A kinder, gentler philosophy of success | Alain de Botton

2,019,150 views ・ 2009-07-28

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Erjona Murzaku Reviewer: Elona Toska
00:12
For me they normally happen, these career crises,
0
12771
2373
Për mua, këto krizat e karierës, ndodhin normalisht
00:15
often, actually, on a Sunday evening,
1
15168
2547
shpesh, në fakt në një mbrëmje të djele,
00:17
just as the sun is starting to set,
2
17739
1873
atëherë kur dielli fillon të perëndojë,
00:19
and the gap between my hopes for myself and the reality of my life
3
19636
4658
dhe hapësira mes shpresave për veten time,
dhe realitetit të jetës sime, fillojnë të devijojnë kaq dhimbshëm
00:24
starts to diverge so painfully
4
24318
1818
00:26
that I normally end up weeping into a pillow.
5
26160
2976
sa që perfundoj duke u përlotur mbi jastëk.
00:29
I'm mentioning all this --
6
29160
1505
Po i përmend të gjitha këto,
00:30
I'm mentioning all this because I think this is not merely a personal problem;
7
30689
3683
po i përmend të gjitha këto pasi mendoj që ky nuk është thjesht një problem personal.
00:34
you may think I'm wrong in this,
8
34396
1536
Ju mund të mendoni se gabohem për këtë.
00:35
but I think we live in an age when our lives are regularly punctuated
9
35956
3583
Por unë mendoj që ne jetojmë në një kohë ku jetët tona janë vazhdimisht
të prekura nga krizat e karierës,
00:39
by career crises, by moments when what we thought we knew --
10
39563
3142
nga momentet kur ato që ne mendonim se dinim,
00:42
about our lives, about our careers --
11
42729
1810
rreth jetës sonë, karierës sonë,
00:44
comes into contact with a threatening sort of reality.
12
44563
3429
ndeshen me një lloj realiteti kërcenues.
00:48
It's perhaps easier now than ever before to make a good living.
13
48016
3753
Ndoshta është më e thjeshtë tani, se më parë, të sigurosh një jetesë të mirë.
00:51
It's perhaps harder than ever before
14
51793
2343
Ndoshta është më e vështirë se kurdoherë,
00:54
to stay calm, to be free of career anxiety.
15
54160
2976
të qëndrosh i qetë, të jesh i lirë nga ankthet e karierës.
00:57
I want to look now, if I may, at some of the reasons
16
57160
3389
Nëse mundem, dua të flas tani
për disa nga arsyet pse
01:00
why we might be feeling anxiety about our careers.
17
60573
3563
ne ndihemi në ankth lidhur me karierën tonë.
01:04
Why we might be victims of these career crises,
18
64160
2239
Pse ne jemi viktima të ketyre krizave,
01:06
as we're weeping softly into our pillows.
19
66423
3946
ndërkohë që përlotemi butësisht mbi jastëkët tonë.
01:10
One of the reasons why we might be suffering
20
70393
2743
Një nga arsyet pse ne mund të vuajmë
01:13
is that we are surrounded by snobs.
21
73160
2558
është se jemi të rrethuar nga snobist, arrogantë.
01:15
In a way, I've got some bad news,
22
75742
2394
Tani, në një farë mënyre kam ca lajme të këqija,
01:18
particularly to anybody who's come to Oxford from abroad.
23
78160
2762
sidomos për ata që kanë ardhur në Oxford nga jashtë shtetit.
01:20
There's a real problem with snobbery,
24
80946
1778
Snobizmi është një problem i vërtetë.
01:22
because sometimes people from outside the U.K.
25
82748
2166
Sepse, shumëherë njerëzit që vijnë në Britaninë e Bashkuar mendojnë
01:24
imagine that snobbery is a distinctively U.K. phenomenon,
26
84938
2707
që ky snobizëm është një fenomen i vecantë për Britaninë
01:27
fixated on country houses and titles.
27
87669
2467
i lidhur me shtëpitë tipike dhe fisnikërinë.
01:30
The bad news is that's not true.
28
90160
1664
Lajmi i keq eshte se kjo nuk eshte e vertete.
01:31
Snobbery is a global phenomenon; we are a global organization,
29
91848
2976
Snobizmi është një fenomen global.
01:34
this is a global phenomenon.
30
94848
1357
Ne jemi një organizatë botërore. Ky është një fenomen botëror.
01:36
What is a snob?
31
96229
1635
Ekziston. Cfare është një snob?
01:37
A snob is anybody who takes a small part of you,
32
97888
3309
Një snob është dikush që merr një pjesë tënden
01:41
and uses that to come to a complete vision of who you are.
33
101221
3365
dhe e përdor atë për të arritur në një vizion të kompletuar se kush jeni ju.
01:44
That is snobbery.
34
104610
1526
Ky është snobizmi.
01:46
The dominant kind of snobbery that exists nowadays is job snobbery.
35
106160
4325
Dhe snobizmi më dominues
që ekziston sot është snobizmi i punës.
01:50
You encounter it within minutes at a party, when you get asked
36
110509
3247
Ndeshesh në çdo minute në një mbrëmje,
kur dikush të bën pyetjen simbolike më të famshme
01:53
that famous iconic question of the early 21st century,
37
113780
3167
të shekullit të 21, "Cfarë pune bën?"
01:56
"What do you do?"
38
116971
1173
01:58
According to how you answer that question,
39
118168
2001
Dhe në varësi se si i përgjigjesh kësaj pyetje,
02:00
people are either incredibly delighted to see you,
40
120193
2334
njerëzit ose janë shumë të lumtur kur të shikojnë,
02:02
or look at their watch and make their excuses.
41
122551
2182
ose fillojnë të shohin orën e tyre dhe gjejnë justifikime për tu larguar.
02:04
(Laughter)
42
124757
1016
(Qeshje)
02:05
Now, the opposite of a snob is your mother.
43
125797
2339
E kundërta e një snobisti është nëna juaj.
02:08
(Laughter)
44
128160
1976
(Qeshje)
02:10
Not necessarily your mother, or indeed mine,
45
130160
2977
Jo domosdoshmërisht nëna juaj, ose e imja.
02:13
but, as it were, the ideal mother,
46
133161
1635
Por, sikur të ishte, nëna ideale.
02:14
somebody who doesn't care about your achievements.
47
134820
2348
Dikush që nuk i intereson se cfarë ke arritur.
02:17
Unfortunately, most people are not our mothers.
48
137192
2198
Por fatkeqësisht, shumë njerëz nuk janë si mamatë tona.
02:19
Most people make a strict correlation between how much time,
49
139414
2818
Shumica e njerëzve bëjnë një lidhje të ngushtë midis sasisë së kohës,
02:22
and if you like, love --
50
142256
1393
dhe dashurisë, jo dashurisë romantike,
02:23
not romantic love, though that may be something --
51
143673
2463
dhe ajo mund të jetë një,
02:26
but love in general, respect -- they are willing to accord us,
52
146160
3295
por dashurisë në përgjithësi, respektit
që ata duan të na kushtojnë ne, që do të jetë e përcaktuar në mënyrë strikte
02:29
that will be strictly defined by our position in the social hierarchy.
53
149479
3657
nga pozicioni ynë në hierarkinë sociale.
02:33
And that's a lot of the reason why we care so much about our careers
54
153160
3239
Dhe kjo është pjesa me e madhe e arsyes përse interesohemi kaq shumë për karierën tonë.
02:36
and indeed start caring so much about material goods.
55
156423
3713
Dhe përse fillojmë të kujdesemi kaq shumë për të mirat materiale.
02:40
You know, we're often told that we live in very materialistic times,
56
160160
3239
Thuhet shpesh, që ne jetojmë në një kohë shumë materialiste,
02:43
that we're all greedy people.
57
163423
1713
që ne jemi të tërë njerëz të babëzitur.
02:45
I don't think we are particularly materialistic.
58
165160
2286
Unë nuk mendoj që ne jemi materialistë në mënyrë të vecantë.
02:47
I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards
59
167470
4428
Mendoj që ne jetojmë në një shoqëri
e cila ka krijuar disa shpërblime emocionale
02:51
to the acquisition of material goods.
60
171922
2212
nga përvetesimi i të mirave materiale.
02:54
It's not the material goods we want; it's the rewards we want.
61
174158
2930
Nuk janë të mirat materiale ato që duam. Janë shpërblimet.
02:57
It's a new way of looking at luxury goods.
62
177112
2008
Dhe kjo është një nga mënyrat për të vlerësuar të mirat lluksoze.
02:59
The next time you see somebody driving a Ferrari, don't think,
63
179144
2961
Kur ju shikoni dikë që nget një Ferrarri
mos mendoni që "Ky është dikush që është lakmiqar"
03:02
"This is somebody who's greedy."
64
182129
1824
03:03
Think, "This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love."
65
183977
3718
Mendoni, "Ky është dikush që është shumë i dobët dhe ka nevoje për dashuri."
Me fjalë të tjera -- (Qeshje)
03:07
(Laughter)
66
187719
3417
03:11
Feel sympathy, rather than contempt.
67
191160
2403
ndjeni keqardhje, jo përbuzje.
03:13
There are other reasons --
68
193587
1508
Ka dhe arsye të tjera --
03:15
(Laughter)
69
195119
1017
(Qeshje)
03:16
There are other reasons why it's perhaps harder now to feel calm than ever before.
70
196160
3922
Ka arsye të tjera pse ndoshta është më e vështirë tani
se më parë të ndihesh i qetë.
03:20
One of these, and it's paradoxical,
71
200106
1676
Një nga këto, dhe është paradoksiale pasi është e lidhur me dicka të këndshme,
03:21
because it's linked to something that's rather nice,
72
201806
2510
është shpresa që ne kemi për karrierën tonë.
03:24
is the hope we all have for our careers.
73
204340
2046
03:26
Never before have expectations been so high
74
206410
2098
Kurrë ndonjëherë, pritshmëritë nuk kanë qenë kaq të larta
03:28
about what human beings can achieve with their lifespan.
75
208532
2723
për atë që qëniet njerëzore mund të arrijnë në jetën e tyre.
03:31
We're told, from many sources, that anyone can achieve anything.
76
211279
3029
Ne na thuhet, nga shumë burime, që cdokush mund të arrijë gjithcka.
03:34
We've done away with the caste system,
77
214332
1883
Ne e kemi shkatërruar sistemin e shtresave njerëzore.
03:36
we are now in a system where anyone can rise to any position they please.
78
216239
3691
Ne tani jemi në sistemin ku cdokush mund të ngrihet
në cdo pozicion që dëshiron.
03:39
And it's a beautiful idea.
79
219954
2182
Dhe kjo është një ide e bukur.
03:42
Along with that is a kind of spirit of equality;
80
222160
2453
Bashkë me këtë vjen dhe një ndjesi barazie. Ne jemi të gjithë të barabartë.
03:44
we're all basically equal.
81
224637
1357
03:46
There are no strictly defined hierarchies.
82
226018
4118
Nuk ka percaktime strikte
të hierarkive.
03:50
There is one really big problem with this,
83
230160
2462
Ekziston një problem me të vërtetë të shumë madh lidhur me këtë.
03:52
and that problem is envy.
84
232646
1508
Ky problem quhet lakmi.
03:54
Envy, it's a real taboo to mention envy,
85
234679
2263
Lakmia, është një tabu e vërtetë të përmendesh lakminë,
03:56
but if there's one dominant emotion in modern society, that is envy.
86
236966
3480
por nëse ka nje emocion dominues në shoqerinë moderne, kjo është lakmia.
04:00
And it's linked to the spirit of equality.
87
240470
2667
Dhe është i lidhur me ndjesinë e barazisë. Më lejoni ta shpjegoj.
04:03
Let me explain.
88
243161
1151
04:04
I think it would be very unusual for anyone here, or anyone watching,
89
244336
3261
Mendoj se do të ishte dicka e pazakontë për këdo që është këtu, ose që po na ndjek,
04:07
to be envious of the Queen of England.
90
247621
1872
të ketë zili Mbretëreshën e Anglisë.
04:09
Even though she is much richer than any of you are,
91
249517
3237
Edhe pse ajo është shumë më tepër e pasur nga ju.
04:12
and she's got a very large house,
92
252778
2262
Dhe ka një shtëpi shumë të madhe.
04:15
the reason why we don't envy her is because she's too weird.
93
255064
3658
Arsyeja pse ne nuk e kemi zili atë është se ajo është shumë e çuditshme.
04:18
(Laughter)
94
258746
1008
04:19
She's simply too strange.
95
259778
1357
Eshtë thjeshtë shumë e çuditshme.
04:21
We can't relate to her, she speaks in a funny way,
96
261159
2381
Ne nuk kemi asnjë lidhje me të. Ajo flet në mënyrë qesharake.
04:23
she comes from an odd place.
97
263564
1373
Vjen nga një vend i çuditshëm.
04:24
So we can't relate to her,
98
264961
1373
Kështu që nuk kuptohemi me të. Dhe ju nuk ndiheni ziliqar për një njeri që nuk kuptoheni apo ndjeni lidhje me të.
04:26
and when you can't relate to somebody, you don't envy them.
99
266358
2898
04:29
The closer two people are -- in age, in background,
100
269280
2856
Sa më afër dy njerëz të jenë, në moshë, në eksperiencat e kaluara,
04:32
in the process of identification -- the more there's a danger of envy,
101
272160
3318
në procesin e identifikimit, aq më shumë rrezik ka që lakmia të ekzistojë.
04:35
which is incidentally why none of you should ever go to a school reunion,
102
275502
3475
Dhe kjo është arsyeja përse askush nga ju nuk duhet të shkojë në takimet me ish-shokët e shkollës.
Pasi nuk ka pikë më të fortë reference
04:39
because there is no stronger reference point than people one was at school with.
103
279001
4099
sesa njerëzit që ke patur në shkollë.
04:43
The problem of modern society is it turns the whole world into a school.
104
283124
3538
Por problemi, në përgjithësi, në shoqërinë moderne, është që e shndërron të tërë botën
04:46
Everybody's wearing jeans, everybody's the same.
105
286686
2270
në një shkollë. Të gjithë veshin xhinse, të gjthë janë njësoj.
04:48
And yet, they're not.
106
288980
1155
Edhe në fakt, ata nuk janë.
04:50
So there's a spirit of equality combined with deep inequality,
107
290159
2977
Ka një ndjesi barazie, e kombinuar me një pabarazi të thellë.
04:53
which can make for a very stressful situation.
108
293160
2691
E cila krijon - mund të krijojë një situatë shumë stresuese.
04:55
It's probably as unlikely that you would nowadays
109
295875
2325
Ndoshta është e pazakontë në ditët e sotme
04:58
become as rich and famous as Bill Gates,
110
298224
1912
që ju të bëheni të pasur dhe të famshëm si Bill Gates,
05:00
as it was unlikely in the 17th century
111
300160
1976
sa ishte e pamundur ne shekullin e 17-të
05:02
that you would accede to the ranks of the French aristocracy.
112
302160
3242
që ju do të ngriheshit në rangjet e aristokracisë Franceze.
05:05
But the point is, it doesn't feel that way.
113
305426
2048
Por çështja është, që nuk ndihet në këtë mënyrë.
05:07
It's made to feel, by magazines and other media outlets,
114
307498
3066
Nga revistat dhe burime të tjera të medias, është bërë e tillë që të ndihet
05:10
that if you've got energy, a few bright ideas about technology, a garage --
115
310588
3856
sikur ju të keni energjitë, disa ide brilante për teknologjinë,
një garazh, ju mund të filloni diçka të madhe.
05:14
you, too, could start a major thing.
116
314468
2431
05:16
(Laughter)
117
316923
1355
(Qeshje)
05:18
The consequences of this problem make themselves felt in bookshops.
118
318302
3239
Dhe pasojat e këtij problemi ndihen akoma më shumë kur shkojmë në një librari.
05:21
When you go to a large bookshop and look at the self-help sections,
119
321565
3191
Kur shkon në një librari e madhe, dhe shikon tek seksioni i librave për vetë-ndihmë,
05:24
as I sometimes do --
120
324780
1180
ashtu siç e bëj unë zakonisht,
05:25
if you analyze self-help books produced in the world today,
121
325984
3086
nëse analizon librat për vetë-ndihmë që janë prodhuar
në botë sot, janë dy llojesh.
05:29
there are basically two kinds.
122
329094
1447
05:30
The first kind tells you, "You can do it! You can make it! Anything's possible!"
123
330565
3786
Lloji i parë të thotë, "Ju mund ta bëni! Ju mund ta arrini! Cdo gjë është e mundur!"
Dhe lloji tjetër të tregon se si të përballesh
05:34
The other kind tells you how to cope with what we politely call "low self-esteem,"
124
334375
4596
me atë që ne në mënyrë të sjellshme e quajnë "vetë-vlerësim të ulët,"
05:38
or impolitely call, "feeling very bad about yourself."
125
338995
2627
ose në mënyrë të pasjellshme "se sa keq ndihesh për veten tënde."
05:41
There's a real correlation
126
341646
1490
Ekziston një korrelacion i vërtetë,
05:43
between a society that tells people that they can do anything,
127
343160
3976
një korrelacion i vërtetë midis shoqërisë që i thotë njerëzve që ata mund të bëjnë gjithçka,
05:47
and the existence of low self-esteem.
128
347160
1976
dhe ekzistencës së vetë-vlerësimit të ulët.
05:49
So that's another way in which something quite positive can have a nasty kickback.
129
349160
3976
Eshtë një tjetër mënyrë, ku diçka që është disi pozitive
mund të ketë pasojë të pështirë.
05:53
There is another reason why we might be feeling more anxious --
130
353160
3325
Ka një arsye tjetër pse ne mund të ndihemi në ankth,
05:56
about our careers, about our status in the world today, than ever before.
131
356509
3627
më shumë se asnjëherë, për karrierën tonë, për statusin tonë në botë.
06:00
And it's, again, linked to something nice.
132
360160
2048
Dhe është sërisht, e lidhur me diçka të këndshme.
06:02
And that nice thing is called meritocracy.
133
362232
2698
Dhe kjo diçka e këndshme quhet meritokraci.
06:04
Everybody, all politicians on Left and Right,
134
364954
2302
Cdokush, të gjithë politikanët të djathtë e të majtë,
06:07
agree that meritocracy is a great thing,
135
367280
2217
janë dakort që meritokracia është shumë e mirë,
06:09
and we should all be trying to make our societies really, really meritocratic.
136
369521
4146
dhe ne duhet të mundohemi ti bëjmë shoqëritë tona akoma më shumë meritokratike.
06:13
In other words -- what is a meritocratic society?
137
373691
3319
Me fjalë të tjera, cfarë është një shoqëri meritokratike?
06:17
A meritocratic society is one in which, if you've got talent and energy and skill,
138
377034
4126
Një shoqëri meritokratike është një shoqëri ku
nëse ke talent, energji dhe aftësi,
06:21
you will get to the top, nothing should hold you back.
139
381184
2572
ju do të arrini në majë. Asgjë nuk duhet t'ju pengojë.
06:23
It's a beautiful idea.
140
383780
1162
Eshtë një ide shumë e bukur. Problemi është
06:24
The problem is, if you really believe in a society
141
384966
3324
që nëse ju me të vërtetë besoni në një shoqëri
06:28
where those who merit to get to the top, get to the top,
142
388314
2668
ku ata që e meritojnë të arrijnë në majë, arrijnë në shkallën më të lartë,
06:31
you'll also, by implication, and in a far more nasty way,
143
391006
3005
ju gjithashtu, si pasojë, dhe në mënyrë të pështirë,
06:34
believe in a society where those who deserve to get to the bottom
144
394035
3697
besoni në një shoqëri ku ata që e meritojnë të jenë të fundit
06:37
also get to the bottom and stay there.
145
397756
2223
arrijnë fundin dhe qëndrojnë aty.
06:40
In other words, your position in life comes to seem not accidental,
146
400003
3348
Me fjalë të tjera, pozicioni që arrini në jetë duket sikur nuk ndodh rastësisht,
06:43
but merited and deserved.
147
403375
1761
por është i merituar dhe i dëshiruar.
06:45
And that makes failure seem much more crushing.
148
405160
2976
Dhe kjo e bën dështimin të duket akoma edhe më shkatërrues.
06:48
You know, in the Middle Ages, in England,
149
408160
2378
E dini që në, kohën e mesjetës, në Angli,
06:50
when you met a very poor person,
150
410562
1872
kur takoje një njeri shumë të varfër,
06:52
that person would be described as an "unfortunate" --
151
412458
2864
ai person përshkruhej si i "pafat".
06:55
literally, somebody who had not been blessed by fortune, an unfortunate.
152
415346
3790
Me fjalë të tjera, dikush që nuk ka qënë i bekuar nga fati, një i pafat.
06:59
Nowadays, particularly in the United States,
153
419160
2096
Ditët e sotme, sidomos në Shtetet e Bashkuara,
07:01
if you meet someone at the bottom of society,
154
421280
2143
nëse takon dikë që është në nivelet e fundit të shoqërisë,
07:03
they may unkindly be described as a "loser."
155
423447
2689
ata, në mënyre jo shumë të këndshme, përshkruhen si "dështak".
07:06
There's a real difference between an unfortunate and a loser,
156
426160
2976
Ka një ndryshim të madh midis të pafatit dhe dështakut.
07:09
and that shows 400 years of evolution in society
157
429160
2976
Dhe kjo tregon 400 vjet të evolucionit të shoqërisë,
07:12
and our belief in who is responsible for our lives.
158
432160
3097
dhe të besimit tonë se kush është përgjegjës për jetën tonë.
07:15
It's no longer the gods, it's us. We're in the driving seat.
159
435281
2855
Nuk janë më Zotat, por jemi ne. Jemi ne ata që drejtojmë,
07:18
That's exhilarating if you're doing well,
160
438160
1976
Kjo është fantastke nëse po ju ecin gjërat ashtu sic duhet,
07:20
and very crushing if you're not.
161
440160
1852
dhe është shkatërruese në rastin e kundërt.
07:22
It leads, in the worst cases --
162
442036
1542
Në rastet më të këqija, rezulton në analizat e sociologëve
07:23
in the analysis of a sociologist like Emil Durkheim --
163
443602
2967
si Emil Durkheim, që thonë se con në rritjen e shifrave të vetëvrasjeve.
07:26
it leads to increased rates of suicide.
164
446593
2307
07:28
There are more suicides in developed, individualistic countries
165
448924
3212
Ka më shumë vetëvrasje në vendet individualiste të zhvilluara
07:32
than in any other part of the world.
166
452160
1741
se sa në cdo anë tjetër të botës.
07:33
And some of the reason for that
167
453925
1574
Dhe një pjesë e arsyes për këtë është se njerëzit reagojnë ndaj asaj që u ndodh
07:35
is that people take what happens to them extremely personally --
168
455523
3069
në mënyrë ekstreme shumë personale.
07:38
they own their success, but they also own their failure.
169
458616
3519
Pronësinë e suksesit të tyre. Por dhe të dështimit të tyre.
07:42
Is there any relief from some of these pressures
170
462159
2287
A ka ndonjë clirim nga tërë këto presione
07:44
that I've been outlining?
171
464470
1337
që jam duke përmendur?
07:45
I think there is.
172
465831
1159
Mendoj se ka. Dua të rikthehem te disa prej tyre.
07:47
I just want to turn to a few of them.
173
467014
1766
07:48
Let's take meritocracy.
174
468804
1332
Le të marim meritokracinë.
07:50
This idea that everybody deserves to get where they get to,
175
470160
2976
Ideja që cdokush e meriton të arrijë aty ku ata arrijnë.
07:53
I think it's a crazy idea, completely crazy.
176
473160
2808
Mendoj se është një ide e cmendur, komplet e cmendur.
07:55
I will support any politician of Left and Right,
177
475992
2252
Do të mbështesja cdo politikan të majtë apo të djathtë,
07:58
with any halfway-decent meritocratic idea;
178
478268
2294
me një gjysëm mendimi të saktë mbi idenë e meritokracisë.
08:00
I am a meritocrat in that sense.
179
480586
1550
Unë kam meritokrat dhe ky është fakt.
08:02
But I think it's insane to believe
180
482160
1672
Por mendoj që është cmenduri të besosh që ne do të
08:03
that we will ever make a society that is genuinely meritocratic;
181
483856
3457
bëjme një shoqëri me te vërtetë meritrokratike. Eshtë një ëndërr e pamundur.
08:07
it's an impossible dream.
182
487337
1234
08:08
The idea that we will make a society where literally everybody is graded,
183
488595
3461
Ideja që ne do mund të bëjmë një shoqëri
ku cdokush vlerësohet sipas një shkalle,
08:12
the good at the top, bad at the bottom,
184
492080
1896
të mirët në majë, dhe të këqinjtë në fund,
08:14
exactly done as it should be, is impossible.
185
494000
2136
dhe është e bërë ashtu sic duhet, është e pamundur.
08:16
There are simply too many random factors:
186
496160
1976
Thjesht ka shumë faktorë që influencojnë këtë.
08:18
accidents, accidents of birth,
187
498160
1976
Aksidente, aksidente në lindje,
08:20
accidents of things dropping on people's heads, illnesses, etc.
188
500160
3000
aksidente të gjërave që bien mbi kokat e njerëzve, sëmundje, etj.
08:23
We will never get to grade them,
189
503184
1952
Ne nuk mund ti klasifikojmë këto.
08:25
never get to grade people as they should.
190
505160
1976
Asnjëherë ashtu sic duhet.
08:27
I'm drawn to a lovely quote by St. Augustine in "The City of God,"
191
507160
3143
Më tërheq një thënie nga Shën Agustini në "Qyteti i Zotit",
08:30
where he says, "It's a sin to judge any man by his post."
192
510327
4413
ku ai thotë, "Eshtë një mëkat të gjykosh dikë nga pozicioni i tij."
08:34
In modern English that would mean
193
514764
1642
Ne gjuhën moderne kjo nënkupton,
08:36
it's a sin to come to any view of who you should talk to,
194
516430
2724
është në mëkat të vendosësh se kujt duhet ti flasësh
në varësi të kartvizitës së tyre.
08:39
dependent on their business card.
195
519178
1583
08:40
It's not the post that should count.
196
520785
1751
Nuk është pozita që ka rëndësi.
08:42
According to St. Augustine, only God can really put everybody in their place;
197
522560
3780
Dhe sipas Shën Agustinit,
është vetëm Zoti që mund të vendosë cdokund aty ku duhet.
08:46
he's going to do that on the Day of Judgment,
198
526364
2135
Dhe Ai do ta bëjë atë në Ditën e Gjykimit.
08:48
with angels and trumpets, and the skies will open.
199
528523
2382
me engjëj dhe trumpeta, dhe të gjithë qiejt do të hapen.
08:50
Insane idea, if you're a secularist person, like me.
200
530929
2507
Ide e cmendur, nëse je person indiferent ndaj fesë, si puna ime.
08:53
But something very valuable in that idea, nevertheless.
201
533460
2620
Por pavarësisht, ka dicka shumë me vlerë në këtë ide.
Me fjalë të tjera, mos u nxitoni kur vjen puna të gjykoni të tjerët.
08:56
In other words, hold your horses when you're coming to judge people.
202
536104
3332
08:59
You don't necessarily know what someone's true value is.
203
539460
2676
Ju jo gjithmonë e dini vlerën e vërtetë të dikujt.
09:02
That is an unknown part of them,
204
542160
1976
Ka një anë të panjohur të tyre.
09:04
and we shouldn't behave as though it is known.
205
544160
3195
Dhe ne nuk duhet të sillemi sikur cdo gjë të jetë e njohur.
09:07
There is another source of solace and comfort for all this.
206
547379
2801
Ka një burim tjetër ngushëllimi në tërë këtë.
09:10
When we think about failing in life, when we think about failure,
207
550204
3125
Kur ne mendojnë rreth dështimit në jetë, kur ne mendojmë dështimin,
09:13
one of the reasons why we fear failing
208
553353
1842
një nga arsyet pse ne kemi frike nga dështimi nuk është thjesht
09:15
is not just a loss of income, a loss of status.
209
555219
2275
humbja e të ardhurave, humbja e statusit.
09:17
What we fear is the judgment and ridicule of others.
210
557518
2743
Cfarë ne kemi frikë është gjykimi dhe tallja nga të tjerët. Dhe kjo ekziston.
09:20
And it exists.
211
560285
1153
09:21
The number one organ of ridicule, nowadays, is the newspaper.
212
561462
3556
E dini që një nga organet që vihen më shumë në lojë
në ditët e sotme, është gazeta.
09:25
If you open the newspaper any day of the week,
213
565042
2189
Nëse e hap gazetën në cfarëdo dite të javës,
09:27
it's full of people who've messed up their lives.
214
567255
2316
është e mbushur plot me njerëz që kanë shkatërruar jetën e tyre.
09:29
They've slept with the wrong person, taken the wrong substance,
215
569595
2993
Mund të kenë fjetur me personin e gabuar. Mund të kenë pirë substanca të gabuara.
09:32
passed the wrong piece of legislation --
216
572612
2022
Mund të kenë miratuar ligje të gabuara. Cfarëdo lloj qoftë.
09:34
whatever it is, and then are fit for ridicule.
217
574658
2168
Ata janë perfekt për tu tallur.
09:36
In other words, they have failed. And they are described as "losers."
218
576850
3285
Me fjalë të tjera, ata kanë dështuar. Ata mund të përshkruhen si "dështakë".
09:40
Now, is there any alternative to this?
219
580159
1828
Po, a ka ndonjë alternativë për këtë?
09:42
I think the Western tradition shows us one glorious alternative, which is tragedy.
220
582011
4596
unë mendoj se tradita Perëndimore na jep një alternative të shkëlqyer.
Dhe kjo është tragjedia.
09:46
Tragic art, as it developed in the theaters of ancient Greece,
221
586631
3222
Arti tragjik, ashtu sic u zhvillua në teatrat antik grek,
09:49
in the fifth century B.C., was essentially an art form
222
589877
2770
në shekullin e 5-të para Krishtit, ishte në thelb një formë arti
09:52
devoted to tracing how people fail,
223
592671
2465
përkushtuar gjetjes së si dështojnë njerëzit.
09:55
and also according them a level of sympathy,
224
595160
4383
Dhe sipas tyre, dhe të një farë simpatie.
09:59
which ordinary life would not necessarily accord them.
225
599567
3276
Simpati të cilën jeta e zakonshme nuk ia jep gjithmonë.
10:02
A few years ago, I was thinking about this,
226
602867
2040
Më kujtohet disa vjet më parë, po mendoja për tërë këtë.
10:04
and I went to "The Sunday Sport,"
227
604931
1595
Dhe shkova të vizitoja "The Sunday Sport",
10:06
a tabloid newspaper I don't recommend you start reading
228
606550
2610
një gazetë thashethemesh që nuk iu'a rekomandoj ta lexoni,
10:09
if you're not familiar with it already.
229
609184
1897
nëse nuk e dini akoma se cfarë është.
10:11
(Laughter)
230
611105
1008
Vajta të flisja me ta
10:12
And I went to talk to them
231
612137
1242
10:13
about certain of the great tragedies of Western art.
232
613403
2741
rreth tragjedive të mëdha të artit Perendimor.
10:16
I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories,
233
616168
3585
Dhe doja të shikoja se si do ti vlerësonin ata
disa lloj historish nëse do paraqiteshin si lajme për ta
10:19
if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon.
234
619777
3960
në një të shtunë pasdrekë.
10:23
I mentioned Othello; they'd not heard of it but were fascinated.
235
623761
3124
Kështu fola me ta rreth Otellos. Ata nuk kishin dëgjuar ndonjëherë për të por u mrekulluan nga historia.
10:26
(Laughter)
236
626909
1008
(Qeshje)
10:27
I asked them to write a headline for the story.
237
627941
2302
Dhe i kerkova të shkruajnë një titull kryesor për historinë e Otellos.
10:30
They came up with "Love-Crazed Immigrant Kills Senator's Daughter."
238
630267
3439
Përfunduan me "Emigranti i cmendur nga dashuria vret vajzën e senatorit"
10:33
Splashed across the headline.
239
633730
1406
si titull për faqen kryesore.
10:35
I gave them the plotline of Madame Bovary.
240
635160
2000
I dhashë një përmbledhje peër Madame Bovary.
10:37
Again, a book they were enchanted to discover.
241
637184
2191
Një libër që ata, sërisht, ishin të mrekulluar të zbulonin.
10:39
And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud."
242
639399
4737
Dhe ata shkruan "Një e përdalë gëlltit arsenik pas një vjedhje kredie"
10:44
(Laughter)
243
644160
1016
(Qeshje)
10:45
And then my favorite --
244
645200
1183
Dhe më pas e preferuara ime.
10:46
they really do have a kind of genius of their own, these guys --
245
646407
3079
Jane me të vërtetë gjeni, keta djem.
10:49
my favorite is Sophocles' Oedipus the King:
246
649510
2094
E preferuara im është Sofokliu "Mbreti Edip".
10:51
"Sex With Mum Was Blinding."
247
651628
2508
Ata përfunduan me "Seksi me mamanë ishte verbues"
10:54
(Laughter)
248
654160
2976
(Qeshe)
10:57
(Applause)
249
657160
1976
(Duartrokitje)
10:59
In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy,
250
659160
2976
Në një farë mënyrë, në një ane të spektrumit të mbështetjes,
11:02
you've got the tabloid newspaper.
251
662160
1793
ke gazeta thashethemesh.
11:03
At the other end of the spectrum, you've got tragedy and tragic art.
252
663977
3191
Në anën tjetër të spektrit ke tragjedinë dhe artin tragjik.
11:07
And I suppose I'm arguing that we should learn a little bit
253
667192
2774
Dhe mendoj se po diskutoj që ne duhet të mësojmë pak
11:09
about what's happening in tragic art.
254
669990
1786
rreth asaj që ndodh në artin tragjik.
11:11
It would be insane to call Hamlet a loser.
255
671800
2698
Do të ishte cmenduri nëse do ta quanim Hamletin një dështak.
11:14
He is not a loser, though he has lost.
256
674522
2311
Ai nuk është një dështak, edhe pse ka humbur.
11:16
And I think that is the message of tragedy to us,
257
676857
2637
Mendoj se është një mesazh i tragjedisë për ne,
11:19
and why it's so very, very important, I think.
258
679518
2618
që pse është kaq i rëndësishëm.
11:22
The other thing about modern society and why it causes this anxiety,
259
682160
3976
Një tjetër karakteristikë e shoqërive moderne,
dhe pse shkakton këtë ankth,
11:26
is that we have nothing at its center that is non-human.
260
686160
2976
është që ne nuk kemi asgjë në qendër të saj që nuk është humane.
11:29
We are the first society to be living in a world
261
689160
2588
Ne jemi shoqëria e parë që jeton në këtë botë
11:31
where we don't worship anything other than ourselves.
262
691772
2492
ku ne nuk adhurojmë askënd përvec vetes sonë.
11:34
We think very highly of ourselves, and so we should;
263
694288
2445
Ne e shikojmë veten shumë lart. Dhe ashtu duhet.
11:36
we've put people on the Moon, done all sorts of extraordinary things.
264
696757
3293
Ne kemi dërguar njerez deri në hënë. Kemi bërë gjithë ato gjëra të jashtëzakonshme.
Dhe prandaj kemi tendence të adhurojmë veten tonë.
11:40
And so we tend to worship ourselves. Our heroes are human heroes.
265
700074
3293
Heronjtë tanë janë heronj njerëzorë.
11:43
That's a very new situation.
266
703391
1563
Kjo është një situatë e re.
11:44
Most other societies have had, right at their center,
267
704978
2507
Shumica e shoqërive kanë patur në qendër të tyre
11:47
the worship of something transcendent: a god, a spirit, a natural force,
268
707509
3421
adhurimin e dickaje të mbinatyrshme. Një Zot,
një shpirt, një force natyrore, universi.
11:50
the universe, whatever it is -- something else that is being worshiped.
269
710954
3350
Cfarëdo që të jetë, ishte dicka tjetër që adhurohej.
11:54
We've slightly lost the habit of doing that,
270
714328
2072
Ne e kemi humbur pakëz zakonin e të bërit këtë.
11:56
which is, I think, why we're particularly drawn to nature.
271
716424
2768
Që mendoj se ne jemi të ndikuar nga natyra.
Jo për hir të shëndetit tonë, edhe pse prezantohet në këtë formë.
11:59
Not for the sake of our health, though it's often presented that way,
272
719216
3256
Por sepse është një arratisje nga natyra njerëzore.
12:02
but because it's an escape from the human anthill.
273
722496
2640
12:05
It's an escape from our own competition,
274
725160
1976
Eshtë një arratisje nga forma jonë komplete
12:07
and our own dramas.
275
727160
1976
dhe e dramave tona.
12:09
And that's why we enjoy looking at glaciers and oceans,
276
729160
2620
Ja pse ne kenaqemi duke parë akullnajat dhe oqeanet,
12:11
and contemplating the Earth from outside its perimeters, etc.
277
731804
3951
dhe duke vrojtuar Tokën nga perimetri i saj i jashtëm, etj.
12:15
We like to feel in contact with something that is non-human,
278
735779
3579
Na pëlqen të ndihemi në kontakt me dicka që nuk është njerëzore.
12:19
and that is so deeply important to us.
279
739382
3754
Dhe është në brendësi shumë e rëndësishme për ne.
12:23
What I think I've been talking about really is success and failure.
280
743160
3191
Ajo që po flas është suksesi dhe dështimi.
12:26
And one of the interesting things about success
281
746375
2429
Dhe dicka interesante mbi suksesin
12:28
is that we think we know what it means.
282
748828
1984
është se ne mendojmë që ne e dimë kuptimin e tij.
12:30
If I said that there's somebody behind the screen who's very successful,
283
750836
3397
Nëse do t'ju thoja që është dikush pas skene
i cili është shumë i sukseshëm, menjëhere disa ide do t'ju vijnë në mendje.
12:34
certain ideas would immediately come to mind.
284
754257
2377
12:36
You'd think that person might have made a lot of money,
285
756658
2650
Ju do të mendoni që ai person do të ketë shumë para,
ka pasur arritje në disa fusha.
12:39
achieved renown in some field.
286
759332
1908
12:41
My own theory of success --
287
761264
1329
Teoria ime e suksesit, dhe unë jam dikush
12:42
I'm somebody who's very interested in success,
288
762617
2159
që jam shumë i interesuar për suksesin. Me të vërtetë dua të jem i sukseshëm.
12:44
I really want to be successful,
289
764800
1481
12:46
always thinking, how can I be more successful?
290
766305
2182
Gjithmonë mendoj. "Si mund të bëhem akoma më i suksesshëm?"
12:48
But as I get older, I'm also very nuanced about what that word "success" might mean.
291
768511
3981
Sa më shumë kalon koha, aq më shumë nuanca vë re
në kuptimet e mundshme të fjalës "sukses".
12:52
Here's an insight that I've had about success:
292
772865
2214
T'ju jap mendim tim që unë kam rreth suksesit.
Nuk mund të jesh i sukseshëm në gjithcka.
12:55
You can't be successful at everything.
293
775103
1881
12:57
We hear a lot of talk about work-life balance.
294
777008
2263
Dëgjojmë shumë për balancën punë-jetë.
12:59
Nonsense.
295
779295
1151
Pa kuptim. S'mund ti kesh të gjitha. S'mundesh.
13:00
You can't have it all. You can't.
296
780470
1666
13:02
So any vision of success has to admit what it's losing out on,
297
782160
4475
Kështu cdo perceptim i suksesit
duhet të pranojë cfarë po humbet ndërkohë,
13:06
where the element of loss is.
298
786659
1677
ku ndodhet elementi humbje.
13:08
And I think any wise life will accept,
299
788360
2524
Unë mendoj që cdo jetë inteligjente do të pranojë
13:10
as I say, that there is going to be an element where we're not succeeding.
300
790908
3776
sic i quaj unë, që do ketë një element ku ne nuk jemi të sukseshëm.
13:14
And the thing about a successful life is that a lot of the time,
301
794708
3008
Dhe cështja rreth jetës së sukseshme,
është që shumicën e kohës, idetë tona
13:17
our ideas of what it would mean to live successfully are not our own.
302
797740
3890
se cfarë do të thotë të jetosh në mënyrë të sukseshme, nuk janë idetë tona.
13:21
They're sucked in from other people;
303
801654
1715
I kemi thithur nga njerëz të tjerë.
13:23
chiefly, if you're a man, your father, and if you're a woman, your mother.
304
803393
3604
Zakonisht, nëse je mashkull, babai yt.
Dhe nëse je femër, nëna jote.
13:27
Psychoanalysis has been drumming home this message for about 80 years.
305
807021
3365
Psikoanalistët e kanë dhënë këtë mesazh prej 80 vjetësh.
13:30
No one's quite listening hard enough, but I very much believe it's true.
306
810410
3507
Askush nuk i dëgjon me vëmendje. Por unë besoj që kjo është e vërtetë.
13:33
And we also suck in messages from everything from the television,
307
813941
3118
Ne marrim e kopjojmë edhe mesazhe të tjera
nga gjithcka, televizioni, reklamat,
13:37
to advertising, to marketing, etc.
308
817083
1786
nga marketingu etj.
13:38
These are hugely powerful forces
309
818893
2243
Këto janë forca me fuqi të madhe
13:41
that define what we want and how we view ourselves.
310
821160
3976
që përcaktojnë cfarë ne duam, dhe si e shikojmë veten.
13:45
When we're told that banking is a very respectable profession,
311
825160
2976
Kur na thuhet që të punosh në bankë është një profesion shumë i respektuar
13:48
a lot of us want to go into banking.
312
828160
1976
shumë prej nesh duan të punojnë në banka.
13:50
When banking is no longer so respectable, we lose interest in banking.
313
830160
3334
Kur puna në bankë nuk është më e respektuar, ne humbasim interesin.
13:53
We are highly open to suggestion.
314
833518
3058
Ne jemi tepër të hapur ndaj sugjerimeve.
13:56
So what I want to argue for is not that we should give up
315
836600
2897
Atë që dua të them, nuk është që ju duhet të hiqni dorë
13:59
on our ideas of success,
316
839521
1615
nga idetë tuaja për suksesin.
14:01
but we should make sure that they are our own.
317
841160
2191
Por që ne duhet të sigurohemi që këto janë tonat.
14:03
We should focus in on our ideas,
318
843375
1761
Ne duhet të fokusohemi në idetë tona.
14:05
and make sure that we own them;
319
845160
2731
Të sigurohemi që ne jemi pronarët e tyre,
14:07
that we are truly the authors of our own ambitions.
320
847915
2421
që ne jemi autorët e vërtetë të ambicieve tona.
14:10
Because it's bad enough not getting what you want,
321
850360
2801
Eshtë keq kur nuk merr atë që do.
Por është dhe më keq kur të kesh ide
14:13
but it's even worse to have an idea of what it is you want,
322
853185
3087
për atë që do, dhe të kuptosh në fund
14:16
and find out, at the end of the journey,
323
856296
2040
14:18
that it isn't, in fact, what you wanted all along.
324
858360
3164
që nuk është, në fakt, ajo që ke dashur gjatë tërë kohës.
14:21
So, I'm going to end it there.
325
861548
1588
Do ta mbyll këtu.
14:23
But what I really want to stress is: by all means, success, yes.
326
863160
4976
Ajo që dua të theksojë
në cdo mënyrë është sukses.
14:28
But let's accept the strangeness of some of our ideas.
327
868160
2572
Por, le ti pranojmë cuditshmërinë e disa prej ideve tona.
14:30
Let's probe away at our notions of success.
328
870756
2745
Le të zhbirojmë disa nga opinionet tona mbi suksesin.
14:33
Let's make sure our ideas of success are truly our own.
329
873525
3611
Le të sigurohemi që idetë e suksesit janë me të vërtetë tonat.
14:37
Thank you very much.
330
877160
1976
Shume faleminderit.
14:39
(Applause)
331
879160
6284
(Duartrokritje)
14:54
Chris Anderson: That was fascinating.
332
894858
1817
Chris Anderson: Kjo ishte magjepëse. Si ta pajtosh
14:56
But how do you reconcile this idea
333
896699
5437
idenë që dikush të jetë --
15:02
of it being bad to think of someone as a "loser,"
334
902160
2770
të qënit keq të mendosh për dikë si dështak.
15:04
with the idea that a lot of people like, of seizing control of your life,
335
904954
4838
me idenë që shumë njerëz kanë: të marrësh kontroll mbi jetën tende.
15:09
and that a society that encourages that,
336
909816
2905
Dhe një shoqëri që inkurajon këtë
15:12
perhaps has to have some winners and losers?
337
912745
2391
ndoshta duhet të ketë disa fitues dhe humbës.
15:15
Alain De Botton: Yes, I think it's merely the randomness
338
915160
2651
Alain De Botton: Po. Mendoj që është thjesht rastësia
15:17
of the winning and losing process that I want to stress,
339
917835
2666
e procesit të fitimit dhe humbjes që dua të theksoj.
15:20
because the emphasis nowadays is so much on the justice of everything,
340
920525
3611
Pasi theksi në ditët e sotme është
kaq shumë mbi drejtësinë për gjithcka
15:24
and politicians always talk about justice.
341
924160
2001
Dhe politikanët gjithmonë flasin për drejtësi.
15:26
Now I'm a firm believer in justice, I just think that it's impossible.
342
926185
3408
Unë jam besimtar i fortë në drejtësi. Thjesht mendoj që është e mundur.
15:29
So we should do everything we can to pursue it,
343
929617
3603
Kështu ne duhet të bëjmë gjithcka që mundemi,
ne duhet të bëjmë gjithcka për ta arritur atë.
15:33
but we should always remember that whoever is facing us,
344
933244
3436
Por në fund të ditës duhet të kujtojmë
që kushdo që përballet me ne, cfarëdo t'u ketë ndodhur në jetën e tyre
15:36
whatever has happened in their lives,
345
936704
2143
15:38
there will be a strong element of the haphazard.
346
938871
2265
do ketë një element të fortë shansi.
15:41
That's what I'm trying to leave room for;
347
941160
2216
Dhe ky është elementi që duhet të marrim parasysh.
15:43
otherwise, it can get quite claustrophobic.
348
943400
2066
Sepse ndryshe mund të ndihemi shumë ngushtë.
15:45
CA: I mean, do you believe that you can combine
349
945490
2225
Chris Anderson: Mendoni se mund të kombinosh
15:47
your kind of kinder, gentler philosophy of work
350
947739
2285
këtë filozofi të punës të kendshme dhe më të butë
me një ekonomi të sukseshme?
15:50
with a successful economy?
351
950048
3088
15:53
Or do you think that you can't,
352
953160
1782
Apo mendon që nuk është e mundur?
15:54
but it doesn't matter that much that we're putting too much emphasis on that?
353
954966
3674
Por nuk ka shumë rëndësi që po e theksojmë kaq shumë këtë pikë?
Alain De Botton: Tmerri është
15:58
AB: The nightmare thought
354
958664
1472
16:00
is that frightening people is the best way to get work out of them,
355
960160
3976
që ti frikësosh njerëzit është mënyra më e mirë për ti bërë të punojnë.
16:04
and that somehow the crueler the environment,
356
964160
3412
Dhe në një farë mënyrë sa më i pamëshirshëm është ambjenti
16:07
the more people will rise to the challenge.
357
967596
2365
aq më shumë njerëzit duan të përballen me këto sfida.
16:09
You want to think, who would you like as your ideal dad?
358
969985
2945
Mendoni këtë, kë do të donit si babanë tuaj ideal?
16:12
And your ideal dad is somebody who is tough but gentle.
359
972954
3182
Dhe babai juaj ideal është dikush që është i rreptë por i butë.
16:16
And it's a very hard line to make.
360
976160
2213
Dhe është vështirë ti ndash.
16:18
We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society,
361
978397
3739
Ne kemi nevojë për baballarë, bie fjala, figurat atërore ekzemplare në shoqëri
16:22
avoiding the two extremes,
362
982160
2423
që shmangin dy ekstremitetet.
16:24
which is the authoritarian disciplinarian on the one hand,
363
984607
3529
Që është autoritar, disiplinues nga një anë.
16:28
and on the other, the lax, no-rules option.
364
988160
4801
Dhe nga ana tjetër, jo strikt, pa rregulla.
16:32
CA: Alain De Botton.
365
992985
1373
Chris Anderson: Alain De Botton.
16:34
AB: Thank you very much.
366
994382
1755
Alain de Botton: Shumë faleminderit.
16:36
(Applause)
367
996161
5887
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7