Ed Boyden: A light switch for neurons

144,672 views ・ 2011-05-17

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Laura T. Reviewer: Kristaps Kadiķis
Brīdi padomājiet par jūsu dienu.
00:16
Think about your day for a second.
0
16028
1629
00:17
You woke up, felt fresh air on your face as you walked out the door,
1
17681
3247
Jūs pamodāties, sajutāt uz savas sejas svaigu gaisu, kad izgājāt pa durvīm,
00:20
encountered new colleagues and had great discussions
2
20952
2451
satikāt jaunus kolēģus un piedalījāties lieliskās diskusijās,
un bijāt izbrīnīti, kad atklājāt kaut ko jaunu.
00:23
and felt in awe when you found something new.
3
23427
2102
Bet es varu derēt, ka ir kaut kas, par ko jūs šodien nedomājāt --
00:25
But I bet there's something you didn't think about today,
4
25553
2678
kaut kas tik tuvs mājām,
00:28
something so close to home,
5
28255
1296
ka jūs droši vien vispār par to bieži nedomājat.
00:29
you probably don't think about it very often at all.
6
29575
2439
Un tas ir - visas sajūtas, emocijas,
00:32
And that's that all those sensations, feelings, decisions and actions
7
32038
3263
lēmumi un darbības
ir datora, kurš atrodas jūsu galvā, pārraidītas;
00:35
are mediated by the computer in your head
8
35325
1958
to sauc par smadzenēm.
00:37
called your brain.
9
37307
1190
00:38
Now, the brain may not look like much from the outside --
10
38521
2685
Smadzenes no ārpuses var izskatīties kā nekas īpašs --
dažas mārciņas rozīgi pelēkas gaļas,
00:41
a couple pounds of pinkish-gray flesh,
11
41230
2367
bezveidīgas --
00:43
amorphous.
12
43621
1214
00:44
But the last 100 years of neuroscience have allowed us to zoom in on the brain
13
44859
3695
bet pēdējie simts neirozinātnes gadi
ir ļāvuši mums sīki izpētīt smadzenes,
00:48
and to see the intricacy of what lies within.
14
48578
2112
un redzēt sarežģīto, kas atrodas tajās.
00:50
And they've told us that this brain is an incredibly complicated circuit
15
50714
3764
Un tie mums ir parādījuši, ka smadzenes
ir neticami sarežģīta shēma,
00:54
made out of hundreds of billions of cells called neurons.
16
54502
3635
veidota no simtiem miljardiem šūnu, sauktām par neironiem.
00:58
Now, unlike a human-designed computer,
17
58161
3256
Pretēji cilvēku izgudrotam datoram,
01:01
where there's a fairly small number of different parts,
18
61441
2637
kurā ir diezgan maz atšķirīgu daļu --
mēs zinām, kā tās darbojas, jo mēs, cilvēki, tās izgudrojām --
01:04
and we know how they work because we humans designed them,
19
64102
2853
01:06
the brain is made out of thousands of different kinds of cells,
20
66979
3071
smadzenes ir veidotas no tūkstošiem atšķirīgu šūnu veidiem,
varbūt pat desmitiem tūkstošu.
01:10
maybe tens of thousands.
21
70074
1162
01:11
They come in different shapes; they're made out of different molecules;
22
71260
3345
Tās ir dažādas formas; tās ir veidotas no dažādām molekulām;
un tās projicējas un savieno atšķirīgus smadzeņu rajonus.
01:14
they project and connect to different brain regions.
23
74629
2462
Un tās arī dažādi mainās atšķirīgos slimību stāvokļos.
01:17
They also change in different ways in different disease states.
24
77115
2998
Padarīsim to konkrētāku.
01:20
Let's make it concrete.
25
80137
1376
01:21
There's a class of cells,
26
81537
1485
Ir šūnu klase,
01:23
a fairly small cell, an inhibitory cell, that quiets its neighbors.
27
83046
4056
diezgan maza šūna, inhibitorā šūna, kura "apklusina" tās kaimiņus.
Tā ir viena no šūnām, kas, šķiet, ir atrofējusies tādos gadījumos kā šizofrēnija.
01:27
It's one of the cells that seems to be atrophied
28
87126
2260
01:29
in disorders like schizophrenia.
29
89410
1535
01:30
It's called the basket cell.
30
90969
1701
To sauc par groza šūnu.
01:32
And this cell is one of the thousands of kinds of cell
31
92694
2534
Un šī šūna ir viena no tūkstošiem šūnu veidu,
par ko mēs mācāmies.
01:35
that we're learning about.
32
95252
1279
01:36
New ones are being discovered every day.
33
96555
1976
Katru dienu tiek atklātas arvien jaunas.
Otrs piemērs:
01:39
As just a second example:
34
99482
1394
01:40
these pyramidal cells, large cells, can span a significant fraction
35
100900
3982
šīs piramidālās šūnas, lielās šūnas,
tās var aptvert nozīmīgu smadzeņu daļu.
01:44
of the brain.
36
104906
1151
Tās ir kairināmas.
01:46
They're excitatory.
37
106081
1182
Un šīs ir dažas no šūnām,
01:47
And these are some of the cells that might be overactive
38
107287
2713
kas var būt pārāk aktīvas tādu traucējumu gadījumos kā, piemēram, epilepsija.
01:50
in disorders such as epilepsy.
39
110024
1565
Ikviena no šīm šūnām
01:52
Every one of these cells is an incredible electrical device.
40
112315
3921
ir neticama elektriska ierīce.
01:56
They receive inputs from thousands of upstream partners
41
116730
2667
Tās saņem stimulu no tūkstošiem augstāk esošiem partneriem
un izveido pašas savus elektriskos impulsus,
01:59
and compute their own electrical outputs,
42
119421
2352
02:01
which then, if they pass a certain threshold,
43
121797
2211
kuri tad, ja tie nokļūs pāri noteiktai robežai,
tiks vadīti pie tūkstošiem zemāk esošiem partneriem.
02:04
will go to thousands of downstream partners.
44
124032
2085
Un šis process, kurš ilgst tikai apmēram milisekundi,
02:06
And this process, which takes just a millisecond or so,
45
126141
2740
02:08
happens thousands of times a minute in every one of your 100 billion cells,
46
128905
3993
notiek tūkstošiem reižu minūtē
ikvienā no jūsu 100 miljardiem šūnu,
02:12
as long as you live and think and feel.
47
132922
2799
tik ilgi, kamēr jūs dzīvojat,
un domājat un jūtat.
02:17
So how are we going to figure out what this circuit does?
48
137100
3978
Tātad, kā mēs noskaidrosim, ko šis riņķojums dara?
Ideāli mēs varētu iet cauri riņķojumam
02:21
Ideally, we could go through this circuit
49
141102
1991
un ieslēgt un izslēgt šos dažādos šūnu veidus
02:23
and turn these different kinds of cell on and off
50
143117
2542
02:25
and see whether we could figure out
51
145683
1694
un redzēt, vai mēs varam noskaidrot,
02:27
which ones contribute to certain functions
52
147401
2253
kuras veicina noteiktas funkcijas
02:29
and which ones go wrong in certain pathologies.
53
149678
2505
un kuras nedarbojas pareizi pie noteiktām patoloģijām.
Ja mēs varētu aktivēt šūnas, mēs varētu redzēt, kādus spēkus tās var atbrīvot,
02:32
If we could activate cells, we could see what powers they can unleash,
54
152207
3308
ko tās var ierosināt un ko stiprināt.
02:35
what they can initiate and sustain.
55
155539
1690
Ja mēs tās varētu izslēgt,
02:37
If we could turn them off,
56
157253
1253
02:38
then we could try and figure out what they're necessary for.
57
158530
2842
tad mēs varētu mēģināt izdomāt, kāpēc tās ir vajadzīgas.
Un tas ir stāsts, ko es jums šodien pastāstīšu.
02:41
And that's the story I'm going to tell you about today.
58
161396
2989
Un, kad mēs esam izgājuši cauri pēdējiem 11 gadiem,
02:44
And honestly, where we've gone through over the last 11 years,
59
164409
2909
ar mēģinājumu palīdzību cenšoties atrast veidus
02:47
through an attempt to find ways
60
167342
1486
02:48
of turning circuits and cells and parts and pathways of the brain
61
168852
3062
kā smadzeņu riņķojumus un šūnas, un daļas, un ceļus slēgt
iekšā un ārā,
02:51
on and off,
62
171938
1151
gan, lai saprastu zinātni
02:53
both to understand the science
63
173113
1583
02:54
and also to confront some of the issues that face us all as humans.
64
174720
5167
gan arī, lai pretstatītu dažus jautājumus,
ar ko saskaramies mēs visi kā cilvēki.
03:00
Now, before I tell you about the technology,
65
180675
2384
Tagad, pirms es stāstu jums par tehnoloģiju,
03:03
the bad news is that a significant fraction of us in this room,
66
183083
4125
sliktās ziņas ir, ka lielai daļai no mums šajā telpā,
ja mēs pietiekami ilgi dzīvosim,
03:07
if we live long enough,
67
187232
1156
03:08
will encounter, perhaps, a brain disorder.
68
188412
2068
būs, iespējams, smadzeņu traucējumi.
Jau tagad miljardiem cilvēku
03:11
Already, a billion people have had some kind of brain disorder
69
191158
3818
ir bijis kāds smadzeņu traucējumu veids,
kas viņus padara nespējīgus.
03:15
that incapacitates them.
70
195000
1422
03:16
The numbers don't do it justice, though.
71
196446
2395
Lai arī skaitļi nav diez ko precīzi.
03:18
These disorders -- schizophrenia, Alzheimer's,
72
198865
2324
Šie traucējumi -- šizofrēnija, Alcheimera slimība,
depresija, atkarība --
03:21
depression, addiction --
73
201213
1151
03:22
they not only steal away our time to live,
74
202388
2171
tie ne tikai nozog mūsu dzīves laiku, tie arī izmaina to, kas mēs esam;
03:24
they change who we are.
75
204583
1151
03:25
They take our identity and change our emotions
76
205758
2146
tie paņem mūsu identitāti un izmaina mūsu emocijas --
03:27
and change who we are as people.
77
207928
2020
un maina to, kas mēs esam kā cilvēki.
03:30
Now, in the 20th century,
78
210714
2367
20. gadsimtā
bija neliela cerība, kura veidojās,
03:34
there was some hope that was generated
79
214376
2258
03:36
through the development of pharmaceuticals for treating brain disorders.
80
216658
3613
attīstoties farmaceitiskajiem līdzekļiem smadzeņu traucējumu ārstēšanai.
Un, kaut arī ir tikušas izgudrotas daudzas zāles,
03:40
And while many drugs have been developed
81
220295
2237
03:42
that can alleviate symptoms of brain disorders,
82
222556
2589
kuras spēj atvieglot smadzeņu traucējumu simptomus,
praktiski neviens no tiem nevar tikt uzskatīts par ārstējamu.
03:45
practically none of them can be considered to be cured.
83
225169
2590
03:47
In part, that's because, if you think about it,
84
227783
2192
Un tā ir daļēji tādēļ, ka mēs "peldinām" smadzenes ķimikālijās.
03:49
we're bathing the brain in a chemical --
85
229999
1923
Šis sarežģītais riņķojums,
03:51
this elaborate circuit, made of thousands of different kinds of cell --
86
231946
3360
kas sastāv no tūkstošiem dažāda veida šūnu,
tiek izmērcēts dažādas vielās.
03:55
is being bathed in a substance.
87
235330
1491
03:56
That's also why most of the drugs, not all, on the market
88
236845
2714
Tas ir arī tāpēc, ka, iespējams, vairums pieejamo zāļu
var arī izraisīt nopietnus blakusefektus.
03:59
can present some kind of serious side effect too.
89
239583
2484
Šobrīd daži cilvēki ir ieguvuši nelielu mierinājumu
04:02
Now some people have gotten some solace from electrical stimulators
90
242091
3832
no elektriskajiem stimulatoriem, kas ir ievietoti smadzenēs.
04:05
that are implanted in the brain,
91
245947
1537
04:07
for Parkinson's disease or cochlear implants.
92
247508
3503
Un Parkinsona slimības gadījumā,
auss gliemeža implanti
04:11
These have indeed been able to bring some kind of remedy
93
251035
3770
ir patiešām spējīgi
sniegt atvieglojumu
04:14
to people with certain kinds of disorders.
94
254829
2062
cilvēkiem ar noteiktiem slimības veidiem.
04:16
But electricity also will go in all directions --
95
256915
3027
Bet elektrība arī ies visos virzienos --
04:19
the path of least resistance --
96
259966
1484
vismazākās pretestības ceļš,
04:21
which is where that phrase, in part, comes from,
97
261474
2248
no kurienes šī frāze arī cēlusies.
04:23
and will also affect normal circuits,
98
263746
1765
Un tas arī ietekmēs kā normālus, tā arī nenormālus riņkojumus, kurus jūs vēlaties salabot.
04:25
as well as the abnormal ones you want to fix.
99
265535
2128
Tā nu atkal mēs esam nonākuši atpakaļ pie idejas
04:27
So again, we're sent back to the idea of ultraprecise control:
100
267687
2963
par ļoti precīzu kontroli.
04:30
Could we dial in information precisely where we want it to go?
101
270674
3000
Vai mēs varētu ievietot informāciju precīzi, kur mēs to vēlētos?
Kad pirms 11 gadiem es sāku nodarboties ar neirozinātni,
04:35
So, when I started in neuroscience 11 years ago --
102
275329
3101
04:38
I had trained as an electrical engineer and a physicist --
103
278454
3236
es biju mācījies par elektrisko inženieri un fiziķi,
04:41
the first thing I thought about was,
104
281714
1730
un pirmā lieta, par ko es domāju, bija,
04:43
if these neurons are electrical devices,
105
283468
2089
ja šie neironi ir elektriskas ierīces,
04:45
all we need to do is to find some way of driving those electrical changes
106
285581
3799
viss, kas mums jādara, ir jāatrod kāds veids,
kā vadīt šīs elektriskās pārmaiņas no attāluma.
04:49
at a distance.
107
289404
1160
Ja mēs varētu ieslēgt šūnā elektrību,
04:50
If we could turn on the electricity in one cell but not its neighbors,
108
290588
3315
bet ne tās kaimiņos,
04:53
that'd give us the tool to activate and shut down these different cells
109
293927
3346
tas mums dotu instrumentu, kas vajadzīgs, lai aktivētu un "izslēgtu" šīs dažādās šūnas,
izspriestu, ko tās dara un ko tās dod
04:57
to figure out what they do
110
297297
1241
04:58
and how they contribute to the networks in which they're embedded.
111
298562
3102
tīkliem, kuros ir iesaistītas.
Un tas arī mums ļautu ļoti precīzi kontrolēt, kas mums vajadzīgs,
05:01
It would also allow us to have the ultraprecise control we need
112
301688
2965
lai salabotu cikla aprēķinus,
05:04
to fix the circuit computations that have gone awry.
113
304677
2461
kas aizgājuši nepareizi.
05:07
Now, how are we going to do that?
114
307837
1621
Kā mēs to panāksim?
05:09
Well, there are many molecules that exist in nature
115
309482
2560
Ir daudzas dabā pastāvošas molekulas,
kuras ir spējīgas pārvērst gaismu elektrībā.
05:12
which are able to convert light into electricity.
116
312066
3193
Jūs par tām varat domāt kā par maziem proteīniem,
05:15
You can think of them as little proteins that are like solar cells.
117
315283
3211
kas ir kā saules baterijas.
05:18
If we install these molecules in neurons somehow,
118
318518
2797
Ja mēs varētu ievietot šīs molekulas kaut kādā veidā neironos,
05:21
then these neurons would become electrically drivable with light,
119
321339
3336
tad šie neironi kļūtu elektriski vadāmi ar gaismu.
05:24
and their neighbors, which don't have this molecule, would not.
120
324699
3148
Un to kaimiņi, kuriem nav šīs molekulas, nekļūtu.
05:27
There's one other magic trick you need to make this happen:
121
327871
2770
Ir vēl viens burvju triks, kas vajadzīgs, lai tas viss kļūtu iespējams,
un tā ir spēja nogādāt gaismu smadzenēs.
05:30
the ability to get light into the brain.
122
330665
1908
05:32
The brain doesn't feel pain.
123
332597
2500
Un, lai to izdarītu -- smadzenes nejūt sāpes -- jūs varat ievietot --
05:35
Taking advantage of all the effort
124
335121
1635
izmantojot priekšrocību,
05:36
that's gone into the internet, telecommunications, etc.,
125
336780
2697
kāda ir internetam un sakariem un tā tālāk --
05:39
you can put optical fibers connected to lasers
126
339501
2159
optiskās šķiedras, kas savienotas ar lāzeriem,
05:41
to activate -- in animal models, for example, in preclinical studies --
127
341684
4021
kuras jūs varat izmantot, lai aktivētu, piemēram, dzīvnieku modeļos,
pirmsklīniskajos pētījumos,
05:45
these neurons and see what they do.
128
345729
1827
šos neironus un redzētu, ko tie dara.
Kā mēs to darām?
05:48
So how do we do this?
129
348135
1277
05:49
Around 2004, in collaboration with Georg Nagel and Karl Deisseroth,
130
349968
3634
Ap 2004. gadu,
sadarbībā ar Gerhardu Nagelu un Karlu Deiserotu
05:53
this vision came to fruition.
131
353626
1941
šī vīzija piepildījās.
05:55
There's a certain alga that swims in the wild,
132
355943
3030
Ir zināma aļģe, kas peld savvaļā,
05:58
and it needs to navigate towards light in order to photosynthesize optimally.
133
358997
3872
un tai ir jāpārvietojas uz gaismas pusi,
lai tā optimāli varētu veiktu fotosintēzi.
06:02
And it senses light with a little eyespot,
134
362893
2052
Un tā sajūt gaismu ar mazu acs laukumu,
06:04
which works not unlike how our eye works.
135
364969
2220
kurš nedarbojas tā, kā mūsu acis.
06:07
In its membrane, or its boundary,
136
367681
2287
Tās membrānā vai tās robežslānī
06:09
it contains little proteins
137
369992
2340
tā satur nelielas proteīnus,
kas patiešām spēj pārveidot gaismu elektrībā.
06:13
that indeed can convert light into electricity.
138
373194
2482
Šīs molekulas sauc par kanāla rodopsīniem.
06:16
These molecules are called channelrhodopsins.
139
376118
2550
06:18
And each of these proteins acts just like that solar cell
140
378692
2778
Un katrs no šiem proteīniem darbojas tāpat, kā saules baterija, par ko jums stāstīju.
06:21
that I told you about.
141
381494
1165
Kad to sasniedz zila gaisma, tā atver nelielu caurumiņu
06:22
When blue light hits it,
142
382683
1151
06:23
it opens a little hole and allows charged particles to enter the eyespot;
143
383858
3450
un atļauj uzlādētām daļiņām ieiet acs laukumā.
Un tas atļauj acs laukumam veidot elektrisku signālu,
06:27
that allows this eyespot to have an electrical signal,
144
387332
2541
tāpat kā saules baterijai uzlādēt bateriju.
06:29
just like a solar cell charging a battery.
145
389897
2006
06:31
So what we need to do is take these molecules
146
391927
2131
Tas, kas mums jādara, ir jāpaņem šīs molekulas
un kaut kādā veidā jāievieto tās neironos.
06:34
and somehow install them in neurons.
147
394082
1727
06:35
And because it's a protein,
148
395833
1344
Un tāpēc, ka tā ir proteīns,
06:37
it's encoded for in the DNA of this organism.
149
397201
3052
tā ir kodēta priekš atrašanās šī organisma DNS.
06:40
So all we've got to do is take that DNA,
150
400277
2145
Viss, kas mums jādara, ir jāpaņem šis DNS,
06:42
put it into a gene therapy vector, like a virus,
151
402446
2874
jāievieto tas gēnu terapijas vektorā, tāpat kā vīrusu,
06:45
and put it into neurons.
152
405344
1333
un jāievieto tas neironos.
06:48
And this was a very productive time in gene therapy,
153
408276
3675
Tā nu iznāk, ka šis ir bijis ļoti ražīgs laiks gēnu terapijā,
06:51
and lots of viruses were coming along,
154
411975
1992
ir tikuši atklāti daudzi vīrusi.
06:53
so this turned out to be fairly simple.
155
413991
1883
Tad sanāk, ka ir ļoti viegli to izdarīt.
06:55
Early in the morning one day in the summer of 2004,
156
415898
2459
2004. gada kādā vasaras dienā agri no rīta
06:58
we gave it a try, and it worked on the first try.
157
418381
2299
mēs mēģinājām un tas izdevās pirmajā mēģinājumā.
Jūs paņemat DNS un ievietojat to neironā.
07:01
You take this DNA and put it into the neuron.
158
421057
2124
07:03
The neuron uses its natural protein-making machinery
159
423205
3385
Neirons izmanto savu dabisko olbaltumvielu veidošanas mehānismu,
07:06
to fabricate these little light-sensitive proteins
160
426614
2456
lai izveidotu šos mazos gaismas jutīgos proteīnus
un ievietotu tos viscaur šūnā,
07:09
and install them all over the cell, like putting solar panels on a roof.
161
429094
3749
tāpat kā novietotu saules paneļus uz jumta.
07:12
And the next thing you know,
162
432867
1345
Un nākamā lieta,
07:14
you have a neuron which can be activated with light.
163
434236
2472
jums ir neirons, kurš var tikt aktivēts ar gaismu.
Tas ir ļoti spēcīgs.
07:17
So this is very powerful.
164
437303
1438
07:18
One of the tricks you have to do is figure out how to deliver these genes
165
438765
3711
Viens no trikiem, kas jums jādara,
ir jāsaprot, kā nogādāt šos gēnus uz tām šūnām, kurām jūs vēlaties,
07:22
to the cells you want and not all the other neighbors.
166
442500
2531
bet ne citiem kaimiņiem.
Un jūs to varat izdarīt; jūs varat saspiest vīrusus,
07:25
And you can do that;
167
445055
1151
07:26
you can tweak the viruses so they hit some cells and not others.
168
446230
3004
lai tie trāpa tikai dažas šūnas un ne citas.
Un ir citi ģenētiski triki, kurus varat veikt,
07:29
And there's other genetic tricks you can play
169
449258
2130
lai iegūtu gaismas aktivētas šūnas.
07:31
in order to get light-activated cells.
170
451412
2327
Šis lauciņš ir kļuvis tagad zināms kā optoģenētika.
07:34
This field has now come to be known as "optogenetics."
171
454206
2980
07:37
And just as one example of the kind of thing you can do,
172
457210
2901
Un kā viens piemērs, ko varam darīt ir,
ka jūs varat paņemt kompleksu tīklu,
07:40
you can take a complex network,
173
460135
1773
07:41
use one of these viruses to deliver the gene
174
461932
2069
izmantot vienu no šiem vīrusiem, lai nogādātu gēnu
tikai uz viena veida šūnām šajā blīvajā tīklā.
07:44
just to one kind of cell in this dense network.
175
464025
2242
07:46
And then when you shine light on the entire network,
176
466291
2548
Un tad, kad jūs ieslēdzat gaismu visā tīklā,
07:48
just that cell type will be activated.
177
468863
1840
tikai šis šūnu veids tiks aktivēts.
07:50
For example, let's consider that basket cell I told you about earlier,
178
470727
3307
Tā, piemēram, parunāsim par groza šūnu, par kuru jums stāstīju pirms brīža --
to, kas šizofrēnijas gadījumā atrofējas
07:54
the one that's atrophied in schizophrenia
179
474058
1975
un kura ir inhibējama.
07:56
and the one that is inhibitory.
180
476057
1536
Ja mēs varam nogādāt gēnu šīm šūnām --
07:58
If we can deliver that gene to these cells --
181
478291
2108
un tās netiks gēna izpausmes pārveidotas, protams, --
08:00
they won't be altered by the expression of the gene, of course --
182
480423
3058
un tad apgaismosim visu smadzeņu tīklu ar zilu gaismu,
08:03
then flash blue light over the entire brain network,
183
483505
2443
08:05
just these cells are going to be driven.
184
485972
2139
tikai šīs šūnas būs vadāmas.
Un, kad gaisma izslēgsies, šīs šūnas atgriezīsies normālā stāvoklī,
08:08
And when the light turns off, these cells go back to normal;
185
488135
2833
tās nebūs pret to.
08:10
there don't seem to be adverse events.
186
490992
1826
08:12
Not only can you study what these cells do,
187
492842
2006
Jūs ne tikai varat to izmantot, lai izpētītu, ko šīs šūnas dara,
08:14
what their power is in computing in the brain,
188
494872
2147
kāds ir to spēks smadzenēs,
bet jūs arī varat to izmantot, lai saprastu --
08:17
you can also use this to try to figure out
189
497043
2061
iespējams, mēs varam palielināt šo šūnu aktivitāti,
08:19
if we could jazz up the activity of these cells
190
499128
2210
ja tās ir atrofējušās.
08:21
if indeed, they're atrophied.
191
501362
1453
08:22
I want to tell you some short stories about how we're using this
192
502839
3068
Tagad es vēlos jums pastāstīt pāris īsus stāstus
par to, kā mēs to izmantojam
08:25
both at the scientific clinical and preclinical levels.
193
505931
3386
gan zinātniskajā, gan klīniskajā un pirmsklīniskajā līmenī.
08:29
One of the questions that we've confronted is:
194
509341
2430
Viens no jautājumiem, ar ko esam saskārušies,
08:31
What signals in the brain mediate the sensation of reward?
195
511795
2742
ir, kādi ir signāli smadzenēs, kas pārraida atalgojuma sajūtu?
08:34
Because if you could find those,
196
514561
1536
Jo, ja jūs varat tos atrast,
08:36
those would be some of the signals that could drive learning;
197
516121
2886
tie var būt daži no signāliem, kas var sekmēt mācīšanos.
Smadzenes darīs visu, lai iegūtu šo atalgojumu.
08:39
the brain will do more of what got that reward.
198
519031
2196
Un tie ir arī signāli, kas ir nepareizi traucējumu, kā, piemēram, atkarību, gadījumos.
08:41
These are also signals that go awry in disorders such as addiction.
199
521251
3151
Ja mēs varētu izspriest, kas tās ir par šūnām,
08:44
So if we could figure out what cells they are, we could maybe find new targets
200
524426
3686
mēs, iespējams, varētu atrast jaunus mērķus,
pret kuriem varētu tikt izgudrotas vai pārbaudītas zāles,
08:48
for which drugs can be designed or screened against
201
528136
2490
vai varbūt vietas, kurās varētu tikt ievietoti elektrodi
08:50
or maybe places where electrodes could be put in
202
530650
2251
cilvēkiem, kuriem ir ļoti smaga invaliditāte.
08:52
for people who have severe disability.
203
532925
1825
08:54
To do that, we came up with a very simple paradigm
204
534774
2388
Lai to izdarītu, mēs nonācām pie ļoti vienkārša piemēra
sadarbībā ar Fiorella grupu,
08:57
in collaboration with the Fiorillo group,
205
537186
1961
kur vienā mazās kastītes pusē,
08:59
where, if the animal goes to one side of this little box,
206
539171
2689
ja dzīvnieks pieiet pie tās, viņš saņem gaismas impulsu,
09:01
it gets a pulse of light.
207
541884
1196
lai padarītu dažādas smadzeņu šūnas jutīgas pret gaismu.
09:03
And we'll make different cells in the brain sensitive to light.
208
543104
2980
Ja šīs šūnas spēj dot atbildes reakciju,
09:06
If these cells can mediate reward, the animal should go there more and more.
209
546108
3587
dzīvniekam vajadzētu iet tur vēl un vēl.
Un tas ir tas, kas notiek.
09:09
And that's what happens.
210
549719
1165
09:10
The animal goes to the right-hand side and pokes his nose there
211
550908
2958
Šis dzīvnieks iet uz labo pusi un pabāž savu degunu tur,
un katru reizi, kad viņš to izdara, saņem zilas gaismas uzliesmojumu.
09:13
and gets a flash of blue light every time he does it.
212
553890
2489
Un viņš to darīs simtiem reižu.
09:16
He'll do that hundreds of times.
213
556403
1533
Šie ir dopamīna neironi,
09:17
These are the dopamine neurons,
214
557960
1477
par kuriem daži no jums varētu būt dzirdējuši, dažos smadzeņu baudas centros.
09:19
in some of the pleasure centers in the brain.
215
559461
2101
Mēs esam parādījuši, ka neliela to aktivācija
09:21
We've shown that a brief activation of these is enough to drive learning.
216
561586
3793
ir pietiekama, lai veicinātu mācīšanos.
Tagad mēs varam vispārināt ideju.
09:25
Now we can generalize the idea.
217
565403
2045
Tā vietā, lai tikai vienā smadzeņu punktā,
09:27
Instead of one point in the brain, we can devise devices that span the brain,
218
567472
3633
mēs varam izgudrot ierīces, kas aptver visas smadzenes,
kuras var nogādāt gaismu trīsdimensionālos modeļos --
09:31
that can deliver light into three-dimensional patterns --
219
571129
2676
optisko šķiedru rindās,
09:33
arrays of optical fibers,
220
573829
1193
kur katra no tām savienota ar neatkarīgu mazu gaismas avotu.
09:35
each coupled to its own independent miniature light source.
221
575046
2775
Un tad mēs varam mēģināt izdarīt lietas organisma iekšienē,
09:37
Then we can try to do things in vivo
222
577845
1717
kas līdz šodienai ir darīts tikai ārpus tā --
09:39
that have only been done to date in a dish,
223
579586
2014
09:41
like high-throughput screening throughout the entire brain
224
581624
2732
kā augstas caurspiešanās spējas caurskate cauri visām smadzenēm,
lai atrastu signālus, kas var būt par cēloni noteiktām lietām.
09:44
for the signals that can cause certain things to happen
225
584380
2621
Vai arī tie varētu būt labi klīniskie objekti,
09:47
or that could be good clinical targets for treating brain disorders.
226
587025
3221
lai ārstētu smadzeņu slimības.
Un viens stāsts, ko vēlos jums pastāstīt,
09:50
One story I want to tell you about is:
227
590270
1821
ir, kā mēs atrodam objektus, lai ārstētu pēctraumatiskā stresa sindromu --
09:52
How can we find targets for treating post-traumatic stress disorder,
228
592115
3214
tas ir nekontrolēta nemiera un baiļu forma.
09:55
a form of uncontrolled anxiety and fear?
229
595353
2667
Un viena no lietām, ko mēs darījām,
09:58
One of the things that we did was to adopt a very classical model of fear.
230
598044
4892
bija pieņemt ļoti klasisku baiļu modeli.
10:02
This goes back to the Pavlovian days.
231
602960
2977
Ir jāatgriežas Pavlova dienās.
10:05
It's called Pavlovian fear conditioning, where a tone ends with a brief shock.
232
605961
3678
To sauc par Pavlova baiļu noteikšanu --
kur signāls beidzas ar neilgu šoku.
10:09
The shock isn't painful, but it's a little annoying.
233
609663
2444
Šoks nav sāpīgs, bet tas ir nedaudz nepatīkams.
Un visos laikos -- šajā gadījumā pele,
10:12
And over time -- in this case, a mouse,
234
612131
1878
kura ir labs dzīvnieka objekts, bieži izmantota šādos eksperimentos --
10:14
which is a good animal model, commonly used in such experiments --
235
614033
3110
dzīvnieks iemācās baidīties no signāla.
10:17
the animal learns to fear the tone.
236
617167
1680
Dzīvnieks reaģēs uz to sastingstot,
10:18
It will react by freezing, sort of like a deer in the headlights.
237
618871
3067
līdzīgi kā briedis, redzot mašīnas gaismas.
10:21
Now the question is: What targets in the brain can we find
238
621962
2730
Tagad jautājums ir, kādus modeļus smadzenēs mēs varam atrast,
10:24
that allow us to overcome this fear?
239
624716
2626
kas ļauj mums pārvarēt šīs bailes?
Tas, ko mēs darām, ir, ka mēs atskaņojam šo skaņu vēlreiz,
10:27
So we play that tone again, after it's been associated with fear.
240
627366
3745
pēc tam, kad tā bijusi saistīta ar bailēm.
Bet mēs aktivējam dažādus modeļus smadzenēs,
10:31
But we activate different targets in the brain,
241
631135
2196
izmantojot optisko šķiedru rindu, par ko jums stāstīju iepriekšējā slīdā,
10:33
using that optical fiber array I showed on the previous slide,
242
633355
2982
lai tādā veidā noskaidrotu, kuri modeļi
10:36
in order to try and figure out
243
636361
1433
10:37
which targets can cause the brain to overcome that memory of fear.
244
637818
3270
var izraisīt to, ka smadzenes pārvar baiļu atmiņu.
Un šis īsais video
10:41
This brief video shows you one of these targets
245
641112
2290
parāda jums vienu no šiem modeļiem, pie kā mēs pašlaik strādājam.
10:43
that we're working on now.
246
643426
1254
10:44
This is an area in the prefrontal cortex, a region where we can use cognition
247
644704
3637
Šis ir rajons prefrontālajā smadzeņu garozā,
reģions, kur mēs varam izmantot izzināšanas spējas, lai pārvarētu nepatīkamus emocionālos stāvokļus.
10:48
to try to overcome aversive emotional states.
248
648365
2104
Un dzīvnieks dzirdēs skaņu -- un notika gaismas uzliesmojums.
10:50
The animal hears a tone. A flash of light occurs.
249
650493
2293
Šeit nav skaņas, taču jūs varat redzēt dzīvnieku sastingstam.
10:52
There's no audio, but you see that the animal freezes --
250
652810
2628
Šī skaņa nozīmē sliktas ziņas.
10:55
the tone used to mean bad news.
251
655462
1479
Ir mazs pulkstenītis apakšējā kreisajā stūrī,
10:56
There's a little clock in the lower left-hand corner.
252
656965
2483
tāpēc jūs varat redzēt, ka dzīvnieks tajā ir apmēram divas minūtes.
10:59
You can see the animal is about two minutes into this.
253
659472
2530
Un nākamais klips
11:02
This next clip is just eight minutes later.
254
662026
2214
ir tikai astoņas minūtes vēlāk.
11:04
And the same tone is going to play, and the light is going to flash again.
255
664264
3524
Un nākamā skaņa tiks atskaņota, un gaisma atkal ieslēgsies.
Labi, te tas ir. Tieši tagad.
11:08
OK, there it goes. Right ... now.
256
668294
3176
Un tagad jūs varat redzēt, tikai 10 minūtes veicot eksperimentu,
11:11
And now you can see, just 10 minutes into the experiment,
257
671494
2690
ka mēs esam sagatavojuši smadzenes, fotoaktivējot šo rajonu,
11:14
that we've equipped the brain, by photoactivating this area,
258
674208
2820
lai pārvarētu baiļu atmiņas
11:17
to overcome the expression of this fear memory.
259
677052
3105
izpausmi.
Pēdējos pāris gadus mēs esam atgriezušies pie dzīvības koka,
11:21
Over the last couple years, we've gone back to the tree of life,
260
681262
3028
jo mēs gribējām atrast veidus kā varētu izslēgt riņķojumus smadzenēs.
11:24
because we wanted to find ways to turn circuits in the brain off.
261
684314
3097
Ja mēs to varētu izdarīt, tas būtu ļoti spēcīgi.
11:27
If we could do that, this could be extremely powerful.
262
687435
2540
11:29
If you can delete cells for a few milliseconds or seconds,
263
689999
2725
Ja jūs varat izdzēst šūnas tikai dažas milisekundes vai sekundes,
11:32
you can figure out what role they play in the circuits in which they're embedded.
264
692748
3810
jūs varat saprast, kādu svarīgu lomu tās spēlē
riņķojumos, kuros tās ir iesaistītas.
11:36
We surveyed organisms from all over the tree of life --
265
696582
2576
Un tagad mēs esam apskatījuši organismus visapkārt dzīvības kokam --
katru dzīvo būtņu valsti, izņemot dzīvniekus, kurus mēs redzam nedaudz citādāk.
11:39
every kingdom of life but animals; we see slightly differently.
266
699182
2961
Un mēs atradām visu veidu molekulas, tos sauc par halorodopsīniem vai arherodopsīniem,
11:42
We found molecules called halorhodopsins or archaerhodopsins,
267
702167
2869
kuri reaģē uz zaļu un dzeltenu gaismu.
11:45
that respond to green and yellow light.
268
705060
1866
11:46
And they do the opposite of the molecule I told you about before,
269
706950
3103
Un tie dara pretēju lietu, nekā molekula, par ko jums iepriekš stāstīju,
kam ir zilās gaismas aktivators kanāla rodopsīns.
11:50
with the blue light activator, channelrhodopsin.
270
710077
2485
11:52
Let's give an example of where we think this is going to go.
271
712586
2827
Pateikšu piemēru, kā mēs domājam, kur tas nonāks.
11:55
Consider, for example, a condition like epilepsy,
272
715437
2798
Uzskatiet par piemēru stāvokli kā epilepsija,
11:58
where the brain is overactive.
273
718259
2090
kuras gadījumā smadzenes ir pārāk aktīvas.
12:00
Now, if drugs fail in epileptic treatment,
274
720373
2115
Ja zāles epilepsijas ārstēšanā nedarbojas,
12:02
one of the strategies is to remove part of the brain,
275
722512
2485
viena no stratēģijām ir noņemt daļu smadzeņu.
Bet tas ir pilnīgi neatgriezeniski, un tam var būt blakus efekti.
12:05
but that's irreversible, and there could be side effects.
276
725021
2683
Ja nu mēs varētu vienkārši izslēgt smadzenes uz kādu īsu laiku,
12:07
What if we could just turn off that brain for the brief amount of time
277
727728
3286
kamēr lēkme beidzas,
12:11
until the seizure dies away,
278
731038
1380
12:12
and cause the brain to be restored to its initial state,
279
732442
3414
un likt smadzenēm atjaunoties savā iepriekšējā stāvoklī --
12:15
like a dynamical system that's being coaxed down into a stable state?
280
735880
3306
sava veida dinamiska sistēma, kas ir novesta stabilā stāvoklī.
Šī animācija tikai cenšas izskaidrot šo koncepciju,
12:19
This animation tries to explain this concept
281
739210
2062
12:21
where we made these cells sensitive to being turned off with light,
282
741296
3187
kad mēs padarījām šīs šūnas jutīgas pret izslēgšanu ar gaismu,
un mēs ieslēdzām gaismu,
12:24
and we beam light in,
283
744507
1152
12:25
and just for the time it takes to shut down a seizure,
284
745683
2528
un laikā, kas vajadzīgs, lai novērstu lēkmi,
mēs ceram, ka spēsim to izslēgt.
12:28
we're hoping to be able to turn it off.
285
748235
1871
Mums nav datu, lai parādītu no šīs puses,
12:30
We don't have data to show you on this front,
286
750130
2112
bet mēs esam ļoti priecīgi par to.
12:32
but we're very excited about this.
287
752266
1636
12:33
I want to close on one story, which we think is another possibility,
288
753926
3422
Tagad es vēlos nobeigt ar vienu stāstu,
kurš, kā mēs domājam, ir vēl viena iespēja --
12:37
which is that maybe these molecules, if you can do ultraprecise control,
289
757372
3393
kas ir tāda, ka, iespējams, šīs molekulas, ja jūs varat veikt ļoti precīzu kontroli,
var tikt pašu smadzeņu izmantotas,
12:40
can be used in the brain itself to make a new kind of prosthetic,
290
760789
3053
lai izveidotu jauna veida protēzes, optiskās protēzes.
12:43
an optical prosthetic.
291
763866
1152
Es jau jums stāstīju, ka elektriskie stimulatori nav nekas neparasts.
12:45
I already told you that electrical stimulators are not uncommon.
292
765042
3129
75,000 cilvēkiem ir ievietoti Parkinsona dziļie smadzeņu stimulatori.
12:48
Seventy-five thousand people
293
768195
1344
12:49
have Parkinson's deep-brain stimulators implanted,
294
769563
2348
Iespējams, 100,000 cilvēku ir auss gliemeža implanti,
12:51
maybe 100,000 people have cochlear implants, which allow them to hear.
295
771935
3593
kas ļauj tiem dzirdēt.
Ir cita lieta, kas ir tāda, ka jums jādabū šie gēni iekšā šūnās.
12:55
Another thing -- you've got to get these genes into cells.
296
775552
2784
Un gēnu terapijā tiek attīstīta jauna cerība,
12:58
A new hope in gene therapy has been developed,
297
778360
2244
13:00
because viruses like the adeno-associated virus --
298
780628
2609
jo vīrusi, kā piemēram, adenovīruss,
kurš, iespējams, ir lielākajai daļai no mums šajā telpā,
13:03
which probably most of us around this room have;
299
783261
2247
tam nav nekādu simptomu,
13:05
it doesn't have any symptoms --
300
785532
1492
tas ir lietots simtiem pacientu,
13:07
have been used in hundreds of patients
301
787048
1814
13:08
to deliver genes into the brain or the body.
302
788886
2059
lai gēnus nogādātu smadzenēs vai ķermenī.
13:10
And so far, there have not been serious adverse events
303
790969
2533
Un līdz šim tam nav bijusi nopietna nelabvēlīga ietekme,
kas saistīti ar vīrusu.
13:13
associated with the virus.
304
793526
1243
13:14
There's one last elephant in the room: the proteins themselves,
305
794793
2972
Ir lieta, ko visi labi apzinās, taču par to nerunā, proti pašas olbaltumvielas,
13:17
which come from algae, bacteria and funguses
306
797789
2103
kuras nāk no aļģēm un baktērijām, un sēnēm,
13:19
and all over the tree of life.
307
799916
1676
un no visa dzīvības koka.
13:21
Most of us don't have funguses or algae in our brains,
308
801616
2532
Lielākajai daļai no mums sēnes vai aļģes nav smadzenēs,
tad ko mūsu smadzenes darīs, kad mēs tos tur ievietosim?
13:24
so what will our brain do if we put that in?
309
804172
2053
Vai šūnas to pieņems? Vai imūnsistēma reaģēs?
13:26
Will the cells tolerate it? Will the immune system react?
310
806249
2670
No sākuma -- tas vēl nav veikts cilvēkam --
13:28
It's early -- these haven't been done in humans yet --
311
808943
2525
bet mēs strādājam pie dažādiem pētījumiem,
13:31
but we're working on a variety of studies to examine this.
312
811492
2730
lai to izmēģinātu un izpētītu.
Un līdz šim mēs neesam redzējuši nevienas smaguma pakāpes redzamas reakcijas
13:34
So far, we haven't seen overt reactions of any severity
313
814246
2848
šajās molekulās,
13:37
to these molecules
314
817118
1270
13:38
or to the illumination of the brain with light.
315
818412
3564
vai arī smadzeņu izgaismošanā.
Šis ir tikai sākums, būšu godīgs, bet mēs esam par to priecīgi.
13:42
So it's early days, to be upfront, but we're excited about it.
316
822000
3111
Es vēlējos nobeigt ar vienu stāstu,
13:45
I wanted to close with one story,
317
825135
1617
13:46
which we think could potentially be a clinical application.
318
826776
3229
kuram, mūsuprāt, ir potenciāli
klīnisks pielietojums.
13:50
Now, there are many forms of blindness
319
830913
2475
Ir daudzas akluma formas,
kad fotoreceptori,
13:53
where the photoreceptors -- light sensors in the back of our eye --
320
833412
3236
mūsu gaismas sensori, kas atrodas acs mugurējā daļā, pazūd.
13:56
are gone.
321
836672
1159
13:57
And the retina is a complex structure.
322
837855
1842
Un tīklene, protams, ir sarežģīta struktūra.
13:59
Let's zoom in on it so we can see it in more detail.
323
839721
2662
Tagad pievilksim to šeit tuvāk, tā mēs varam redzēt detalizētāk.
Fotoreceptoru šūnas ir parādītas augšā,
14:02
The photoreceptor cells are shown here at the top.
324
842407
2398
14:04
The signals that are detected by the photoreceptors are transformed
325
844829
3162
un tad signāli, kurus uztver fotoreceptori,
tiek pārveidoti dažādos aprēķinos,
14:08
via various computations
326
848015
1155
līdz kamēr beidzot šūnu slānis apakšā, ganglija šūnas,
14:09
until finally, the layer of cells at the bottom, the ganglion cells,
327
849194
3244
nodod informāciju smadzenēm,
14:12
relay the information to the brain,
328
852462
1689
kur mēs to redzam kā uztveri.
14:14
where we see that as perception.
329
854175
1564
Daudzās akluma formās, kā, piemēram, retinitis pigmentosa
14:16
In many forms of blindness, like retinitis pigmentosa
330
856318
2487
14:18
or macular degeneration,
331
858829
1706
vai makulārajā deģenerācijā,
14:20
the photoreceptor cells have atrophied or been destroyed.
332
860559
2775
fotoreceptoru šūnas ir atrofējušās vai tikušas iznīcinātas.
14:23
Now, how could you repair this?
333
863904
1859
Kā tās var atjaunot?
14:25
It's not even clear that a drug could cause this to be restored,
334
865787
3014
Nav pat skaidrs, vai zāles var to atjaunot,
14:28
since there's nothing for the drug to bind to.
335
868825
2145
jo nav nekas, pie kā zāles var saistīties.
14:30
On the other hand, light can still get into the eye.
336
870994
2434
No otras puses, gaisma vēl joprojām var iekļūt acī.
Acs vēl joprojām ir caurspīdīga un gaisma var iekļūt.
14:33
The eye is still transparent and you can get light in.
337
873452
2539
Ja nu mēs varētu paņemt šos kanāla rodopsīnus un citas molekulas
14:36
So what if we could take these channelrhodopsins and other molecules
338
876015
3194
un ievietot tās dažās no rezerves šūnām
14:39
and install them on some of these other spared cells
339
879233
2433
un pārveidot tās mazās kamerās.
14:41
and convert them into little cameras?
340
881690
1771
Un tāpēc, ka acī ir tik daudz šo šūnu,
14:43
And because there are so many of these cells in the eye,
341
883485
2674
potenciāli tās varētu būt ļoti augstas izšķirtspējas kameras.
14:46
potentially, they could be very high-resolution cameras.
342
886183
2636
Tā ir daļa no darba, ko mēs veicam.
14:48
This is some work that we're doing,
343
888843
1674
To vada viens no mūsu darbiniekiem,
14:50
led by one of our collaborators, Alan Horsager at USC,
344
890541
3014
Alans Horseidžers Dienvidkalifornijas universitātē,
14:53
and being sought to be commercialized by a start-up company, Eos Neuroscience,
345
893579
3675
un tas tiek mēģināts laist tirgū ar jauna uzņēmuma Eos Neuroscience palīdzību,
kuru finansē Nacionālais veselības institūts.
14:57
which is funded by the NIH.
346
897278
1292
14:58
What you see here is a mouse trying to solve a six-arm maze.
347
898594
3044
Un tas, ko jūs šeit redzat, ir pele, kas cenšas izkļūt no labirinta.
Tas ir sešstūru labirints. Un tajā ir nedaudz ūdens,
15:01
There's a bit of water to motivate the mouse to move or he'll just sit there.
348
901662
3636
lai motivētu peli kustēties, citādi tā vienkārši nekustēsies.
Un šī labirinta mērķis, protams,
15:05
The goal of this maze is to get out of the water
349
905322
2259
ir izkļūt no ūdens un tikt uz mazu platformiņu,
15:07
and go to a little platform that's under the lit top port.
350
907605
3035
kas ir zem izgaismotas ejas.
Pele ir gudra, tā nu viņa beidzot izpēta šo labirintu,
15:11
Mice are smart, so this one solves the maze eventually,
351
911338
2576
15:13
but he does a brute-force search.
352
913938
1576
bet tā veic meklēšanu ar brutālu spēku.
15:15
He's swimming down every avenue until he finally gets to the platform.
353
915538
3298
Tā peld pa katru ceļu, līdz beidzot nokļūst līdz platformai.
15:18
He's not using vision to do it.
354
918860
2084
Tā neizmanto redzi, lai to izdarītu.
15:20
These different mice are different mutations
355
920968
2059
Šīs dažādās peles ir dažādas mutācijas,
kas parāda dažādus akluma veidus, kas ietekmē cilvēkus.
15:23
that recapitulate different kinds of blindness that affect humans.
356
923051
3103
Un mēs esam piesardzīgi, cenšoties skatīties uz šiem dažādajiem modeļiem,
15:26
So we're being careful in trying to look at these different models
357
926178
3107
tā nu mēs nonākam pie vispārinātas pieejas.
15:29
so we come up with a generalized approach.
358
929309
2101
Kā mēs to atrisināsim?
15:31
So how can we solve this?
359
931850
1261
Mēs darīsim tieši to, ko pieminējām iepriekšējā slīdā.
15:33
We'll do exactly what we outlined in the previous slide.
360
933135
2629
Mēs paņemsim šos zilās gaismas fotosensorus
15:35
We'll take these blue light photo sensors
361
935788
1960
un ievietosim tos šūnu slānī
15:37
and install them onto a layer of cells
362
937772
1818
tīklenes vidusdaļā acs aizmugurē
15:39
in the middle of the retina in the back of the eye
363
939614
2343
15:41
and convert them into a camera --
364
941981
1624
un pārveidosim tos kamerā.
15:43
just like installing solar cells all over those neurons
365
943629
2586
Tāpat kā ievietojot saules baterijas viscaur šajos neironos,
lai tos padarītu gaismas jutīgus,
15:46
to make them light-sensitive.
366
946239
1396
15:47
Light is converted to electricity on them.
367
947659
2294
gaisma tajos ir pārveidota par elektrību.
15:49
So this mouse was blind a couple weeks before this experiment
368
949977
2894
Šī pele bija akla pāris nedēļas pirms šī eksperimenta
15:52
and received one dose of this photosensitive molecule on a virus.
369
952895
3208
un saņēma vienu devu gaismjutīgās molekulas, kas atradās vīrusā.
Un tagad jūs varat redzēt, ka dzīvnieks var izvairīties no sienām
15:56
And now you can see, the animal can indeed avoid walls
370
956127
2542
un nokļūt līdz šai mazajai platformai
15:58
and go to this little platform
371
958693
1441
un izmantot atkal savas acis, lai orientētos.
16:00
and make cognitive use of its eyes again.
372
960158
3197
Un, lai izskaidrotu tā spēku:
16:03
And to point out the power of this:
373
963379
1733
šie dzīvnieki spēj nokļūt līdz platformai
16:05
these animals can get to that platform
374
965136
1824
16:06
just as fast as animals that have seen their entire lives.
375
966984
2725
tikpat ātri, kā dzīvnieki, kas ir spējīgi redzēt visu laiku.
Šie pirmsklīniskie pētījumi, manuprāt,
16:09
So this preclinical study, I think, bodes hope
376
969733
2150
sola cerību daudzām lietām,
16:11
for the kinds of things we're hoping to do in the future.
377
971907
2770
kuras mēs ceram darīt nākotnē.
Noslēgumā es vēlos pateikt, ka mēs izpētām arī
16:15
We're also exploring new business models for this new field of neurotechnology.
378
975555
4493
jaunus biznesa modeļus šim jaunajam neirotehnoloģijas lauciņam.
Mēs attīstām šos rīkus,
16:20
We're developing tools and sharing them freely
379
980072
2151
bet mēs ar tiem brīvi dalāmies ar simtiem grupām visā pasaulē,
16:22
with hundreds of groups all over the world
380
982247
2053
tā cilvēki var izpētīt un censties izārstēt dažādas slimības.
16:24
for them to study and try to treat different disorders.
381
984324
2580
Un mūsu cerība ir, ka, abstrakcijas līmenī saprotot
16:26
Our hope is that by figuring out brain circuits
382
986928
2253
mūsu smadzeņu ciklus, kas ļauj mums tos atjaunot un veidot,
16:29
at a level of abstraction that lets us repair them and engineer them,
383
989205
3247
mēs varam paņemt dažas no šīm neārstējamām slimībām, par kurām jums stāstīju agrāk,
16:32
we can take some of these intractable disorders I mentioned earlier,
384
992476
3197
no kurām praktiski neviena nav ārstējama,
16:35
practically none of which are cured,
385
995697
1719
un 21. gadsimtā padarīt tās par vēsturi.
16:37
and in the 21st century, make them history.
386
997440
2022
Paldies jums.
16:39
Thank you.
387
999486
1161
16:40
(Applause)
388
1000671
6170
(Aplausi)
16:53
Juan Enriquez: So some of this stuff is a little dense.
389
1013967
2660
Huans Enrikess: Dažas no lietām ir nedaudz pagrūtas.
16:56
(Laughter)
390
1016651
1976
(Smiekli)
Bet spēt
16:59
But the implications of being able to control seizures or epilepsy
391
1019083
4608
kontrolēt epilepsijas lēkmes
17:03
with light instead of drugs
392
1023715
1977
ar gaismas palīdzību zāļu vietā,
17:05
and being able to target those specifically
393
1025716
2654
un spēt sasniegt mērķi
17:08
is a first step.
394
1028394
1516
ir pirmais solis.
17:10
The second thing that I think I heard you say
395
1030642
2144
Otra lieta, kuru, es domāju, dzirdēju jūs sakot
17:12
is you can now control the brain in two colors,
396
1032810
4828
ir, ka jūs tagad varat kontrolēt smadzenes divās krāsās.
Kā ieslēgšanas un izslēgšanas slēdzi.
17:17
like an on-off switch.
397
1037662
1261
Eds Boidens: Tā ir taisnība.
17:18
Ed Boyden: That's right.
398
1038947
1164
HE: Kas pārveido katru impulsu, ejot caur smadzenēm, par bināro kodu.
17:20
JE: Which makes every impulse going through the brain a binary code.
399
1040135
3213
EB: Pareizi, jā.
17:23
EB: Right.
400
1043372
1151
17:24
With blue light, we can drive information, and it's in the form of a one.
401
1044547
3452
Ar zilu gaismu mēs varam vadīt informāciju, un tā ir vienotā formā.
Un izslēdzot lietas, tā vairāk vai mazāk ir nulle.
17:28
And by turning things off, it's more or less a zero.
402
1048023
2444
Mēs ceram beidzot uzbūvēt smadzeņu līdzprocesorus,
17:30
Our hope is to eventually build brain coprocessors that work with the brain
403
1050491
3549
kuri darbojas ar smadzenēm,
tā mēs varētu palielināt cilvēku ar invaliditāti funkcijas.
17:34
so we can augment functions in people with disabilities.
404
1054064
2646
17:36
JE: And in theory, that means that, as a mouse feels, smells, hears, touches,
405
1056734
5555
HE: Un teorētiski tas nozīmē to,
ka tad, kad pele sajūt, saož,
dzird, pieskaras,
17:42
you can model it out as a string of ones and zeros.
406
1062313
3321
jūs varat uzmodelēt to kā vieninieku un nuļļu virkni.
17:45
EB: Yeah. We're hoping to use this as a way of testing
407
1065658
2540
EB: Protams, jā. Mēs ceram lietot šo, lai pārbaudītu,
kādi nervu kodi var vadīt noteiktu uzvedību
17:48
what neural codes can drive certain behaviors
408
1068222
2122
un noteiktas domas, un noteiktas sajūtas,
17:50
and certain thoughts and certain feelings
409
1070368
1983
un lietot to, lai saprastu par smadzenēm daudz vairāk.
17:52
and use that to understand more about the brain.
410
1072375
2514
17:54
JE: Does that mean that someday you could download memories
411
1074913
2832
HE: Vai tas nozīmē, ka kādu dienu jūs varēsiet lejuplādēt atmiņas
17:57
and maybe upload them?
412
1077769
1655
un iespējams augšuplādēt tās?
17:59
EB: That's something we're starting to work on very hard.
413
1079448
2683
EB: Tas ir kaut kas, pie kā mēs ļoti smagi esam sākuši strādāt.
Mēs pašlaik strādājam pie kāda darba,
18:02
We're now working on trying to tile the brain with recording elements, too,
414
1082155
3554
kurā mēs cenšamies izvietot smadzenēs datu ierakstīšanas elementus.
18:05
so we can record information and then drive information back in --
415
1085733
3106
Tā mēs varam ierakstīt informāciju un tad to ievietot atpakaļ --
18:08
sort of computing what the brain needs
416
1088863
1813
sava veida izskaitļošana, ko smadzenēm vajag,
18:10
in order to augment its information processing.
417
1090700
2206
lai pieaugtu tās informācijas apstrāde.
18:12
JE: Well, that might change a couple things. Thank you.
418
1092930
2577
HE: Labi, tas varētu mainīt pāris lietas. Paldies jums. (EB: Paldies.)
18:15
EB: Thank you.
419
1095531
1151
(Aplausi)
18:16
(Applause)
420
1096706
2538
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7