Ed Boyden: A light switch for neurons

144,570 views ・ 2011-05-17

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Daniele Buratti Revisore: Els De Keyser
Pensateci un attimo.
00:16
Think about your day for a second.
0
16028
1629
00:17
You woke up, felt fresh air on your face as you walked out the door,
1
17681
3247
Vi alzate al mattino, uscite di casa, aria fresca in viso,
00:20
encountered new colleagues and had great discussions
2
20952
2451
incontrate nuovi colleghi e fate avvincenti conversazioni,
e provate meraviglia per qualche novità.
00:23
and felt in awe when you found something new.
3
23427
2102
Ma scommetto che oggi non avete pensato a qualcosa --
00:25
But I bet there's something you didn't think about today,
4
25553
2678
qualcosa così vicino a casa vostra
00:28
something so close to home,
5
28255
1296
che probabilmente non è l'oggetto abituale dei vostri pensieri.
00:29
you probably don't think about it very often at all.
6
29575
2439
Sono tutte quelle sensazioni, sentimenti,
00:32
And that's that all those sensations, feelings, decisions and actions
7
32038
3263
decisioni e azioni
che vengono mediate da quel computer
00:35
are mediated by the computer in your head
8
35325
1958
chiamato cervello.
00:37
called your brain.
9
37307
1190
00:38
Now, the brain may not look like much from the outside --
10
38521
2685
A prima vista non sembra quel gran che --
un chilo di materia grigio-rosacea,
00:41
a couple pounds of pinkish-gray flesh,
11
41230
2367
amorfa --
00:43
amorphous.
12
43621
1214
00:44
But the last 100 years of neuroscience have allowed us to zoom in on the brain
13
44859
3695
ma grazie a 200 anni di neuroscienza
siamo potuti penetrare al suo interno
00:48
and to see the intricacy of what lies within.
14
48578
2112
e ne abbiamo constatato la complessità.
00:50
And they've told us that this brain is an incredibly complicated circuit
15
50714
3764
Sappiamo che il cervello
è un circuito incredibilmente complicato
00:54
made out of hundreds of billions of cells called neurons.
16
54502
3635
costituito da centinaia di miliardi di cellule chiamate neuroni.
00:58
Now, unlike a human-designed computer,
17
58161
3256
Ora al contrario dei computer concepiti dall'uomo,
01:01
where there's a fairly small number of different parts,
18
61441
2637
costituiti da un numero limitato di componenti --
e sappiamo come funzionano perché li costruiamo noi --
01:04
and we know how they work because we humans designed them,
19
64102
2853
01:06
the brain is made out of thousands of different kinds of cells,
20
66979
3071
il cervello è costituito da migliaia di tipi diversi di cellule,
forse decine di migliaia.
01:10
maybe tens of thousands.
21
70074
1162
01:11
They come in different shapes; they're made out of different molecules;
22
71260
3345
Hanno forme diverse; hanno molecole diverse;
e si collegano con aree cerebrali distinte.
01:14
they project and connect to different brain regions.
23
74629
2462
E si modificano in modi diversi se si hanno differenti patologie.
01:17
They also change in different ways in different disease states.
24
77115
2998
In pratica
01:20
Let's make it concrete.
25
80137
1376
01:21
There's a class of cells,
26
81537
1485
c'è una classe di cellule,
01:23
a fairly small cell, an inhibitory cell, that quiets its neighbors.
27
83046
4056
cellule piuttosto piccole, inibitrici, che fanno calmare le loro vicine.
Cellule che sembrano essere atrofizzate in patologie come la schizofrenia.
01:27
It's one of the cells that seems to be atrophied
28
87126
2260
01:29
in disorders like schizophrenia.
29
89410
1535
01:30
It's called the basket cell.
30
90969
1701
Vengono chiamate cellule a canestro.
01:32
And this cell is one of the thousands of kinds of cell
31
92694
2534
E sono solo alcune delle migliaia di tipi diversi di cellule
che stiamo cominciando a conoscere.
01:35
that we're learning about.
32
95252
1279
01:36
New ones are being discovered every day.
33
96555
1976
Se ne scoprono di nuove ogni giorno.
Un altro esempio:
01:39
As just a second example:
34
99482
1394
01:40
these pyramidal cells, large cells, can span a significant fraction
35
100900
3982
queste cellule grandi, di forma piramidale,
si trovano in ampie sezioni del cervello.
01:44
of the brain.
36
104906
1151
Sono le cellule eccitatorie.
01:46
They're excitatory.
37
106081
1182
Sono quelle che potrebbero essere
01:47
And these are some of the cells that might be overactive
38
107287
2713
iperattive in patologie come l'epilessia.
01:50
in disorders such as epilepsy.
39
110024
1565
Ognuna di queste cellule
01:52
Every one of these cells is an incredible electrical device.
40
112315
3921
è un incredibile apparato elettrico.
01:56
They receive inputs from thousands of upstream partners
41
116730
2667
Ricevono segnali da migliaia di altre cellule
e calcolano la quantità di emissione elettrica
01:59
and compute their own electrical outputs,
42
119421
2352
02:01
which then, if they pass a certain threshold,
43
121797
2211
che, al superamento di una certa soglia,
verrà trasmessa a migliaia di altre cellule.
02:04
will go to thousands of downstream partners.
44
124032
2085
Questo processo dura circa un millisecondo
02:06
And this process, which takes just a millisecond or so,
45
126141
2740
02:08
happens thousands of times a minute in every one of your 100 billion cells,
46
128905
3993
e si ripete per migliaia di volte al minuto
in ognuna dei nostri 100 miliardi di cellule
02:12
as long as you live and think and feel.
47
132922
2799
per tutta la nostra vita,
quando pensiamo e quando sentiamo.
02:17
So how are we going to figure out what this circuit does?
48
137100
3978
Ma in che modo possiamo capire il funzionamento di questo circuito?
Idealmente si potrebbe entrare nel circuito
02:21
Ideally, we could go through this circuit
49
141102
1991
e attivare o disattivare i vari tipi di cellule
02:23
and turn these different kinds of cell on and off
50
143117
2542
02:25
and see whether we could figure out
51
145683
1694
per cercare di capire
02:27
which ones contribute to certain functions
52
147401
2253
quali contribuiscano a certe funzioni
02:29
and which ones go wrong in certain pathologies.
53
149678
2505
e quali non funzionino con certe patologie.
Se le potessimo attivare potremmo vedere quale energia possono liberare,
02:32
If we could activate cells, we could see what powers they can unleash,
54
152207
3308
ciò che possono iniziare e mantenere.
02:35
what they can initiate and sustain.
55
155539
1690
Se le si potesse disattivare,
02:37
If we could turn them off,
56
157253
1253
02:38
then we could try and figure out what they're necessary for.
57
158530
2842
allora si potrebbe capire per cosa sono necessarie.
Ecco una storia che vi voglio raccontare.
02:41
And that's the story I'm going to tell you about today.
58
161396
2989
Di fatto quello che è successo negli ultimi 11 anni,
02:44
And honestly, where we've gone through over the last 11 years,
59
164409
2909
cercando di trovare il modo
02:47
through an attempt to find ways
60
167342
1486
02:48
of turning circuits and cells and parts and pathways of the brain
61
168852
3062
di attivare e disattivare circuiti, cellule, parti e percorsi
del cervello,
02:51
on and off,
62
171938
1151
sia per capire la scienza
02:53
both to understand the science
63
173113
1583
02:54
and also to confront some of the issues that face us all as humans.
64
174720
5167
che per affrontare alcune delle tematiche
che riguardano il genere umano.
03:00
Now, before I tell you about the technology,
65
180675
2384
Ma prima di parlarvi della tecnologia,
03:03
the bad news is that a significant fraction of us in this room,
66
183083
4125
la cattiva notizia è che molti di noi in questa sala
se vivremo abbastanza a lungo,
03:07
if we live long enough,
67
187232
1156
03:08
will encounter, perhaps, a brain disorder.
68
188412
2068
potranno andare incontro a disturbi mentali.
Già un miliardo di persone
03:11
Already, a billion people have had some kind of brain disorder
69
191158
3818
ha avuto un qualche tipo di disturbo
che li ha resi disabili.
03:15
that incapacitates them.
70
195000
1422
03:16
The numbers don't do it justice, though.
71
196446
2395
Ma i numeri non sono sufficienti.
03:18
These disorders -- schizophrenia, Alzheimer's,
72
198865
2324
Questi disturbi - la schizofrenia, l'Alzheimer,
la depressione, le dipendenze --
03:21
depression, addiction --
73
201213
1151
03:22
they not only steal away our time to live,
74
202388
2171
non solo ci rubano la vita, ma anche la nostra identità;
03:24
they change who we are.
75
204583
1151
03:25
They take our identity and change our emotions
76
205758
2146
cambiano quella e anche le nostre emozioni --
03:27
and change who we are as people.
77
207928
2020
e ci cambiano come persone.
03:30
Now, in the 20th century,
78
210714
2367
Nel 20° secolo
si erano accese delle speranze
03:34
there was some hope that was generated
79
214376
2258
03:36
through the development of pharmaceuticals for treating brain disorders.
80
216658
3613
con lo sviluppo di farmaci per la cura dei disturbi mentali.
Ma sebbene molti farmaci abbiano il potere
03:40
And while many drugs have been developed
81
220295
2237
03:42
that can alleviate symptoms of brain disorders,
82
222556
2589
di alleviare i sintomi,
in pratica nessuno consente la guarigione.
03:45
practically none of them can be considered to be cured.
83
225169
2590
03:47
In part, that's because, if you think about it,
84
227783
2192
In parte il motivo è che inondiamo il cervello di sostanze chimiche.
03:49
we're bathing the brain in a chemical --
85
229999
1923
Questo elaborato circuito
03:51
this elaborate circuit, made of thousands of different kinds of cell --
86
231946
3360
costituito da migliaia di cellule differenti
viene immerso in una sostanza.
03:55
is being bathed in a substance.
87
235330
1491
03:56
That's also why most of the drugs, not all, on the market
88
236845
2714
E' questo il motivo per cui la maggior parte dei farmaci, se non tutti,
possono avere effetti collaterali anche gravi.
03:59
can present some kind of serious side effect too.
89
239583
2484
Alcuni pazienti hanno provato sollievo grazie
04:02
Now some people have gotten some solace from electrical stimulators
90
242091
3832
a stimolatori elettrici impiantati nel cervello.
04:05
that are implanted in the brain,
91
245947
1537
04:07
for Parkinson's disease or cochlear implants.
92
247508
3503
Per il morbo di Parkinson,
degli impianti cocleari
04:11
These have indeed been able to bring some kind of remedy
93
251035
3770
hanno in qualche modo
aiutato dei pazienti
04:14
to people with certain kinds of disorders.
94
254829
2062
con diversi tipi di disturbi.
04:16
But electricity also will go in all directions --
95
256915
3027
Ma l'elettricità può andare in tutte le direzioni --
04:19
the path of least resistance --
96
259966
1484
segue il percorso di minor resistenza,
04:21
which is where that phrase, in part, comes from,
97
261474
2248
da cui forse l'origine della parola.
04:23
and will also affect normal circuits,
98
263746
1765
E ha ripercussioni sia sui circuiti normali che su quelli anomali che vogliamo curare.
04:25
as well as the abnormal ones you want to fix.
99
265535
2128
Questo ci rimanda al concetto
04:27
So again, we're sent back to the idea of ultraprecise control:
100
267687
2963
di controllo ad alta precisione.
04:30
Could we dial in information precisely where we want it to go?
101
270674
3000
Saremmo in grado di inviare istruzioni esattamente dove vogliamo?
Dunque quando ho iniziato la carriera in questo settore 11 anni fa
04:35
So, when I started in neuroscience 11 years ago --
102
275329
3101
04:38
I had trained as an electrical engineer and a physicist --
103
278454
3236
avevo una preparazione da ingegnere elettrico e fisico,
04:41
the first thing I thought about was,
104
281714
1730
e la prima cosa a cui ho pensato era che
04:43
if these neurons are electrical devices,
105
283468
2089
se questi neuroni erano degli apparati elettrici,
04:45
all we need to do is to find some way of driving those electrical changes
106
285581
3799
allora bastava trovare il modo
di stimolare in remoto quei cambiamenti elettrici.
04:49
at a distance.
107
289404
1160
Se potessimo attivare l'elettricità in una cellula,
04:50
If we could turn on the electricity in one cell but not its neighbors,
108
290588
3315
e solo in quella,
04:53
that'd give us the tool to activate and shut down these different cells
109
293927
3346
avremmo lo strumento per poter attivare e disattivare cellule diverse,
capirne il funzionamento e il loro apporto
04:57
to figure out what they do
110
297297
1241
04:58
and how they contribute to the networks in which they're embedded.
111
298562
3102
alle reti di trasmissione di cui fanno parte.
E potremmo ottenere quel controllo ultra preciso
05:01
It would also allow us to have the ultraprecise control we need
112
301688
2965
così da ripristinare la capacità di elaborazione
05:04
to fix the circuit computations that have gone awry.
113
304677
2461
che era stata compromessa.
05:07
Now, how are we going to do that?
114
307837
1621
Ma come ci possiamo riuscire?
05:09
Well, there are many molecules that exist in nature
115
309482
2560
Beh, in natura esistono molte molecole
in grado di convertire la luce in elettricità.
05:12
which are able to convert light into electricity.
116
312066
3193
Potete immaginarle come piccole proteine
05:15
You can think of them as little proteins that are like solar cells.
117
315283
3211
che funzionano come le cellule solari.
05:18
If we install these molecules in neurons somehow,
118
318518
2797
Se potessimo installarle in qualche modo nei neuroni,
05:21
then these neurons would become electrically drivable with light,
119
321339
3336
allora questi neuroni si potrebbero manovrare tramite la luce.
05:24
and their neighbors, which don't have this molecule, would not.
120
324699
3148
Mentre i loro vicini che non hanno quella molecola non ne risentirebbero.
05:27
There's one other magic trick you need to make this happen:
121
327871
2770
Ma c'è bisogno di un'altra magia per poter realizzare tutto questo,
ed è la capacità di far giungere la luce al cervello.
05:30
the ability to get light into the brain.
122
330665
1908
05:32
The brain doesn't feel pain.
123
332597
2500
Per poterlo fare -- il cervello non avverte dolore -- si inseriscono --
05:35
Taking advantage of all the effort
124
335121
1635
sfruttando le potenzialità offerte
05:36
that's gone into the internet, telecommunications, etc.,
125
336780
2697
da Internet e dalla tecnologia delle comunicazioni --
05:39
you can put optical fibers connected to lasers
126
339501
2159
delle fibre ottiche collegate a laser
05:41
to activate -- in animal models, for example, in preclinical studies --
127
341684
4021
che attivano, ad esempio nelle cavie di laboratorio,
negli studi preclinici,
05:45
these neurons and see what they do.
128
345729
1827
dei neuroni, per poterne studiare le reazioni.
Ma come si fa?
05:48
So how do we do this?
129
348135
1277
05:49
Around 2004, in collaboration with Georg Nagel and Karl Deisseroth,
130
349968
3634
Nel 2004,
lavorando con Gerhard Nagel e Karl Deisseroth,
05:53
this vision came to fruition.
131
353626
1941
la nostra visione cominciò a prendere forma.
05:55
There's a certain alga that swims in the wild,
132
355943
3030
Esiste un tipo di alga che si muove liberamente in acqua,
05:58
and it needs to navigate towards light in order to photosynthesize optimally.
133
358997
3872
e ha bisogno di navigare verso la luce
per poter effettuare la fotosintesi.
06:02
And it senses light with a little eyespot,
134
362893
2052
Recepisce la luce usando un occhiolino
06:04
which works not unlike how our eye works.
135
364969
2220
che funziona grosso modo come il nostro occhio.
06:07
In its membrane, or its boundary,
136
367681
2287
Nella membrana che la avvolge
06:09
it contains little proteins
137
369992
2340
contiene piccole proteine
che possono tramutare la luce in elettricità.
06:13
that indeed can convert light into electricity.
138
373194
2482
Queste molecole sono le channelrhodopsin.
06:16
These molecules are called channelrhodopsins.
139
376118
2550
06:18
And each of these proteins acts just like that solar cell
140
378692
2778
Ognuna di esse si comporta esattamente come una fotocellula.
06:21
that I told you about.
141
381494
1165
Quando vengono colpite dalla luce blu si apre un forellino
06:22
When blue light hits it,
142
382683
1151
06:23
it opens a little hole and allows charged particles to enter the eyespot;
143
383858
3450
che fa entrare le particelle cariche attraverso il piccolo occhio.
In questo modo l'occhiolino riceve un segnale elettrico
06:27
that allows this eyespot to have an electrical signal,
144
387332
2541
come la fotocellula che carica una batteria.
06:29
just like a solar cell charging a battery.
145
389897
2006
06:31
So what we need to do is take these molecules
146
391927
2131
Dunque basta prendere queste molecole
e installarle nei neuroni.
06:34
and somehow install them in neurons.
147
394082
1727
06:35
And because it's a protein,
148
395833
1344
E dato che si tratta di una proteina,
06:37
it's encoded for in the DNA of this organism.
149
397201
3052
essa porta con sé il DNA di questo organismo.
06:40
So all we've got to do is take that DNA,
150
400277
2145
Perciò è sufficiente prendere quel DNA,
06:42
put it into a gene therapy vector, like a virus,
151
402446
2874
inserirlo in una specie di vettore di terapia come un virus,
06:45
and put it into neurons.
152
405344
1333
e inocularlo nei neuroni.
06:48
And this was a very productive time in gene therapy,
153
408276
3675
In quel periodo la terapia genica attraversava una fase molto prolifica,
06:51
and lots of viruses were coming along,
154
411975
1992
e si stavano scoprendo molti virus.
06:53
so this turned out to be fairly simple.
155
413991
1883
Per cui l'operazione risultava molto semplice.
06:55
Early in the morning one day in the summer of 2004,
156
415898
2459
Un giorno dell'estate del 2004, al mattino presto,
06:58
we gave it a try, and it worked on the first try.
157
418381
2299
abbiamo fatto un tentativo che è andato subito bene.
Si prende il DNA e si introduce in un neurone.
07:01
You take this DNA and put it into the neuron.
158
421057
2124
07:03
The neuron uses its natural protein-making machinery
159
423205
3385
Il neurone usa il suo apparato per la produzione di proteine
07:06
to fabricate these little light-sensitive proteins
160
426614
2456
per fabbricare piccole proteine fotosensibili
e le installa su tutta la cellula,
07:09
and install them all over the cell, like putting solar panels on a roof.
161
429094
3749
proprio come si metterebbero dei pannelli solari sul tetto.
07:12
And the next thing you know,
162
432867
1345
A questo punto sapete
07:14
you have a neuron which can be activated with light.
163
434236
2472
di avere un neurone che si può attivare con la luce.
Un potere enorme.
07:17
So this is very powerful.
164
437303
1438
07:18
One of the tricks you have to do is figure out how to deliver these genes
165
438765
3711
Ma dovete fare in modo da
convogliare questi geni solo alle cellule che voi volete
07:22
to the cells you want and not all the other neighbors.
166
442500
2531
e non alle altre.
Si può fare; basta sollecitare i virus in modo
07:25
And you can do that;
167
445055
1151
07:26
you can tweak the viruses so they hit some cells and not others.
168
446230
3004
che colpiscano alcune cellule e non altre.
Potete fare anche un altro giochetto genetico
07:29
And there's other genetic tricks you can play
169
449258
2130
per attivare le cellule con la luce.
07:31
in order to get light-activated cells.
170
451412
2327
Questo campo viene ora chiamato "optogenetica".
07:34
This field has now come to be known as "optogenetics."
171
454206
2980
07:37
And just as one example of the kind of thing you can do,
172
457210
2901
Solo per farvi un esempio di cosa si possa fare,
prendete un sistema complesso,
07:40
you can take a complex network,
173
460135
1773
07:41
use one of these viruses to deliver the gene
174
461932
2069
e usate uno di questi virus per trasportare il gene
solo a un tipo di cellule nel sistema.
07:44
just to one kind of cell in this dense network.
175
464025
2242
07:46
And then when you shine light on the entire network,
176
466291
2548
E quando convogliate la luce sull'intero sistema
07:48
just that cell type will be activated.
177
468863
1840
si attiveranno solo le cellule di quel tipo.
07:50
For example, let's consider that basket cell I told you about earlier,
178
470727
3307
Ad esempio, consideriamo la cellula a canestro di cui vi parlavo --
quella che si atrofizza con la schizofrenia
07:54
the one that's atrophied in schizophrenia
179
474058
1975
e che è di tipo inibente.
07:56
and the one that is inhibitory.
180
476057
1536
Se riusciamo a inserire il gene in queste cellule --
07:58
If we can deliver that gene to these cells --
181
478291
2108
che naturalmente non verranno alterate in nessun modo --
08:00
they won't be altered by the expression of the gene, of course --
182
480423
3058
e irradiare la luce blu su tutto il sistema neurale,
08:03
then flash blue light over the entire brain network,
183
483505
2443
08:05
just these cells are going to be driven.
184
485972
2139
si potranno condizionare esclusivamente quelle cellule.
E quando si spegne la luce le cellule tornano alla normalità,
08:08
And when the light turns off, these cells go back to normal;
185
488135
2833
quindi non subiscono alcuna alterazione.
08:10
there don't seem to be adverse events.
186
490992
1826
08:12
Not only can you study what these cells do,
187
492842
2006
Questo non serve solo a studiare il comportamento di queste cellule,
08:14
what their power is in computing in the brain,
188
494872
2147
la loro capacità di calcolo,
ma anche a capire --
08:17
you can also use this to try to figure out
189
497043
2061
beh, magari potremmo ravvivare l'attività di queste cellule,
08:19
if we could jazz up the activity of these cells
190
499128
2210
nel caso fossero atrofizzate.
08:21
if indeed, they're atrophied.
191
501362
1453
08:22
I want to tell you some short stories about how we're using this
192
502839
3068
Ora vi racconterò un paio di aneddoti
su cosa stiamo facendo,
08:25
both at the scientific clinical and preclinical levels.
193
505931
3386
sia a livello scientifico che clinico e preclinico.
08:29
One of the questions that we've confronted is:
194
509341
2430
Una delle domande che ci siamo posti era
08:31
What signals in the brain mediate the sensation of reward?
195
511795
2742
quali fossero i segnali che nel cervello indicano il senso di appagamento.
08:34
Because if you could find those,
196
514561
1536
Perché se si riesce ad individuarli,
08:36
those would be some of the signals that could drive learning;
197
516121
2886
da lì potremmo evidenziare quelli che inducono l'apprendimento.
Il cervello ci indurrà a ripetere l'attività che ha causato quella gratifica.
08:39
the brain will do more of what got that reward.
198
519031
2196
E sono gli stessi segnali che vanno in tilt nei disordini da dipendenza.
08:41
These are also signals that go awry in disorders such as addiction.
199
521251
3151
Dunque se scopriamo di quali cellule si tratti
08:44
So if we could figure out what cells they are, we could maybe find new targets
200
524426
3686
potremmo individuare altri obiettivi
su cui indirizzare nuovi farmaci o verificare quelli esistenti,
08:48
for which drugs can be designed or screened against
201
528136
2490
o magari capire dove è possibile impiantare elettrodi
08:50
or maybe places where electrodes could be put in
202
530650
2251
nelle persone con gravi patologie.
08:52
for people who have severe disability.
203
532925
1825
08:54
To do that, we came up with a very simple paradigm
204
534774
2388
Per poterlo realizzare abbiamo sviluppato un semplice schema
assieme al Fiorella group,
08:57
in collaboration with the Fiorillo group,
205
537186
1961
per cui se la cavia si sposta
08:59
where, if the animal goes to one side of this little box,
206
539171
2689
su questo lato della scatola riceverà un impulso luminoso
09:01
it gets a pulse of light.
207
541884
1196
che renderà diverse cellule del cervello sensibili alla luce.
09:03
And we'll make different cells in the brain sensitive to light.
208
543104
2980
Così se queste cellule ingenereranno un senso di gratifica,
09:06
If these cells can mediate reward, the animal should go there more and more.
209
546108
3587
la cavia sarà incentivata a spostarsi da questa parte.
Ecco quel che succede.
09:09
And that's what happens.
210
549719
1165
09:10
The animal goes to the right-hand side and pokes his nose there
211
550908
2958
Il topolino si sposta sul lato destro e infila il muso in questo buco,
e ogni volta che lo fa riceve un impulso di luce blu.
09:13
and gets a flash of blue light every time he does it.
212
553890
2489
E lo ripeterà per centinaia di volte.
09:16
He'll do that hundreds of times.
213
556403
1533
Questi sono i neuroni della dopamina,
09:17
These are the dopamine neurons,
214
557960
1477
che come forse saprete sono presenti nel cervello, nei centri del piacere.
09:19
in some of the pleasure centers in the brain.
215
559461
2101
Ora noi abbiamo dimostrato che è sufficiente
09:21
We've shown that a brief activation of these is enough to drive learning.
216
561586
3793
solo una breve stimolazione per indurre l'apprendimento.
Ma potremmo generalizzare l'idea.
09:25
Now we can generalize the idea.
217
565403
2045
Invece di concentrarci in un sol punto
09:27
Instead of one point in the brain, we can devise devices that span the brain,
218
567472
3633
potremmo creare dispositivi per tutto il cervello,
per distribuire la luce con schemi tridimensionali --
09:31
that can deliver light into three-dimensional patterns --
219
571129
2676
fasci di fibre ottiche,
09:33
arrays of optical fibers,
220
573829
1193
ognuna collegata alla propria esclusiva fonte di luce in miniatura.
09:35
each coupled to its own independent miniature light source.
221
575046
2775
E poi potremmo sperimentare in vivo
09:37
Then we can try to do things in vivo
222
577845
1717
cose realizzate finora solo in provetta --
09:39
that have only been done to date in a dish,
223
579586
2014
09:41
like high-throughput screening throughout the entire brain
224
581624
2732
come sondare l'intero cervello alla ricerca
di segnali che possono stimolare certi comportamenti.
09:44
for the signals that can cause certain things to happen
225
584380
2621
Oppure potrebbero rappresentare obiettivi
09:47
or that could be good clinical targets for treating brain disorders.
226
587025
3221
per il trattamento dei disordini mentali.
Vi voglio raccontare in che modo possiamo
09:50
One story I want to tell you about is:
227
590270
1821
individuare obiettivi per il trattamento dei disordini da stress post-traumatico --
09:52
How can we find targets for treating post-traumatic stress disorder,
228
592115
3214
un tipo di ansia e di paura incontrollabili.
09:55
a form of uncontrolled anxiety and fear?
229
595353
2667
Una delle cose che abbiamo fatto
09:58
One of the things that we did was to adopt a very classical model of fear.
230
598044
4892
è stato adottare un modello classico di paura.
10:02
This goes back to the Pavlovian days.
231
602960
2977
Andiamo indietro ai tempi di Ivan Pavlov.
10:05
It's called Pavlovian fear conditioning, where a tone ends with a brief shock.
232
605961
3678
Si tratta del condizionamento alla paura Pavloviano --
in cui una nota musicale termina con una piccola scossa.
10:09
The shock isn't painful, but it's a little annoying.
233
609663
2444
La scossa non è dolorosa ma dà fastidio.
E col tempo - nel nostro caso la cavia è un topo,
10:12
And over time -- in this case, a mouse,
234
612131
1878
animale che si presta molto bene a una gran varietà di esperimenti --
10:14
which is a good animal model, commonly used in such experiments --
235
614033
3110
il topo impara a temere il tono musicale.
10:17
the animal learns to fear the tone.
236
617167
1680
La sua reazione è l'immobilità,
10:18
It will react by freezing, sort of like a deer in the headlights.
237
618871
3067
come fa un cervo illuminato dai fari.
10:21
Now the question is: What targets in the brain can we find
238
621962
2730
Ora il problema è come individuare nel cervello quegli obiettivi
10:24
that allow us to overcome this fear?
239
624716
2626
che consentono di reagire alla paura.
E allora proviamo a generare nuovamente
10:27
So we play that tone again, after it's been associated with fear.
240
627366
3745
quel tono associato alla paura.
Ma attivando differenti obiettivi nel cervello,
10:31
But we activate different targets in the brain,
241
631135
2196
usando quelle fibre ottiche cui vi accennavo,
10:33
using that optical fiber array I showed on the previous slide,
242
633355
2982
per poter capire quali obiettivi possano
10:36
in order to try and figure out
243
636361
1433
10:37
which targets can cause the brain to overcome that memory of fear.
244
637818
3270
far superare il ricordo di quella paura.
Ecco un breve filmato
10:41
This brief video shows you one of these targets
245
641112
2290
per mostrarvi uno degli obiettivi a cui stiamo lavorando.
10:43
that we're working on now.
246
643426
1254
10:44
This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition
247
644704
3637
Questa è una zona della corteccia prefrontale,
con la quale è possibile usare il potere cognitivo per superare stati emozionali avversi.
10:48
to try to overcome aversive emotional states.
248
648365
2104
Ed ecco il topo che sta per udire il segnale acustico -- ed ecco l'impulso luminoso.
10:50
The animal hears a tone. A flash of light occurs.
249
650493
2293
Qui non c'è audio, ma potete vedere come l'animale si immobilizzi.
10:52
There's no audio, but you see that the animal freezes --
250
652810
2628
Quel segnale era foriero di cattive notizie.
10:55
the tone used to mean bad news.
251
655462
1479
E in basso a sinistra c'è un piccolo timer
10:56
There's a little clock in the lower left-hand corner.
252
656965
2483
che indica che sono passati un paio di minuti.
10:59
You can see the animal is about two minutes into this.
253
659472
2530
Ora il prossimo video,
11:02
This next clip is just eight minutes later.
254
662026
2214
otto minuti dopo.
11:04
And the same tone is going to play, and the light is going to flash again.
255
664264
3524
E di nuovo il segnale acustico e quindi l'impulso luminoso.
Ecco che parte. Adesso.
11:08
OK, there it goes. Right ... now.
256
668294
3176
Come potete vedere, 10 minuti dopo aver provveduto
11:11
And now you can see, just 10 minutes into the experiment,
257
671494
2690
ad attivare questa zona del cervello con la luce,
11:14
that we've equipped the brain, by photoactivating this area,
258
674208
2820
siamo riusciti ad eliminare
11:17
to overcome the expression of this fear memory.
259
677052
3105
la memoria di quella paura.
Negli ultimi due anni abbiamo analizzato l'albero della vita
11:21
Over the last couple years, we've gone back to the tree of life,
260
681262
3028
perché volevamo trovare il modo di spegnere alcuni circuiti nel cervello.
11:24
because we wanted to find ways to turn circuits in the brain off.
261
684314
3097
Poterlo fare sarebbe estremamente importante.
11:27
If we could do that, this could be extremely powerful.
262
687435
2540
11:29
If you can delete cells for a few milliseconds or seconds,
263
689999
2725
Se potete disattivare delle cellule per alcuni millisecondi
11:32
you can figure out what role they play in the circuits in which they're embedded.
264
692748
3810
riuscireste a capire quale sia il loro ruolo
nei circuiti di cui fanno parte.
11:36
We surveyed organisms from all over the tree of life --
265
696582
2576
Finora abbiamo studiato organismi appartenenti a tutti gli ambiti della vita --
ogni ambito, tranne quello animale, lo vediamo in modo leggermente diverso.
11:39
every kingdom of life but animals; we see slightly differently.
266
699182
2961
Abbiamo trovato tutte quelle molecole, le cosiddette halorhodopsin e archaerodopsin,
11:42
We found molecules called halorhodopsins or archaerhodopsins,
267
702167
2869
che reagiscono alla luce verde e a quella gialla.
11:45
that respond to green and yellow light.
268
705060
1866
11:46
And they do the opposite of the molecule I told you about before,
269
706950
3103
Si comportano in modo opposto alla molecola cui vi accennavo
con l'attivatore di luce blu channelrhodopsin.
11:50
with the blue light activator, channelrhodopsin.
270
710077
2485
11:52
Let's give an example of where we think this is going to go.
271
712586
2827
Ora vi dirò a cosa crediamo che tutto questo ci possa condurre.
11:55
Consider, for example, a condition like epilepsy,
272
715437
2798
Prendiamo ad esempio l'epilessia, condizione in cui
11:58
where the brain is overactive.
273
718259
2090
il cervello è iperattivo.
12:00
Now, if drugs fail in epileptic treatment,
274
720373
2115
Ora se i farmaci falliscono, uno dei possibili
12:02
one of the strategies is to remove part of the brain,
275
722512
2485
rimedi è la rimozione di parte del cervello.
Ma chiaramente è un intervento irreversibile che potrebbe causare dei danni.
12:05
but that's irreversible, and there could be side effects.
276
725021
2683
Pensate se riuscissimo a spegnere per un attimo quel cervello
12:07
What if we could just turn off that brain for the brief amount of time
277
727728
3286
finché non sia passata la crisi,
12:11
until the seizure dies away,
278
731038
1380
12:12
and cause the brain to be restored to its initial state,
279
732442
3414
e poi a ripristinare lo stato di normalità del cervello --
12:15
like a dynamical system that's being coaxed down into a stable state?
280
735880
3306
come un sistema dinamico che venga persuaso a tornare alla stabilità.
Questa animazione tenta di spiegare il concetto
12:19
This animation tries to explain this concept
281
739210
2062
12:21
where we made these cells sensitive to being turned off with light,
282
741296
3187
di queste cellule sensibili che si disattivano con la luce,
e la luce che entra,
12:24
and we beam light in,
283
744507
1152
12:25
and just for the time it takes to shut down a seizure,
284
745683
2528
e la possibilità di riuscire a disattivarle
per la sola durata della crisi.
12:28
we're hoping to be able to turn it off.
285
748235
1871
Su questo fronte non disponiamo ancora di dati,
12:30
We don't have data to show you on this front,
286
750130
2112
ma nell'ambiente c'è molta eccitazione.
12:32
but we're very excited about this.
287
752266
1636
12:33
I want to close on one story, which we think is another possibility,
288
753926
3422
Vorrei concludere con una storia
che crediamo rappresenti un'altra possibilità --
12:37
which is that maybe these molecules, if you can do ultraprecise control,
289
757372
3393
che forse queste molecole, potendo esercitare un controllo di alta precisione,
possono essere utilizzate all'interno del cervello stesso
12:40
can be used in the brain itself to make a new kind of prosthetic,
290
760789
3053
per creare un nuovo tipo di protesi, protesi visive.
12:43
an optical prosthetic.
291
763866
1152
Vi ho già spiegato che gli stimolatori elettrici non sono merce rara.
12:45
I already told you that electrical stimulators are not uncommon.
292
765042
3129
75.000 persone affette da Parkinson hanno impianti di stimolazione cerebrale profonda.
12:48
Seventy-five thousand people
293
768195
1344
12:49
have Parkinson's deep-brain stimulators implanted,
294
769563
2348
Forse 100.000 hanno impianti cocleari
12:51
maybe 100,000 people have cochlear implants, which allow them to hear.
295
771935
3593
che consentono loro di udire.
C'è un altro problema, ed è come trasportare questi geni nelle cellule.
12:55
Another thing -- you've got to get these genes into cells.
296
775552
2784
Ci sono nuove speranze provenienti dalla terapia genica,
12:58
A new hope in gene therapy has been developed,
297
778360
2244
13:00
because viruses like the adeno-associated virus --
298
780628
2609
dei virus come i virus adeno-associati
che forse affliggono la maggior parte dei presenti
13:03
which probably most of us around this room have;
299
783261
2247
ma che non causano alcun sintomo,
13:05
it doesn't have any symptoms --
300
785532
1492
che sono stati usati con centinaia di pazienti
13:07
have been used in hundreds of patients
301
787048
1814
13:08
to deliver genes into the brain or the body.
302
788886
2059
per trasportare geni nel cervello o nel corpo.
13:10
And so far, there have not been serious adverse events
303
790969
2533
Finora non si sono riscontrate reazioni gravi
in concomitanza con questi virus.
13:13
associated with the virus.
304
793526
1243
13:14
There's one last elephant in the room: the proteins themselves,
305
794793
2972
Ma c'è un altro problema a cui non si pensa, e sono le proteine
13:17
which come from algae, bacteria and funguses
306
797789
2103
provenienti da alghe, batteri e funghi,
13:19
and all over the tree of life.
307
799916
1676
in tutti i vari ambiti della vita.
13:21
Most of us don't have funguses or algae in our brains,
308
801616
2532
Credo nessuno di noi abbia dei funghi o delle alghe nel cervello,
ma come reagirebbe il cervello se ve li introducessimo?
13:24
so what will our brain do if we put that in?
309
804172
2053
Saranno tollerati dalle cellule? Come reagirà il sistema immunitario?
13:26
Will the cells tolerate it? Will the immune system react?
310
806249
2670
Stiamo solo all'inizio -- ancora non abbiamo fatto esperimenti sulle persone --
13:28
It's early -- these haven't been done in humans yet --
311
808943
2525
ma abbiamo condotto diversi studi
13:31
but we're working on a variety of studies to examine this.
312
811492
2730
in questa direzione.
Finora non abbiamo constatato reazioni preoccupanti
13:34
So far, we haven't seen overt reactions of any severity
313
814246
2848
all'inserimento di queste molecole
13:37
to these molecules
314
817118
1270
13:38
or to the illumination of the brain with light.
315
818412
3564
o all'illuminazione indotta nel cervello.
Dunque stiamo ancora all'inizio, ma c'è una grande eccitazione.
13:42
So it's early days, to be upfront, but we're excited about it.
316
822000
3111
Concludo con una storia
13:45
I wanted to close with one story,
317
825135
1617
13:46
which we think could potentially be a clinical application.
318
826776
3229
che crediamo potrebbe
trovare applicazioni cliniche.
13:50
Now, there are many forms of blindness
319
830913
2475
Ora esistono diverse forme di cecità
in cui i fotoricettori,
13:53
where the photoreceptors -- light sensors in the back of our eye --
320
833412
3236
i sensori che si trovano dietro gli occhi, non funzionano più.
13:56
are gone.
321
836672
1159
13:57
And the retina is a complex structure.
322
837855
1842
La retina è certamente una struttura complessa.
13:59
Let's zoom in on it so we can see it in more detail.
323
839721
2662
Ora proviamo a ingrandire per vedere i dettagli.
I fotoricettori si trovano in cima,
14:02
The photoreceptor cells are shown here at the top.
324
842407
2398
14:04
The signals that are detected by the photoreceptors are transformed
325
844829
3162
e i segnali rilevati dai fotoricettori
vengono elaborati
14:08
via various computations
326
848015
1155
finché lo strato di cellule in basso, i ganglioni,
14:09
until finally, the layer of cells at the bottom, the ganglion cells,
327
849194
3244
trasmettono le informazioni al cervello
14:12
relay the information to the brain,
328
852462
1689
in cui si forma la percezione delle immagini.
14:14
where we see that as perception.
329
854175
1564
In molte forme di cecità, come la retinite pigmentosa
14:16
In many forms of blindness, like retinitis pigmentosa
330
856318
2487
14:18
or macular degeneration,
331
858829
1706
o la degenerazione maculare,
14:20
the photoreceptor cells have atrophied or been destroyed.
332
860559
2775
i fotoricettori sono atrofizzati o distrutti.
14:23
Now, how could you repair this?
333
863904
1859
Come possiamo ripararli?
14:25
It's not even clear that a drug could cause this to be restored,
334
865787
3014
Non è neppure sicuro che un farmaco possa ricostituirli,
14:28
since there's nothing for the drug to bind to.
335
868825
2145
dato che non ci sarebbe nulla a cui potersi legare.
14:30
On the other hand, light can still get into the eye.
336
870994
2434
Ma d'altro canto la luce può ancora penetrare attraverso l'occhio.
La luce è ancora trasparente e la si può trasportare all'interno.
14:33
The eye is still transparent and you can get light in.
337
873452
2539
Forse potremmo prendere queste channelrhodopsin e altre molecole
14:36
So what if we could take these channelrhodopsins and other molecules
338
876015
3194
e installarle su alcune di queste cellule
14:39
and install them on some of these other spared cells
339
879233
2433
e trasformarle in mini fotocamere.
14:41
and convert them into little cameras?
340
881690
1771
E dato che nell'occhio esistono molte di queste cellule,
14:43
And because there are so many of these cells in the eye,
341
883485
2674
potrebbero tutte trasformarsi in fotocamere ad alta risoluzione.
14:46
potentially, they could be very high-resolution cameras.
342
886183
2636
Dunque queste sono alcune delle nostre attività.
14:48
This is some work that we're doing,
343
888843
1674
Sono dirette da uno dei nostri collaboratori,
14:50
led by one of our collaborators, Alan Horsager at USC,
344
890541
3014
Alan Horsager della USC (Università della Bassa California),
14:53
and being sought to be commercialized by a start-up company, Eos Neuroscience,
345
893579
3675
e stiamo pensando alla commercializzazione con la start up Eos Neuroscience,
sovvenzionata dal NIH (Istituto Nazionale della Salute).
14:57
which is funded by the NIH.
346
897278
1292
14:58
What you see here is a mouse trying to solve a six-arm maze.
347
898594
3044
Qui vediamo un topo che cerca di risolvere un rompicapo.
E' un labirinto a sei bracci. All'interno c'è un po' d'acqua
15:01
There's a bit of water to motivate the mouse to move or he'll just sit there.
348
901662
3636
per invogliarlo a muoversi anziché rimanere fermo.
Naturalmente l'obiettivo
15:05
The goal of this maze is to get out of the water
349
905322
2259
è uscire dall'acqua e raggiungere una piccola piattaforma
15:07
and go to a little platform that's under the lit top port.
350
907605
3035
sotto il varco illuminato in alto.
Ora i topi sono scaltri, e alla fine riescono nel loro intento,
15:11
Mice are smart, so this one solves the maze eventually,
351
911338
2576
15:13
but he does a brute-force search.
352
913938
1576
ma lo fanno in modo rozzo.
15:15
He's swimming down every avenue until he finally gets to the platform.
353
915538
3298
Il topo nuota lungo ogni tratto finché non arriva alla piattaforma.
15:18
He's not using vision to do it.
354
918860
2084
Non fa un ragionamento d'insieme.
15:20
These different mice are different mutations
355
920968
2059
Questi topi sono il risultato di differenti mutazioni
che replicano diversi tipi di cecità umana.
15:23
that recapitulate different kinds of blindness that affect humans.
356
923051
3103
Dovevamo trovare il modo di usare un approccio generico
15:26
So we're being careful in trying to look at these different models
357
926178
3107
per tutti i modelli.
15:29
so we come up with a generalized approach.
358
929309
2101
Ma come riuscirci?
15:31
So how can we solve this?
359
931850
1261
Esattamente come vi ho fatto vedere nella diapositiva precedente.
15:33
We'll do exactly what we outlined in the previous slide.
360
933135
2629
Prendiamo i fotosensori di luce blu
15:35
We'll take these blue light photo sensors
361
935788
1960
e li mettiamo su uno strato di cellule
15:37
and install them onto a layer of cells
362
937772
1818
al centro della retina retrostante l'occhio,
15:39
in the middle of the retina in the back of the eye
363
939614
2343
15:41
and convert them into a camera --
364
941981
1624
e li trasformiamo in micro fotocamere.
15:43
just like installing solar cells all over those neurons
365
943629
2586
Proprio come installare cellule fotovoltaiche sui neuroni
per renderli fotosensibili.
15:46
to make them light-sensitive.
366
946239
1396
15:47
Light is converted to electricity on them.
367
947659
2294
La luce viene trasformata in elettricità.
15:49
So this mouse was blind a couple weeks before this experiment
368
949977
2894
Ebbene questo topolino era cieco due settimane prima dell'esperimento
15:52
and received one dose of this photosensitive molecule on a virus.
369
952895
3208
e ha ricevuto una di queste molecole fotosensibili tramite un virus.
Come vedete, l'animale riesce ad evitare i muri
15:56
And now you can see, the animal can indeed avoid walls
370
956127
2542
e a raggiungere la piattaforma
15:58
and go to this little platform
371
958693
1441
con l'uso cognitivo dei suoi occhi.
16:00
and make cognitive use of its eyes again.
372
960158
3197
Una nota importante:
16:03
And to point out the power of this:
373
963379
1733
questi animali sono in grado di raggiungere la piattaforma
16:05
these animals can get to that platform
374
965136
1824
16:06
just as fast as animals that have seen their entire lives.
375
966984
2725
altrettanto velocemente di quelli che non hanno mai perduto la vista.
Credo che questo studio preclinico
16:09
So this preclinical study, I think, bodes hope
376
969733
2150
sia di buon auspicio per le attività
16:11
for the kinds of things we're hoping to do in the future.
377
971907
2770
che vogliamo svolgere in futuro.
Per concludere voglio dirvi che stiamo elaborando anche
16:15
We're also exploring new business models for this new field of neurotechnology.
378
975555
4493
altri modelli di commercio per questa area delle neurotecnologie.
Stiamo sviluppando strumenti
16:20
We're developing tools and sharing them freely
379
980072
2151
che condividiamo con centinaia di altri gruppi in tutto il mondo,
16:22
with hundreds of groups all over the world
380
982247
2053
così che si possano studiare soluzioni anche per altri tipi di disordini.
16:24
for them to study and try to treat different disorders.
381
984324
2580
La nostra speranza è che, riuscendo a comprendere
16:26
Our hope is that by figuring out brain circuits
382
986928
2253
i circuiti neurali tanto da ripararli e ristrutturarli,
16:29
at a level of abstraction that lets us repair them and engineer them,
383
989205
3247
possiamo arrivare ad affrontare alcune delle patologie inguaribili cui accennavo,
16:32
we can take some of these intractable disorders I mentioned earlier,
384
992476
3197
tuttora senza cura,
16:35
practically none of which are cured,
385
995697
1719
e trasformarle in un lontano ricordo.
16:37
and in the 21st century, make them history.
386
997440
2022
Grazie.
16:39
Thank you.
387
999486
1161
16:40
(Applause)
388
1000671
6170
(Applausi)
16:53
Juan Enriquez: So some of this stuff is a little dense.
389
1013967
2660
Juan Enriquez: Beh, è un po' difficile capire tutto quanto.
16:56
(Laughter)
390
1016651
1976
(Risate)
Ma le implicazioni
16:59
But the implications of being able to control seizures or epilepsy
391
1019083
4608
di riuscire a controllare varie crisi o l'epilessia
17:03
with light instead of drugs
392
1023715
1977
con la luce al posto dei farmaci,
17:05
and being able to target those specifically
393
1025716
2654
e in modo così preciso,
17:08
is a first step.
394
1028394
1516
è un passo avanti.
17:10
The second thing that I think I heard you say
395
1030642
2144
La seconda cosa che credo tu abbia detto
17:12
is you can now control the brain in two colors,
396
1032810
4828
è che è possibile controllare il cervello con due colori.
Come usare un interruttore.
17:17
like an on-off switch.
397
1037662
1261
Ed Boyden: Corretto.
17:18
Ed Boyden: That's right.
398
1038947
1164
JE: Il che rende ogni impulso che attraversa il cervello un codice binario.
17:20
JE: Which makes every impulse going through the brain a binary code.
399
1040135
3213
EB: Sì, giusto.
17:23
EB: Right.
400
1043372
1151
17:24
With blue light, we can drive information, and it's in the form of a one.
401
1044547
3452
Così la luce blu, che convoglia le informazioni, è come un 1.
E quando si spegne abbiamo uno zero.
17:28
And by turning things off, it's more or less a zero.
402
1048023
2444
Quindi la nostra speranza è costruire dei coprocessori
17:30
Our hope is to eventually build brain coprocessors that work with the brain
403
1050491
3549
che lavorino a sostegno del cervello,
per ripristinare alcune funzionalità nelle persone disabili.
17:34
so we can augment functions in people with disabilities.
404
1054064
2646
17:36
JE: And in theory, that means that, as a mouse feels, smells, hears, touches,
405
1056734
5555
JE: E in teoria questo vuol dire che,
man mano che un topo sente, annusa,
ode, tocca,
17:42
you can model it out as a string of ones and zeros.
406
1062313
3321
si possono estrapolare delle serie di uno e zero.
17:45
EB: Yeah. We're hoping to use this as a way of testing
407
1065658
2540
EB: Certo, sì. Speriamo di utilizzarlo per poter verificare
quali codici neurali inducano quali comportamenti,
17:48
what neural codes can drive certain behaviors
408
1068222
2122
pensieri o sensazioni,
17:50
and certain thoughts and certain feelings
409
1070368
1983
e usarli per capirne di più sul funzionamento del cervello.
17:52
and use that to understand more about the brain.
410
1072375
2514
17:54
JE: Does that mean that someday you could download memories
411
1074913
2832
JE: Significa che un giorno si potranno scaricare informazioni memorizzate
17:57
and maybe upload them?
412
1077769
1655
e magari ricaricarne altre?
17:59
EB: That's something we're starting to work on very hard.
413
1079448
2683
EB: Beh, è un settore in cui ci stiamo impegnando molto.
In questo momento stiamo cercando
18:02
We're now working on trying to tile the brain with recording elements, too,
414
1082155
3554
di inserire nel cervello anche degli elementi di registrazione.
18:05
so we can record information and then drive information back in --
415
1085733
3106
Così da registrare le informazioni e poterle reinserire --
18:08
sort of computing what the brain needs
416
1088863
1813
capire ciò di cui il cervello ha bisogno
18:10
in order to augment its information processing.
417
1090700
2206
per incrementare il processo di elaborazione delle informazioni.
18:12
JE: Well, that might change a couple things. Thank you.
418
1092930
2577
JE: Bene, forse ora c'è la possibilità di cambiare alcune cosette. Grazie (EB: Grazie)
18:15
EB: Thank you.
419
1095531
1151
(Applausi)
18:16
(Applause)
420
1096706
2538
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7