Ed Boyden: A light switch for neurons

144,672 views ・ 2011-05-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dominik Rzepka Korekta: Rysia Wand
Pomyśl chwilę o swoim dniu.
00:16
Think about your day for a second.
0
16028
1629
00:17
You woke up, felt fresh air on your face as you walked out the door,
1
17681
3247
Obudziłeś się, owiał cię wietrzyk przy wyjściu na dwór,
00:20
encountered new colleagues and had great discussions
2
20952
2451
poznałeś nowych ludzi, prowadziłeś ciekawe dyskusje,
byłeś zachwycony, gdy przeżyłeś coś nowego.
00:23
and felt in awe when you found something new.
3
23427
2102
Ale założę się, że jest coś, o czym nie myślałeś,
00:25
But I bet there's something you didn't think about today,
4
25553
2678
coś tak ci bliskiego,
00:28
something so close to home,
5
28255
1296
że pewnie w ogóle rzadko o tym myślisz.
00:29
you probably don't think about it very often at all.
6
29575
2439
Wszystkie odczucia, przeżycia,
00:32
And that's that all those sensations, feelings, decisions and actions
7
32038
3263
decyzje i działania
są podejmowane przez komputer w twojej głowie
00:35
are mediated by the computer in your head
8
35325
1958
zwany mózgiem.
00:37
called your brain.
9
37307
1190
00:38
Now, the brain may not look like much from the outside --
10
38521
2685
Może z zewnątrz nie wygląda on jak komputer --
kilka kilo szaro-różowego mięsa,
00:41
a couple pounds of pinkish-gray flesh,
11
41230
2367
bezkształtnego,
00:43
amorphous.
12
43621
1214
00:44
But the last 100 years of neuroscience have allowed us to zoom in on the brain
13
44859
3695
ale ostatnie sto lat neurobiologii
przybliżyło nam mózg tak,
00:48
and to see the intricacy of what lies within.
14
48578
2112
że zobaczyliśmy zawiłość jego wnętrza.
00:50
And they've told us that this brain is an incredibly complicated circuit
15
50714
3764
Dowiedzieliśmy się, że mózg jest niezwykle skomplikowanym układem,
Dowiedzieliśmy się, że mózg jest niezwykle skomplikowanym układem,
00:54
made out of hundreds of billions of cells called neurons.
16
54502
3635
złożonym z setek milionów komórek zwanych neuronami.
00:58
Now, unlike a human-designed computer,
17
58161
3256
W przeciwieństwie do komputerów zbudowanych przez człowieka,
01:01
where there's a fairly small number of different parts,
18
61441
2637
w których nie ma zbyt wielu różnych części,
rozumiemy jak działają, bo sami je projektowaliśmy,
01:04
and we know how they work because we humans designed them,
19
64102
2853
01:06
the brain is made out of thousands of different kinds of cells,
20
66979
3071
mózg składa się z tysięcy różnych rodzajów komórek,
może dziesiątek tysięcy.
01:10
maybe tens of thousands.
21
70074
1162
01:11
They come in different shapes; they're made out of different molecules;
22
71260
3345
Mają różne kształty, inny budulec;
łączą różne części mózgu.
01:14
they project and connect to different brain regions.
23
74629
2462
Różnie zmieniają się też w różnych stadiach chorób.
01:17
They also change in different ways in different disease states.
24
77115
2998
Do rzeczy.
01:20
Let's make it concrete.
25
80137
1376
01:21
There's a class of cells,
26
81537
1485
Jest rodzaj komórek,
01:23
a fairly small cell, an inhibitory cell, that quiets its neighbors.
27
83046
4056
dość niewielkich, które uciszają swoich sąsiadów.
To jedna z tych komórek, które zanikają przy schizofrenii.
01:27
It's one of the cells that seems to be atrophied
28
87126
2260
01:29
in disorders like schizophrenia.
29
89410
1535
01:30
It's called the basket cell.
30
90969
1701
Nazywana jest komórką koszykową.
01:32
And this cell is one of the thousands of kinds of cell
31
92694
2534
To jeden z tysięcy rodzajów komórek,
które poznajemy.
01:35
that we're learning about.
32
95252
1279
01:36
New ones are being discovered every day.
33
96555
1976
Codzienne okrywa się nowe.
Drugi przykład:
01:39
As just a second example:
34
99482
1394
01:40
these pyramidal cells, large cells, can span a significant fraction
35
100900
3982
te duże komórki w kształcie piramidy
rozciągają się w znacznej części mózgu.
01:44
of the brain.
36
104906
1151
Można je pobudzać.
01:46
They're excitatory.
37
106081
1182
M.in. to one są nadaktywne
01:47
And these are some of the cells that might be overactive
38
107287
2713
przy schorzeniach takich jak epilepsja.
01:50
in disorders such as epilepsy.
39
110024
1565
Każda z nich
01:52
Every one of these cells is an incredible electrical device.
40
112315
3921
to niezwykłe urządzenie elektryczne.
01:56
They receive inputs from thousands of upstream partners
41
116730
2667
Dostają sygnały od tysięcy komórek-nadawców
i obliczają swoje własne sygnały,
01:59
and compute their own electrical outputs,
42
119421
2352
02:01
which then, if they pass a certain threshold,
43
121797
2211
które, jeśli przekroczą pewien próg,
zostaną przesłane do tysięcy komórek-odbiorców.
02:04
will go to thousands of downstream partners.
44
124032
2085
Cały ten proces trwa może milisekundę,
02:06
And this process, which takes just a millisecond or so,
45
126141
2740
02:08
happens thousands of times a minute in every one of your 100 billion cells,
46
128905
3993
wydarza się tysiące razy na minutę
w każdej ze 100 miliardów komórek,
02:12
as long as you live and think and feel.
47
132922
2799
dopóki żyjesz, myślisz i czujesz.
dopóki żyjesz, myślisz i czujesz.
02:17
So how are we going to figure out what this circuit does?
48
137100
3978
Jak możemy zrozumieć działanie tego układu?
W teorii, można by w każdej części
02:21
Ideally, we could go through this circuit
49
141102
1991
włączać i wyłączać różne rodzaje komórek
02:23
and turn these different kinds of cell on and off
50
143117
2542
02:25
and see whether we could figure out
51
145683
1694
próbując zrozumieć,
02:27
which ones contribute to certain functions
52
147401
2253
które zawiadują konkretnymi funkcjami,
02:29
and which ones go wrong in certain pathologies.
53
149678
2505
a które degenerują się w patologiach.
Mogąc uaktywniać komórki, zobaczylibyśmy jakie spełniają funkcje,
02:32
If we could activate cells, we could see what powers they can unleash,
54
152207
3308
co mogą uruchomić i podtrzymać.
02:35
what they can initiate and sustain.
55
155539
1690
Mogąc je wyłączać
02:37
If we could turn them off,
56
157253
1253
02:38
then we could try and figure out what they're necessary for.
57
158530
2842
zrozumielibyśmy do czego służą.
O tym zamierzam dziś opowiedzieć.
02:41
And that's the story I'm going to tell you about today.
58
161396
2989
Szczerze mówiąc przez ostatnie 11 lat
02:44
And honestly, where we've gone through over the last 11 years,
59
164409
2909
szukaliśmy sposobów
02:47
through an attempt to find ways
60
167342
1486
02:48
of turning circuits and cells and parts and pathways of the brain
61
168852
3062
na włączanie i wyłączanie
układów, komórek, części i ścieżek w mózgu
02:51
on and off,
62
171938
1151
zarówno aby zrozumieć naukę,
02:53
both to understand the science
63
173113
1583
02:54
and also to confront some of the issues that face us all as humans.
64
174720
5167
jak i zmierzyć się z problemami
przed którymi stają wszyscy ludzie.
03:00
Now, before I tell you about the technology,
65
180675
2384
Zanim opowiem o technologii, mam złą wiadomość.
03:03
the bad news is that a significant fraction of us in this room,
66
183083
4125
Większość z nas na sali,
jeżeli pożyjemy dostatecznie długo,
03:07
if we live long enough,
67
187232
1156
03:08
will encounter, perhaps, a brain disorder.
68
188412
2068
czeka pewnie zaburzenie pracy mózgu.
Już teraz miliard ludzi
03:11
Already, a billion people have had some kind of brain disorder
69
191158
3818
cierpi na jakieś zaburzenia mózgowe,
które ich ubezwłasnowolniają.
03:15
that incapacitates them.
70
195000
1422
03:16
The numbers don't do it justice, though.
71
196446
2395
Liczby nie oddają w pełni sytuacji.
03:18
These disorders -- schizophrenia, Alzheimer's,
72
198865
2324
Te choroby: schizofrenia, Alzeimer,
depresja, uzależnienia,
03:21
depression, addiction --
73
201213
1151
03:22
they not only steal away our time to live,
74
202388
2171
nie tylko skracaja życie, ale także nas zmieniają;
03:24
they change who we are.
75
204583
1151
03:25
They take our identity and change our emotions
76
205758
2146
zabierają nam tożsamość i wpływają na emocje,
03:27
and change who we are as people.
77
207928
2020
stajemy się innymi ludźmi.
03:30
Now, in the 20th century,
78
210714
2367
W XX wieku
nabraliśmy nadziei
03:34
there was some hope that was generated
79
214376
2258
03:36
through the development of pharmaceuticals for treating brain disorders.
80
216658
3613
dzięki rozwojowi leków na schorzenia mózgu
Chociaż powstało wiele leków
03:40
And while many drugs have been developed
81
220295
2237
03:42
that can alleviate symptoms of brain disorders,
82
222556
2589
łagodzących symptomy zaburzeń,
praktycznie żaden nie potrafi ich całkowicie wyleczyć.
03:45
practically none of them can be considered to be cured.
83
225169
2590
03:47
In part, that's because, if you think about it,
84
227783
2192
Częściowo dlatego, że kąpiemy mózg w chemikaliach.
03:49
we're bathing the brain in a chemical --
85
229999
1923
Ten wyszukany układ,
03:51
this elaborate circuit, made of thousands of different kinds of cell --
86
231946
3360
złożony z tysięcy różnego rodzaju komórek
nurza się w chemii.
03:55
is being bathed in a substance.
87
235330
1491
03:56
That's also why most of the drugs, not all, on the market
88
236845
2714
Dlatego większość, jeżeli nie wszystkie leki na rynku
powoduja zwykle silne efekty uboczne.
03:59
can present some kind of serious side effect too.
89
239583
2484
Część ludzi doznała ulgi
04:02
Now some people have gotten some solace from electrical stimulators
90
242091
3832
dzięki elektrycznym stymulatorom wszczepionym do mózgu.
04:05
that are implanted in the brain,
91
245947
1537
04:07
for Parkinson's disease or cochlear implants.
92
247508
3503
W chorobie Parkinsona
implanty ślimakowe
04:11
These have indeed been able to bring some kind of remedy
93
251035
3770
rzeczywiście były w stanie
przynieść poprawę
04:14
to people with certain kinds of disorders.
94
254829
2062
ludziom z pewnymi schorzeniami.
04:16
But electricity also will go in all directions --
95
256915
3027
Jednak prąd płynie w wielu kierunkach,
04:19
the path of least resistance --
96
259966
1484
po linii najmniejszego oporu,
04:21
which is where that phrase, in part, comes from,
97
261474
2248
skąd właśnie pochodzi to powiedzenie.
04:23
and will also affect normal circuits,
98
263746
1765
Działa i na zdrowe i na uszkodzone części, wymagające naprawy.
04:25
as well as the abnormal ones you want to fix.
99
265535
2128
Znowu wracamy do koncepcji
04:27
So again, we're sent back to the idea of ultraprecise control:
100
267687
2963
ultra-precyzyjnego sterowania.
04:30
Could we dial in information precisely where we want it to go?
101
270674
3000
Czy można wysłać informację dokładnie tam, gdzie chcemy ?
Zanim 11 lat temu zająłem się neurobiologią,
04:35
So, when I started in neuroscience 11 years ago --
102
275329
3101
04:38
I had trained as an electrical engineer and a physicist --
103
278454
3236
studiowałem elektronikę i fizykę.
04:41
the first thing I thought about was,
104
281714
1730
Od razu przyszło mi do głowy,
04:43
if these neurons are electrical devices,
105
283468
2089
że skoro neurony są sterowane elektrycznie,
04:45
all we need to do is to find some way of driving those electrical changes
106
285581
3799
trzeba jedynie znaleźć sposób
na generowanie sygnałów elektrycznych na odległość.
04:49
at a distance.
107
289404
1160
Gdyby udało się pobudzić prąd pojedyńczej komórki
04:50
If we could turn on the electricity in one cell but not its neighbors,
108
290588
3315
bez pobudzania sąsiednich,
04:53
that'd give us the tool to activate and shut down these different cells
109
293927
3346
otrzymamy narzędzie do włączania i wyłączania każdej z nich,
i zrozumienia, jak działają
04:57
to figure out what they do
110
297297
1241
04:58
and how they contribute to the networks in which they're embedded.
111
298562
3102
i jak wpływają na swoje układy.
Dałoby to nam ultra-precyzyjną kontrolę,
05:01
It would also allow us to have the ultraprecise control we need
112
301688
2965
potrzebną do naprawy fragmentów, które szwankują.
05:04
to fix the circuit computations that have gone awry.
113
304677
2461
potrzebną do naprawy fragmentów, które szwankują.
05:07
Now, how are we going to do that?
114
307837
1621
Jak tego dokonamy?
05:09
Well, there are many molecules that exist in nature
115
309482
2560
W przyrodzie jest wiele cząsteczek,
które potrafią zamieniać światło na prąd.
05:12
which are able to convert light into electricity.
116
312066
3193
Można je sobie wyobrazić jako białka
05:15
You can think of them as little proteins that are like solar cells.
117
315283
3211
działające jak baterie słoneczne.
05:18
If we install these molecules in neurons somehow,
118
318518
2797
Gdyby jakoś zainstalować te cząsteczki w neuronach,
05:21
then these neurons would become electrically drivable with light,
119
321339
3336
moglibyśmy pobudzać neurony światłem.
05:24
and their neighbors, which don't have this molecule, would not.
120
324699
3148
Sąsiednie komórki, bez cząsteczki, nie reagowałyby.
05:27
There's one other magic trick you need to make this happen:
121
327871
2770
Trzeba się posłużyć pewną sztuczką.
Mianowicie dostarczyć światło do mózgu.
05:30
the ability to get light into the brain.
122
330665
1908
05:32
The brain doesn't feel pain.
123
332597
2500
Mózg nie czuje bólu. Korzystając z rozwiązań
05:35
Taking advantage of all the effort
124
335121
1635
Mózg nie czuje bólu. Korzystając z rozwiązań
05:36
that's gone into the internet, telecommunications, etc.,
125
336780
2697
stosowanych w internecie, telekomunikacji itp.
05:39
you can put optical fibers connected to lasers
126
339501
2159
można użyć światłowodów połączonych z laserami,
05:41
to activate -- in animal models, for example, in preclinical studies --
127
341684
4021
dzięki którym można pobudzać neurony np. u zwierząt
w badaniach przedklinicznych,
05:45
these neurons and see what they do.
128
345729
1827
i obserwować ich zachowania.
Jak to robimy?
05:48
So how do we do this?
129
348135
1277
05:49
Around 2004, in collaboration with Georg Nagel and Karl Deisseroth,
130
349968
3634
Około 2004 r.
we współpracy z Gerhardem Nagelem i Karlem Deisserothem,
05:53
this vision came to fruition.
131
353626
1941
zaczęliśmy realizację tej wizji.
05:55
There's a certain alga that swims in the wild,
132
355943
3030
Istnieje pewien gatunek dzikich alg,
05:58
and it needs to navigate towards light in order to photosynthesize optimally.
133
358997
3872
które poruszają się w stronę światła,
aby zoptymalizować fotosyntezę.
06:02
And it senses light with a little eyespot,
134
362893
2052
Odbierają one światło małą plamką oczną,
06:04
which works not unlike how our eye works.
135
364969
2220
która działa nieco inaczej niż nasze oczy.
06:07
In its membrane, or its boundary,
136
367681
2287
W jej zewnętrznej błonie
06:09
it contains little proteins
137
369992
2340
znajdują się białka,
które potrafią zamienić światło na prąd.
06:13
that indeed can convert light into electricity.
138
373194
2482
Te cząsteczki to rodopsyny kanałowe.
06:16
These molecules are called channelrhodopsins.
139
376118
2550
06:18
And each of these proteins acts just like that solar cell
140
378692
2778
Każde z tych białek działa jak ogniwo słoneczne.
06:21
that I told you about.
141
381494
1165
Gdy pada na nie niebieskie światło, otwiera niewielki otwór
06:22
When blue light hits it,
142
382683
1151
06:23
it opens a little hole and allows charged particles to enter the eyespot;
143
383858
3450
i wpuszcza naładowane cząsteczki do plamki ocznej.
Dzięki temu plamka oczna ma swój sygnał elektryczny,
06:27
that allows this eyespot to have an electrical signal,
144
387332
2541
zupełnie jak ogniwo słoneczne ładujące baterię.
06:29
just like a solar cell charging a battery.
145
389897
2006
06:31
So what we need to do is take these molecules
146
391927
2131
Potrzebujemy teraz wziąć te białka
i zainstalować je jakoś w neuronach.
06:34
and somehow install them in neurons.
147
394082
1727
06:35
And because it's a protein,
148
395833
1344
Ponieważ są to białka,
06:37
it's encoded for in the DNA of this organism.
149
397201
3052
są zakodowane w DNA organizmu.
06:40
So all we've got to do is take that DNA,
150
400277
2145
Musimy tylko wyciąć to DNA,
06:42
put it into a gene therapy vector, like a virus,
151
402446
2874
wstawić je do nośnika terapii genowej, np. wirusa,
06:45
and put it into neurons.
152
405344
1333
i wysłać go do neuronów.
06:48
And this was a very productive time in gene therapy,
153
408276
3675
Był to bardzo twórczy okres w terapiach genowych
06:51
and lots of viruses were coming along,
154
411975
1992
i pojawiało się mnóstwo wirusów.
06:53
so this turned out to be fairly simple.
155
413991
1883
Zadanie okazało się proste.
06:55
Early in the morning one day in the summer of 2004,
156
415898
2459
Pewnego ranka w lecie 2004 roku,
06:58
we gave it a try, and it worked on the first try.
157
418381
2299
spróbowaliśmy i zadziałało za pierwszym razem.
Pobraliśmy DNA i wstawiliśmy je do neuronu.
07:01
You take this DNA and put it into the neuron.
158
421057
2124
07:03
The neuron uses its natural protein-making machinery
159
423205
3385
Neuron użył własnej maszynerii
07:06
to fabricate these little light-sensitive proteins
160
426614
2456
do produkcji światłoczułych białek
i rozmieszczenia ich po całej komórce,
07:09
and install them all over the cell, like putting solar panels on a roof.
161
429094
3749
tak jak rozmieszcza się panele słoneczne na dachu.
07:12
And the next thing you know,
162
432867
1345
Otrzymaliśmy zatem neuron uruchamiany światłem.
07:14
you have a neuron which can be activated with light.
163
434236
2472
Otrzymaliśmy zatem neuron uruchamiany światłem.
To potężne narzędzie.
07:17
So this is very powerful.
164
437303
1438
07:18
One of the tricks you have to do is figure out how to deliver these genes
165
438765
3711
Trzeba teraz wykombinować
jak dostarczyć te geny tylko do wybranej komórki,
07:22
to the cells you want and not all the other neighbors.
166
442500
2531
a nie do sąsiednich.
Można zaprogramować wirusa,
07:25
And you can do that;
167
445055
1151
07:26
you can tweak the viruses so they hit some cells and not others.
168
446230
3004
żeby atakował tylko niektóre komórki.
Można wykorzystać jeszcze inne genetyczne triki,
07:29
And there's other genetic tricks you can play
169
449258
2130
żeby otrzymać komórki pobudzane światłem.
07:31
in order to get light-activated cells.
170
451412
2327
Ta dziedzina nazywa się teraz "optogenetyka".
07:34
This field has now come to be known as "optogenetics."
171
454206
2980
07:37
And just as one example of the kind of thing you can do,
172
457210
2901
To tylko niektóre przykłady możliwości.
W skomplikowanej sieci
07:40
you can take a complex network,
173
460135
1773
07:41
use one of these viruses to deliver the gene
174
461932
2069
można użyć wirusa do dostarczenia genu
do wybranego typu komórki w gęstej sieci.
07:44
just to one kind of cell in this dense network.
175
464025
2242
07:46
And then when you shine light on the entire network,
176
466291
2548
Gdy oświetlimy całą sieć,
07:48
just that cell type will be activated.
177
468863
1840
tylko jeden rodzaj komórek zareaguje.
07:50
For example, let's consider that basket cell I told you about earlier,
178
470727
3307
Weźmy np. komórkę koszykową, o której mówiłem,
która zanika przy schizofrenii
07:54
the one that's atrophied in schizophrenia
179
474058
1975
i działa hamująco.
07:56
and the one that is inhibitory.
180
476057
1536
Jeśli dostarczymy gen do tych komórek,
07:58
If we can deliver that gene to these cells --
181
478291
2108
o ile oczywiście sam gen nie zakłóci ich działania,
08:00
they won't be altered by the expression of the gene, of course --
182
480423
3058
i oświetlimy cały mózg niebieskim światłem,
08:03
then flash blue light over the entire brain network,
183
483505
2443
08:05
just these cells are going to be driven.
184
485972
2139
tylko te komórki zostaną pobudzone.
Gdy światło zgaśnie, komórki wracają do normalnego stanu,
08:08
And when the light turns off, these cells go back to normal;
185
488135
2833
więc wydaje się, że im to nie przeszkadza.
08:10
there don't seem to be adverse events.
186
490992
1826
08:12
Not only can you study what these cells do,
187
492842
2006
Można nie tylko badać ich działanie,
08:14
what their power is in computing in the brain,
188
494872
2147
ich wpływ na funkcjonowanie mózgu,
ale również sprawdzić,
08:17
you can also use this to try to figure out
189
497043
2061
czy dałoby się "podkręcić" ich aktywność,
08:19
if we could jazz up the activity of these cells
190
499128
2210
przy faktycznym zanikaniu.
08:21
if indeed, they're atrophied.
191
501362
1453
08:22
I want to tell you some short stories about how we're using this
192
502839
3068
Chciałbym opowiedzieć wam parę historii
o użyciu tej techniki,
08:25
both at the scientific clinical and preclinical levels.
193
505931
3386
zarówno pod kątem naukowym, leczniczym jak i zapobiegawczym
08:29
One of the questions that we've confronted is:
194
509341
2430
M.in. chcieliśmy wiedzieć,
08:31
What signals in the brain mediate the sensation of reward?
195
511795
2742
które sygnały mózgowe uczestniczą w układzie nagrody.
08:34
Because if you could find those,
196
514561
1536
Gdybyśmy je znaleźli,
08:36
those would be some of the signals that could drive learning;
197
516121
2886
można by z ich pomocą nakłaniać do nauki.
Mózg zrobi wszystko, aby zdobyć nagrodę.
08:39
the brain will do more of what got that reward.
198
519031
2196
Wypaczenia tych sygnałów towarzyszą m.in. uzależnieniom.
08:41
These are also signals that go awry in disorders such as addiction.
199
521251
3151
Gdybyśmy zlokalizowali te komórki,
08:44
So if we could figure out what cells they are, we could maybe find new targets
200
524426
3686
być może udałoby się znaleźć nowe cele,
na które powinny oddziaływać nowe leki,
08:48
for which drugs can be designed or screened against
201
528136
2490
albo miejsca, w których trzeba umieścić elektrody
08:50
or maybe places where electrodes could be put in
202
530650
2251
u poważnie chorych ludzi.
08:52
for people who have severe disability.
203
532925
1825
08:54
To do that, we came up with a very simple paradigm
204
534774
2388
W tym celu wymyśliliśmy prosty eksperyment
we współpracy z grupą Fiorella.
08:57
in collaboration with the Fiorillo group,
205
537186
1961
Podchodząc do jednej strony pudełka
08:59
where, if the animal goes to one side of this little box,
206
539171
2689
zwierzę wywoła impuls światła,
09:01
it gets a pulse of light.
207
541884
1196
które uwrażliwia na światło różne komórki mózgowe.
09:03
And we'll make different cells in the brain sensitive to light.
208
543104
2980
Jeżeli te komórki pobudzają układ nagrody,
09:06
If these cells can mediate reward, the animal should go there more and more.
209
546108
3587
zwierzę powinno podchodzić bez przerwy.
I tak się właśnie dzieje.
09:09
And that's what happens.
210
549719
1165
09:10
The animal goes to the right-hand side and pokes his nose there
211
550908
2958
Zwierzę podchodzi z prawej strony i wsadza nos.
Dostaje za każdym razem impuls niebieskiego światła.
09:13
and gets a flash of blue light every time he does it.
212
553890
2489
Będzie to robiło tysiące razy.
09:16
He'll do that hundreds of times.
213
556403
1533
To neurony dopaminy,
09:17
These are the dopamine neurons,
214
557960
1477
w ośrodkach przyjemności mózgu.
09:19
in some of the pleasure centers in the brain.
215
559461
2101
Pokazaliśmy, że ich pobudzenie
09:21
We've shown that a brief activation of these is enough to drive learning.
216
561586
3793
potrafi nakłonić do nauki.
Możemy uogólnić ten pomysł.
09:25
Now we can generalize the idea.
217
565403
2045
Zamiast jednego punktu w mózgu,
09:27
Instead of one point in the brain, we can devise devices that span the brain,
218
567472
3633
możemy stworzyć urządzenia obejmujące cały mózg,
dostarczające światło wg. trójwymiarowych wzorów,
09:31
that can deliver light into three-dimensional patterns --
219
571129
2676
wiązki światłowodów,
09:33
arrays of optical fibers,
220
573829
1193
każdy zasilany niezależnym źródłem światła.
09:35
each coupled to its own independent miniature light source.
221
575046
2775
Spróbujemy zrobić na żywo to,
09:37
Then we can try to do things in vivo
222
577845
1717
co dotąd przeprowadzano tylko w próbówce:
09:39
that have only been done to date in a dish,
223
579586
2014
09:41
like high-throughput screening throughout the entire brain
224
581624
2732
szerokopasmowe obrazowanie całego mózgu
dla sygnałów umożliwiających jego sterowanie.
09:44
for the signals that can cause certain things to happen
225
584380
2621
Można by z nich korzystać
09:47
or that could be good clinical targets for treating brain disorders.
226
587025
3221
w leczeniu schorzeń mózgu.
Chcę wam opowiedzieć
09:50
One story I want to tell you about is:
227
590270
1821
w jaki sposób leczymy zespół stresu pourazowego,
09:52
How can we find targets for treating post-traumatic stress disorder,
228
592115
3214
niekontrolowane lęki i strach.
09:55
a form of uncontrolled anxiety and fear?
229
595353
2667
M.in. przyjęliśmy klasyczny model strachu.
09:58
One of the things that we did was to adopt a very classical model of fear.
230
598044
4892
M.in. przyjęliśmy klasyczny model strachu.
10:02
This goes back to the Pavlovian days.
231
602960
2977
Sięga czasów Pawłowa.
10:05
It's called Pavlovian fear conditioning, where a tone ends with a brief shock.
232
605961
3678
W tzw. pawłowowskim warunkowaniu lęku
dźwięk kończy się krótkim wstrząsem.
10:09
The shock isn't painful, but it's a little annoying.
233
609663
2444
Wstrząs nie jest bolesny, ale dość irytujący.
Z czasem mysz, którą się posłużyliśmy,
10:12
And over time -- in this case, a mouse,
234
612131
1878
bo zwykle używa się myszy w takich eksperymentach,
10:14
which is a good animal model, commonly used in such experiments --
235
614033
3110
mysz uczy się bać tego dźwięku.
10:17
the animal learns to fear the tone.
236
617167
1680
Na ten dźwięk zastyga,
10:18
It will react by freezing, sort of like a deer in the headlights.
237
618871
3067
jak jeleń w świetle reflektorów.
10:21
Now the question is: What targets in the brain can we find
238
621962
2730
Zapytaliśmy: które miejsca w mózgu
10:24
that allow us to overcome this fear?
239
624716
2626
pomogłyby opanować ten strach?
Puszczamy więc dźwięk ponownie,
10:27
So we play that tone again, after it's been associated with fear.
240
627366
3745
po tym jak został skojarzony ze strachem.
Ale pobudzamy w mózgu inne miejsca,
10:31
But we activate different targets in the brain,
241
631135
2196
używając światłowodów, o których wcześniej mówiłem,
10:33
using that optical fiber array I showed on the previous slide,
242
633355
2982
aby sprawdzić, które rejony spowodują,
10:36
in order to try and figure out
243
636361
1433
10:37
which targets can cause the brain to overcome that memory of fear.
244
637818
3270
że mózg przezwycięży wspomnienie strachu.
Ten krótki film pokazuje jeden z rejonów,
10:41
This brief video shows you one of these targets
245
641112
2290
nad którymi pracujemy.
10:43
that we're working on now.
246
643426
1254
10:44
This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition
247
644704
3637
To okolica kory przedczołowej,
gdzie świadomie próbujemy opanować negatywne stany emocjonalne.
10:48
to try to overcome aversive emotional states.
248
648365
2104
Zwierzę usłyszy dźwięk -- pojawia się tu błysk światła.
10:50
The animal hears a tone. A flash of light occurs.
249
650493
2293
Nie słychać dźwięku, ale widzicie, że zwierzę zastyga.
10:52
There's no audio, but you see that the animal freezes --
250
652810
2628
Ten dźwięk oznaczał coś złego.
10:55
the tone used to mean bad news.
251
655462
1479
W dolnym lewym rogu jest zegar,
10:56
There's a little clock in the lower left-hand corner.
252
656965
2483
można zobaczyć, że mysz tkwi w tym stanie przez 2 minuty.
10:59
You can see the animal is about two minutes into this.
253
659472
2530
A tu drugi klip,
11:02
This next clip is just eight minutes later.
254
662026
2214
8 minut później.
11:04
And the same tone is going to play, and the light is going to flash again.
255
664264
3524
Zabrzmi ten sam dźwięk, a światło znowu się zaświeci.
Zaczyna się. Teraz.
11:08
OK, there it goes. Right ... now.
256
668294
3176
W 10-minutowym eksperymencie,
11:11
And now you can see, just 10 minutes into the experiment,
257
671494
2690
nauczyliśmy mózg przez pobudzanie światłem tej części,
11:14
that we've equipped the brain, by photoactivating this area,
258
674208
2820
aby przezwyciężał wspomnienia strachu.
11:17
to overcome the expression of this fear memory.
259
677052
3105
aby przezwyciężał wspomnienia strachu.
W ostatnich latach wróciliśmy do drzewa życia,
11:21
Over the last couple years, we've gone back to the tree of life,
260
681262
3028
chcąc znaleźć sposoby na wyłączanie obwodów mózgu.
11:24
because we wanted to find ways to turn circuits in the brain off.
261
684314
3097
Gdybyśmy je znaleźli, byłoby to potężne narzędzie.
11:27
If we could do that, this could be extremely powerful.
262
687435
2540
11:29
If you can delete cells for a few milliseconds or seconds,
263
689999
2725
Deaktywując komórki na kilka milisekund lub sekund,
11:32
you can figure out what role they play in the circuits in which they're embedded.
264
692748
3810
można by się dowiedzieć, jaką grają rolę
w sieciach, do których należą.
11:36
We surveyed organisms from all over the tree of life --
265
696582
2576
Zlustrowaliśmy organizmy z całego drzewa życia,
każde królestwo życia, poza zwierzętami, wygląda inaczej.
11:39
every kingdom of life but animals; we see slightly differently.
266
699182
2961
Znaleźliśmy różne cząsteczki, jak halorodopsyna lub archeorodopsyna,
11:42
We found molecules called halorhodopsins or archaerhodopsins,
267
702167
2869
które reagują na zielone i żółte światło.
11:45
that respond to green and yellow light.
268
705060
1866
11:46
And they do the opposite of the molecule I told you about before,
269
706950
3103
Zachowują się odwrotnie od cząsteczek, o których już mówiłem,
zawierających aktywator niebieskiego światła, rodopsynę kanałową.
11:50
with the blue light activator, channelrhodopsin.
270
710077
2485
11:52
Let's give an example of where we think this is going to go.
271
712586
2827
Podam przykład, do czego naszym zdaniem zmierzamy.
11:55
Consider, for example, a condition like epilepsy,
272
715437
2798
Rozważmy np. epilepsję,
11:58
where the brain is overactive.
273
718259
2090
w której mózg jest nadaktywny.
12:00
Now, if drugs fail in epileptic treatment,
274
720373
2115
Jeżeli zawiodą leki,
12:02
one of the strategies is to remove part of the brain,
275
722512
2485
czasem usuwa się częśc mózgu.
To oczywiście nieodwracalne i powoduje efekty uboczne.
12:05
but that's irreversible, and there could be side effects.
276
725021
2683
Może moglibyśmy wyłączyć na chwilę tę część,
12:07
What if we could just turn off that brain for the brief amount of time
277
727728
3286
dopóki atak nie przejdzie,
12:11
until the seizure dies away,
278
731038
1380
12:12
and cause the brain to be restored to its initial state,
279
732442
3414
i skłonić mózg do powrotu do stanu początkowego,
12:15
like a dynamical system that's being coaxed down into a stable state?
280
735880
3306
tak, jak układ dynamiczny, który zostaje ustabilizowany.
Animacja tłumaczy tą koncepcję,
12:19
This animation tries to explain this concept
281
739210
2062
12:21
where we made these cells sensitive to being turned off with light,
282
741296
3187
gdzie na komórki, które można wyłączyć światłem,
puszczamy promień światła,
12:24
and we beam light in,
283
744507
1152
12:25
and just for the time it takes to shut down a seizure,
284
745683
2528
na tyle ile potrzeba, by stłumić atak,
w nadziei, że uda się go całkiem wyłączyć.
12:28
we're hoping to be able to turn it off.
285
748235
1871
Nie mamy danych, które mógłbym tu przedstawić,
12:30
We don't have data to show you on this front,
286
750130
2112
ale bardzo nas to ekscytuje.
12:32
but we're very excited about this.
287
752266
1636
12:33
I want to close on one story, which we think is another possibility,
288
753926
3422
Chciałbym zakończyć historią o kolejnej możliwości.
Chciałbym zakończyć historią o kolejnej możliwości.
12:37
which is that maybe these molecules, if you can do ultraprecise control,
289
757372
3393
Przy ultra-precyzyjnym sterowaniu
te cząsteczki można by zastosować w samym mózgu
12:40
can be used in the brain itself to make a new kind of prosthetic,
290
760789
3053
do nowego rodzaju protetyki, protetyki optycznej.
12:43
an optical prosthetic.
291
763866
1152
Mówiłem już, że rozpowszechniły się stymulatory elektryczne.
12:45
I already told you that electrical stimulators are not uncommon.
292
765042
3129
75 tys. chorych na Parkinsona ma wszczepione rozruszniki DBS.
12:48
Seventy-five thousand people
293
768195
1344
12:49
have Parkinson's deep-brain stimulators implanted,
294
769563
2348
Jakieś 100 tys. ludzi ma implanty ślimakowe,
12:51
maybe 100,000 people have cochlear implants, which allow them to hear.
295
771935
3593
umożliwiające słyszenie.
Pozostaje kwestia dostarczenia tych genów do komórek.
12:55
Another thing -- you've got to get these genes into cells.
296
775552
2784
W terapii genowej pojawiła się nowa nadzieja:
12:58
A new hope in gene therapy has been developed,
297
778360
2244
13:00
because viruses like the adeno-associated virus --
298
780628
2609
wirusy takie jak adenowirusy,
które prawdopodobnie ma większość z nas na sali,
13:03
which probably most of us around this room have;
299
783261
2247
a nie powodują żadnych objawów,
13:05
it doesn't have any symptoms --
300
785532
1492
były stosowane na setkach pacjentów
13:07
have been used in hundreds of patients
301
787048
1814
13:08
to deliver genes into the brain or the body.
302
788886
2059
do dostarczania genów do mózgu lub ciała.
13:10
And so far, there have not been serious adverse events
303
790969
2533
Jak dotąd nie spotkano poważnych skutków ubocznych
związanych z tym wirusem.
13:13
associated with the virus.
304
793526
1243
13:14
There's one last elephant in the room: the proteins themselves,
305
794793
2972
Oczywistym, choć ignorowanym elementem są same białka,
13:17
which come from algae, bacteria and funguses
306
797789
2103
zapoczątkowane przez algi, bakterie i grzyby,
13:19
and all over the tree of life.
307
799916
1676
i odnajdywane we wszystkich gatunkach.
13:21
Most of us don't have funguses or algae in our brains,
308
801616
2532
Większość z nas nie ma w mózgu grzybów i alg,
jak więc zareagowałby na nie mózg?
13:24
so what will our brain do if we put that in?
309
804172
2053
Czy komórki będą je tolerować? Czy zareaguje system odpornościowy?
13:26
Will the cells tolerate it? Will the immune system react?
310
806249
2670
Chociaż jeszcze nie na ludziach,
13:28
It's early -- these haven't been done in humans yet --
311
808943
2525
ale pracujemy nad różnymi badaniami,
13:31
but we're working on a variety of studies to examine this.
312
811492
2730
które mają to sprawdzić.
Na razie nie widzieliśmy żadnych wyraźnych reakcji
13:34
So far, we haven't seen overt reactions of any severity
313
814246
2848
na te cząsteczki
13:37
to these molecules
314
817118
1270
13:38
or to the illumination of the brain with light.
315
818412
3564
lub na oświetlanie mózgu światłem.
To początki, ale nas bardzo intrygują.
13:42
So it's early days, to be upfront, but we're excited about it.
316
822000
3111
Na koniec powiem o czymś,
13:45
I wanted to close with one story,
317
825135
1617
13:46
which we think could potentially be a clinical application.
318
826776
3229
co można by potencjalnie zastosować w leczeniu klinicznym.
co można by potencjalnie zastosować w leczeniu klinicznym.
13:50
Now, there are many forms of blindness
319
830913
2475
Istnieje wiele rodzajów ślepoty,
w których fotoreceptory,
13:53
where the photoreceptors -- light sensors in the back of our eye --
320
833412
3236
nasze fotodetektory na dnie oka, zanikają.
13:56
are gone.
321
836672
1159
13:57
And the retina is a complex structure.
322
837855
1842
Siatkówka ma oczywiście skomplikowaną strukturę.
13:59
Let's zoom in on it so we can see it in more detail.
323
839721
2662
Przybliżmy tu, żeby zobaczyć szczegóły.
Komórki fotoreceptorów są pokazane na górze.
14:02
The photoreceptor cells are shown here at the top.
324
842407
2398
14:04
The signals that are detected by the photoreceptors are transformed
325
844829
3162
Sygnały odebrane przez fotoreceptory
zostają odpowiednio przetworzone,
14:08
via various computations
326
848015
1155
aż w końcu docierają na dól, do komórek przedzwojowych,
14:09
until finally, the layer of cells at the bottom, the ganglion cells,
327
849194
3244
przekazujących informację do mózgu,
14:12
relay the information to the brain,
328
852462
1689
gdzie odbieramy ją jako widzenie.
14:14
where we see that as perception.
329
854175
1564
W wielu rodzajach ślepoty, np. retinopatii barwnikowej,
14:16
In many forms of blindness, like retinitis pigmentosa
330
856318
2487
14:18
or macular degeneration,
331
858829
1706
lub zwyrodnieniu plamki żółtej,
14:20
the photoreceptor cells have atrophied or been destroyed.
332
860559
2775
komórki fotoreceptorów zanikają lub są zniszczone.
14:23
Now, how could you repair this?
333
863904
1859
Jak możemy to naprawić?
14:25
It's not even clear that a drug could cause this to be restored,
334
865787
3014
Nie jest w ogóle pewne, czy leki potrafiłyby je przywrócić,
14:28
since there's nothing for the drug to bind to.
335
868825
2145
bo nie ma tu nic, co mogłoby się zagoić.
14:30
On the other hand, light can still get into the eye.
336
870994
2434
Z drugiej strony, światło wciąż dostaje się do oka.
Oko jest wciąż przezroczyste i przepuszcza światło.
14:33
The eye is still transparent and you can get light in.
337
873452
2539
Gdybyśmy tak wzięli rodopsyny kanałowe i inne cząsteczki,
14:36
So what if we could take these channelrhodopsins and other molecules
338
876015
3194
zainstalowali je na niektórych zapasowych komórkach
14:39
and install them on some of these other spared cells
339
879233
2433
i zamienili je na małe kamery?
14:41
and convert them into little cameras?
340
881690
1771
Ponieważ w oku jest tak wiele komórek
14:43
And because there are so many of these cells in the eye,
341
883485
2674
potencjalnie mogłyby to być kamery o wysokiej rozdzielczości.
14:46
potentially, they could be very high-resolution cameras.
342
886183
2636
To jest część naszej pracy.
14:48
This is some work that we're doing,
343
888843
1674
Prowadzi je jeden z naszych współpracowników,
14:50
led by one of our collaborators, Alan Horsager at USC,
344
890541
3014
Alan Horsager z Uniwersytetu Kalifornii.
14:53
and being sought to be commercialized by a start-up company, Eos Neuroscience,
345
893579
3675
zaś firma Eos Neuroscience próbuje je skomercjalizować
dzięki funduszom Narodowego Instytutu Zdrowia.
14:57
which is funded by the NIH.
346
897278
1292
14:58
What you see here is a mouse trying to solve a six-arm maze.
347
898594
3044
Widzicie tu mysz próbującą przejść przez labirynt.
To labirynt sześcioramienny. Jest w nim trochę wody,
15:01
There's a bit of water to motivate the mouse to move or he'll just sit there.
348
901662
3636
żeby nakłonić mysz do ruchu, inaczej siedziałaby w miejscu.
Celem jest oczywiście wyjście z wody na małą platformę,
15:05
The goal of this maze is to get out of the water
349
905322
2259
Celem jest oczywiście wyjście z wody na małą platformę,
15:07
and go to a little platform that's under the lit top port.
350
907605
3035
tuż pod powierzchnią oświetlonej górnej zatoczki.
Myszy są sprytne, więc w końcu jej się udaje,
15:11
Mice are smart, so this one solves the maze eventually,
351
911338
2576
15:13
but he does a brute-force search.
352
913938
1576
ale robi to metodą siłową.
15:15
He's swimming down every avenue until he finally gets to the platform.
353
915538
3298
Przepływa każdą alejkę póki nie dotrze do plaftormy.
15:18
He's not using vision to do it.
354
918860
2084
Nie wykorzystuje więc wzroku.
15:20
These different mice are different mutations
355
920968
2059
Te myszy należą do różnych mutacji,
odpowiadających rodzajom ślepoty dotykającej ludzi.
15:23
that recapitulate different kinds of blindness that affect humans.
356
923051
3103
Przyglądaliśmy się tym modelom uważnie
15:26
So we're being careful in trying to look at these different models
357
926178
3107
i wypracowaliśmy ogólne podejście.
15:29
so we come up with a generalized approach.
358
929309
2101
Jak chcemy to rozwiązać?
15:31
So how can we solve this?
359
931850
1261
Zrobimy właśnie to, co pokazaliśmy na poprzednim slajdzie.
15:33
We'll do exactly what we outlined in the previous slide.
360
933135
2629
Weźmiemy niebieskoczułe fotosensory,
15:35
We'll take these blue light photo sensors
361
935788
1960
mieścimy je na warstwie komórek,
15:37
and install them onto a layer of cells
362
937772
1818
w środku siatkówki na dnie oka
15:39
in the middle of the retina in the back of the eye
363
939614
2343
15:41
and convert them into a camera --
364
941981
1624
i zrobimy z nich kamerę.
15:43
just like installing solar cells all over those neurons
365
943629
2586
To jakby instalować na neuronach panele słoneczne,
aby uwrażliwić je na światło.
15:46
to make them light-sensitive.
366
946239
1396
15:47
Light is converted to electricity on them.
367
947659
2294
Światło jest zamieniane na prąd.
15:49
So this mouse was blind a couple weeks before this experiment
368
949977
2894
Ta mysz była ślepa kilka tygodni przed eksperymentem
15:52
and received one dose of this photosensitive molecule on a virus.
369
952895
3208
i otrzymała dawkę fotoczułych cząstek w wirusie.
Widać teraz, że zwierzę rzeczywiście potrafi unikać ścianek
15:56
And now you can see, the animal can indeed avoid walls
370
956127
2542
i dociera do platformy,
15:58
and go to this little platform
371
958693
1441
znowu świadomie używając wzroku.
16:00
and make cognitive use of its eyes again.
372
960158
3197
Podkreślę siłę tego sposobu:
16:03
And to point out the power of this:
373
963379
1733
te zwierzęta są w stanie dotrzeć do platformy
16:05
these animals can get to that platform
374
965136
1824
16:06
just as fast as animals that have seen their entire lives.
375
966984
2725
równie szybko jak te, które widziały przez całe życie.
Te przedkliniczne badania,
16:09
So this preclinical study, I think, bodes hope
376
969733
2150
wróżą przyszłość metodom,
16:11
for the kinds of things we're hoping to do in the future.
377
971907
2770
które chcielibyśmy stosować w przyszłości.
Chcę zaznaczyć, że badamy również modele biznesowe
16:15
We're also exploring new business models for this new field of neurotechnology.
378
975555
4493
dla tego nowego działu neurotechnologii.
Tworzymy te narzędzia,
16:20
We're developing tools and sharing them freely
379
980072
2151
ale dzielimy się nimi z setkami grup na całym świecie,
16:22
with hundreds of groups all over the world
380
982247
2053
aby umożliwić badania i leczenie różnych schorzeń.
16:24
for them to study and try to treat different disorders.
381
984324
2580
Mamy nadzieję, że poprzez zrozumienie działania mózgu
16:26
Our hope is that by figuring out brain circuits
382
986928
2253
na poziomie który pozwoli nam na jego naprawę i konstrukcję,
16:29
at a level of abstraction that lets us repair them and engineer them,
383
989205
3247
zajmiemy się nieuleczalnymi chorobami, o których wcześniej mówiłem,
16:32
we can take some of these intractable disorders I mentioned earlier,
384
992476
3197
z których żadna nie została dotąd pokonana,
16:35
practically none of which are cured,
385
995697
1719
zaś w XXI wieku staną się tylko historią.
16:37
and in the 21st century, make them history.
386
997440
2022
Dziękuję.
16:39
Thank you.
387
999486
1161
16:40
(Applause)
388
1000671
6170
(Oklaski)
16:53
Juan Enriquez: So some of this stuff is a little dense.
389
1013967
2660
Juan Enriquez: Temat jest trochę ciężkawy.
16:56
(Laughter)
390
1016651
1976
(Śmiech)
Ale skutki
16:59
But the implications of being able to control seizures or epilepsy
391
1019083
4608
możliwości kontrolowania napadów epilepsji
17:03
with light instead of drugs
392
1023715
1977
poprzez światło, zamiast leków,
17:05
and being able to target those specifically
393
1025716
2654
i możliwości precyzyjnego wybierania celu
17:08
is a first step.
394
1028394
1516
to pierwszy krok.
17:10
The second thing that I think I heard you say
395
1030642
2144
Druga rzecz, którą tu usłyszałem,
17:12
is you can now control the brain in two colors,
396
1032810
4828
że można kontrolować mózg dwoma kolorami.
Jak przełącznikiem włącz/wyłącz.
17:17
like an on-off switch.
397
1037662
1261
Ed Boyden: To prawda.
17:18
Ed Boyden: That's right.
398
1038947
1164
JE: Czyli impulsy dochodzące do mózgu są zakodowanie binarnie.
17:20
JE: Which makes every impulse going through the brain a binary code.
399
1040135
3213
EB: Zgadza się.
17:23
EB: Right.
400
1043372
1151
17:24
With blue light, we can drive information, and it's in the form of a one.
401
1044547
3452
Używając niebieskiego światła możemy wysyłać informację, jedynkę.
Wyłączając je dostajemy coś w rodzaju zera.
17:28
And by turning things off, it's more or less a zero.
402
1048023
2444
Mamy nadzieję zbudować kiedyś koprocesory.
17:30
Our hope is to eventually build brain coprocessors that work with the brain
403
1050491
3549
działające z mózgiem,
do wspomagania czynności osób niepełnosprawnych.
17:34
so we can augment functions in people with disabilities.
404
1054064
2646
17:36
JE: And in theory, that means that, as a mouse feels, smells, hears, touches,
405
1056734
5555
JE: Teoretycznie znaczy to,
że to, jak mysz czuje, wącha,
słyszy, dotyka,
17:42
you can model it out as a string of ones and zeros.
406
1062313
3321
można wymodelować jako ciąg zer i jedynek.
17:45
EB: Yeah. We're hoping to use this as a way of testing
407
1065658
2540
EB: Jasne. Chcemy w ten sposób testować,
które kody nerwowe powodują dane zachowania,
17:48
what neural codes can drive certain behaviors
408
1068222
2122
pewne myśli i uczucia,
17:50
and certain thoughts and certain feelings
409
1070368
1983
i wykorzystać to do lepszego zrozumienia mózgu.
17:52
and use that to understand more about the brain.
410
1072375
2514
17:54
JE: Does that mean that someday you could download memories
411
1074913
2832
JE: Czy to znaczy, że pewnego dnia będziecie mogli pobrać wspomnienia
17:57
and maybe upload them?
412
1077769
1655
albo wgrać je do mózgu ?
17:59
EB: That's something we're starting to work on very hard.
413
1079448
2683
EB: Zaczynamy ciężką pracę nad czymś takim.
Pracujemy teraz na projektem,
18:02
We're now working on trying to tile the brain with recording elements, too,
414
1082155
3554
w którym chcemy obłożyć mózg urządzeniami nagrywającymi.
18:05
so we can record information and then drive information back in --
415
1085733
3106
Aby można było nagrać informację i wgrać ją ponownie,
18:08
sort of computing what the brain needs
416
1088863
1813
takie przeliczania potrzeb mózgu,
18:10
in order to augment its information processing.
417
1090700
2206
żeby usprawnić przetwarzanie w nim informacji
18:12
JE: Well, that might change a couple things. Thank you.
418
1092930
2577
JE: To może zmienić parę rzeczy. Dziękuję (EB: Dziękuję)
18:15
EB: Thank you.
419
1095531
1151
(Oklaski)
18:16
(Applause)
420
1096706
2538
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7