:13
associated with the virus.
304
793526
1243
13:14
There's one last elephant in the room: the proteins themselves,
305
794793
2972
Има само още една пренебрегвана истина- самите протеини,
13:17
which come from algae, bacteria and funguses
306
797789
2103
които идват от водорасло, бактерия и гъба,
13:19
and all over the tree of life.
307
799916
1676
и от цялото дърво на живота.
13:21
Most of us don't have funguses or algae in our brains,
308
801616
2532
Повечето от нас нямаме гъби или водорасли в мозъците си,
тогава какво ще направи нашият мозък, ако ги сложим вътре?
13:24
so what will our brain do if we put that in?
309
804172
2053
Клетките ще го толерират ли? Имунната система ще реагира ли?
13:26
Will the cells tolerate it? Will the immune system react?
310
806249
2670
Още сме в началото - това не е пробвано върху хора все още -
13:28
It's early -- these haven't been done in humans yet --
311
808943
2525
но ние работим върху редица изследвания,
13:31
but we're working on a variety of studies to examine this.
312
811492
2730
за да се опитаме да го изследваме.
И досега не сме виждали явни реакции от тежък характер
13:34
So far, we haven't seen overt reactions of any severity
313
814246
2848
към тези молекули
13:37
to these molecules
314
817118
1270
13:38
or to the illumination of the brain with light.
315
818412
3564
или от осветяването на мозъка със светлина.
Твърде е рано, за да бъдем напълно точни, но сме развулнувани за това.
13:42
So it's early days, to be upfront, but we're excited about it.
316
822000
3111
Исках да приключа с една история,
13:45
I wanted to close with one story,
317
825135
1617
13:46
which we think could potentially be a clinical application.
318
826776
3229
която мислим, че ще има потенциално
бъдещо клинично приложение.
13:50
Now, there are many forms of blindness
319
830913
2475
Има много видове слепота,
където фоторецепторите,
13:53
where the photoreceptors -- light sensors in the back of our eye --
320
833412
3236
нашите светлинни сензори, които са в задната част на окото ни, ги няма.
13:56
are gone.
321
836672
1159
13:57
And the retina is a complex structure.
322
837855
1842
И ретината, разбира се, е сложна структура.
13:59
Let's zoom in on it so we can see it in more detail.
323
839721
2662
Сега нека увеличим тук, за да можем да видим по-подробно.
Фоторецепторните клетки се виждат тук, на върха,
14:02
The photoreceptor cells are shown here at the top.
324
842407
2398
14:04
The signals that are detected by the photoreceptors are transformed
325
844829
3162
и тогава сигналите, които са засечени от фоторецепторите,
са трансформирани от различни изчисления,
14:08
via various computations
326
848015
1155
докато накрая този пласт от клетки на дъното, клетките на ганглия,
14:09
until finally, the layer of cells at the bottom, the ganglion cells,
327
849194
3244
предава информацията към мозъка,
14:12
relay the information to the brain,
328
852462
1689
където виждаме това като възприятие.
14:14
where we see that as perception.
329
854175
1564
В много форми на слепота, като пигментоза на ретината
14:16
In many forms of blindness, like retinitis pigmentosa
330
856318
2487
14:18
or macular degeneration,
331
858829
1706
или макуларна дегенерация,
14:20
the photoreceptor cells have atrophied or been destroyed.
332
860559
2775
фоторецепторните клетки са атрофирали или са били унищожени.
14:23
Now, how could you repair this?
333
863904
1859
И как можете да поправите това?
14:25
It's not even clear that a drug could cause this to be restored,
334
865787
3014
Дори не е ясно дали лекарство може да доведе до възстановяване,
14:28
since there's nothing for the drug to bind to.
335
868825
2145
защото лекарството няма за какво да се свърже.
14:30
On the other hand, light can still get into the eye.
336
870994
2434
От друга страна, светлина може да стигне до окото.
Окото все още е прозрачно и можете да внесете светлина.
14:33
The eye is still transparent and you can get light in.
337
873452
2539
И какво би станало, ако вземем тези канални родопсини и други молекули
14:36
So what if we could take these channelrhodopsins and other molecules
338
876015
3194
и ги инсталираме върху някои от останалите свободни клетки,
14:39
and install them on some of these other spared cells
339
879233
2433
и ги превърнем в малки камери.
14:41
and convert them into little cameras?
340
881690
1771
И тъй като има много от тези клетки в окото,
14:43
And because there are so many of these cells in the eye,
341
883485
2674
потенциално, те биха могли да бъдат камери с много висока резолюция.
14:46
potentially, they could be very high-resolution cameras.
342
886183
2636
Това е част от работата, която вършим.
14:48
This is some work that we're doing,
343
888843
1674
Води се от един от нашите сътрудници,
14:50
led by one of our collaborators, Alan Horsager at USC,
344
890541
3014
Алън Хорсагър в университета в Южна Калифорния,
14:53
and being sought to be commercialized by a start-up company, Eos Neuroscience,
345
893579
3675
и стреми да се комерсиализира от стартираща компания Eos Neuroscience,
основана от NIH (Националния здравен институт на САЩ).
14:57
which is funded by the NIH.
346
897278
1292
14:58
What you see here is a mouse trying to solve a six-arm maze.
347
898594
3044
И това, което виждате тук, е мишка, опитваща се да реши лабиринт.
Това е лабиринт с шест пътища. И има малко вода в лабиринта,
15:01
There's a bit of water to motivate the mouse to move or he'll just sit there.
348
901662
3636
за да мотивира мишката да се движи, иначе просто ще си седи там.
И целта, разбира се, на този лабиринт
15:05
The goal of this maze is to get out of the water
349
905322
2259
е да излезе от водата и да отиде на малката платформа,
15:07
and go to a little platform that's under the lit top port.
350
907605
3035
която е под горното осветено убежище.
Сега, мишките са умни, така че тази мишка евентуално решава лабиринта,
15:11
Mice are smart, so this one solves the maze eventually,
351
911338
2576
15:13
but he does a brute-force search.
352
913938
1576
но използва груба сила, за да търси.
15:15
He's swimming down every avenue until he finally gets to the platform.
353
915538
3298
Тя плува по всяка алея, докато накрая стига до платформата.
15:18
He's not using vision to do it.
354
918860
2084
Значи не използва зрението си, за да го направи.
15:20
These different mice are different mutations
355
920968
2059
Тези различни мишки са различни мутации,
които илюстрират различни видове слепота, които засягат хората.
15:23
that recapitulate different kinds of blindness that affect humans.
356
923051
3103
И така, ние внимателно разглеждаме тези различни модели,
15:26
So we're being careful in trying to look at these different models
357
926178
3107
за да измислим генерален подход.
15:29
so we come up with a generalized approach.
358
929309
2101
Значи как ще разрешим това?
15:31
So how can we solve this?
359
931850
1261
Ще направим точно това, което очертахме в предишния слайд.
15:33
We'll do exactly what we outlined in the previous slide.
360
933135
2629
Ще вземем тези сини светлинни фоторецептори
15:35
We'll take these blue light photo sensors
361
935788
1960
и ще ги инсталираме върху пласт от клетки
15:37
and install them onto a layer of cells
362
937772
1818
по средата на ретината в задната част на окото
15:39
in the middle of the retina in the back of the eye
363
939614
2343
15:41
and convert them into a camera --
364
941981
1624
и ще ги превърнем в камера.
15:43
just like installing solar cells all over those neurons
365
943629
2586
Точно като да инсталираме слънчеви клетки по целите неврони,
за да ги направим чувствителни към светлината.
15:46
to make them light-sensitive.
366
946239
1396
15:47
Light is converted to electricity on them.
367
947659
2294
Светлината е преобразувана в електричество върху тях.
15:49
So this mouse was blind a couple weeks before this experiment
368
949977
2894
Тази мишка беше сляпа две седмици преди експеримента
15:52
and received one dose of this photosensitive molecule on a virus.
369
952895
3208
и получи една доза от тези фоточувствителни молекули чрез един вирус.
И сега може да видите, животното наистина може да избягва стените
15:56
And now you can see, the animal can indeed avoid walls
370
956127
2542
и да стигне до тази малка платформа,
15:58
and go to this little platform
371
958693
1441
и да използва очите си отново.
16:00
and make cognitive use of its eyes again.
372
960158
3197
И за да изтъкнем силата на това:
16:03
And to point out the power of this:
373
963379
1733
тези животни са способни да достигнат платформата
16:05
these animals can get to that platform
374
965136
1824
16:06
just as fast as animals that have seen their entire lives.
375
966984
2725
толкова бързо, колкото животни, които са виждали през целия си живот.
Значи това предклинично проучване, мисля,
16:09
So this preclinical study, I think, bodes hope
376
969733
2150
предвещава надежда за този вид неща,
16:11
for the kinds of things we're hoping to do in the future.
377
971907
2770
които се надяваме да правим за вбъдеще.
За да приключим, искам да подчертая, че ние също така изучаваме
16:15
We're also exploring new business models for this new field of neurotechnology.
378
975555
4493
нови бизнес модели за тази нова област в невротехнологията.
Ние развиваме тези инструменти,
16:20
We're developing tools and sharing them freely
379
980072
2151
но ги споделяме свободно със стотици групи по целия свят,
16:22
with hundreds of groups all over the world
380
982247
2053
за да могат хората да изучават и да опитват да лекуват различни заболявания.
16:24
for them to study and try to treat different disorders.
381
984324
2580
И надеждата ни е, че ако разбираме мозъчните вериги
16:26
Our hope is that by figuring out brain circuits
382
986928
2253
на ниво на абстракция, което ни позволява да ги поправим и преобразим,
16:29
at a level of abstraction that lets us repair them and engineer them,
383
989205
3247
ние можем да вземем някои от тези упорити заболявания, които споменах по-рано,
16:32
we can take some of these intractable disorders I mentioned earlier,
384
992476
3197
от които практически нито едно не е излекувано,
16:35
practically none of which are cured,
385
995697
1719
и през 21-ви век да ги направим история.
16:37
and in the 21st century, make them history.
386
997440
2022
Благодаря ви.
16:39
Thank you.
387
999486
1161
16:40
(Applause)
388
1000671
6170
(Аплодисменти)
16:53
Juan Enriquez: So some of this stuff is a little dense.
389
1013967
2660
Хуан Енрикез: Значи част от това е малко обширно.
16:56
(Laughter)
390
1016651
1976
(Смях)
Но способността
16:59
But the implications of being able to control seizures or epilepsy
391
1019083
4608
да контролираме епилептични припадъци
17:03
with light instead of drugs
392
1023715
1977
със светлина вместо с лекарства
17:05
and being able to target those specifically
393
1025716
2654
и това да бъдем способни конкретно да ги определим,
17:08
is a first step.
394
1028394
1516
е първата крачка.
17:10
The second thing that I think I heard you say
395
1030642
2144
Второто нещо, което мисля, че ви чух да казвате,
17:12
is you can now control the brain in two colors,
396
1032810
4828
е, че сега можете да контролирате мозъка в два цвята.
Подобно на ключ за включване/изключване.
17:17
like an on-off switch.
397
1037662
1261
Ед Бойден: Това е вярно.
17:18
Ed Boyden: That's right.
398
1038947
1164
Х.Е.: Което прави всеки импулс, минаващ през мозъка двоичен код.
17:20
JE: Which makes every impulse going through the brain a binary code.
399
1040135
3213
Е.Б.:Точно така, да.
17:23
EB: Right.
400
1043372
1151
17:24
With blue light, we can drive information, and it's in the form of a one.
401
1044547
3452
Със синя светлина може да доведете информация, под формата на единица.
И като изключите всичко, е повече или по-малко нула.
17:28
And by turning things off, it's more or less a zero.
402
1048023
2444
Тъй че нашата надежда е евентуално да построим мозъчни копроцесори,
17:30
Our hope is to eventually build brain coprocessors that work with the brain
403
1050491
3549
които да работят с мозъка,
така че да увеличим функциите на хора с недъзи.
17:34
so we can augment functions in people with disabilities.
404
1054064
2646
17:36
JE: And in theory, that means that, as a mouse feels, smells, hears, touches,
405
1056734
5555
Х.Е.: И на теория това означава, че
докато една мишка усеща, мирише,
чува, докосва,
17:42
you can model it out as a string of ones and zeros.
406
1062313
3321
можете да го моделирате като верига от единици и нули.
17:45
EB: Yeah. We're hoping to use this as a way of testing
407
1065658
2540
Е.Б.: Разбира се, да. Надяваме се да използваме това като начин да тестваме
кои невронни кодове могат да определят някои поведения,
17:48
what neural codes can drive certain behaviors
408
1068222
2122
и някои мисли, и някои чувства,
17:50
and certain thoughts and certain feelings
409
1070368
1983
и да използваме това, за да разберем повече за мозъка.
17:52
and use that to understand more about the brain.
410
1072375
2514
17:54
JE: Does that mean that someday you could download memories
411
1074913
2832
Х.Е.: Това означава ли, че някои ден бихте могли да сваляте спомени
17:57
and maybe upload them?
412
1077769
1655
и може би да ги качвате, като на компютър?
17:59
EB: That's something we're starting to work on very hard.
413
1079448
2683
Е.Б.: Е, това е нещо, върху което започваме да работим много здраво.
Сега работим върху една разработка,
18:02
We're now working on trying to tile the brain with recording elements, too,
414
1082155
3554
където също се опитваме да покрием мозъка със записващи елементи.
18:05
so we can record information and then drive information back in --
415
1085733
3106
За да можем да запишем информация и след това да я върнем обратно вътре -
18:08
sort of computing what the brain needs
416
1088863
1813
нещо като изчисляване на това, от което мозъкът има нужда,
18:10
in order to augment its information processing.
417
1090700
2206
за да увеличи своя капацитет на обработка на информация.
18:12
JE: Well, that might change a couple things. Thank you.
418
1092930
2577
Х.Е.: Е, това може да промени някои неща. Благодаря ви. (Е.Б.: Благодаря ви.)
18:15
EB: Thank you.
419
1095531
1151
(Аплодисменти)
18:16
(Applause)
420
1096706
2538
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7