A kinder, gentler philosophy of success | Alain de Botton

2,019,150 views ・ 2009-07-28

TED


Видеог тоглуулахын тулд доорх англи хадмал дээр давхар товшино уу.

Translator: Nomindari Bayaraa Reviewer: Sundari Enkhtugs
00:12
For me they normally happen, these career crises,
0
12771
2373
Миний хувьд ажлын түгшүүр
00:15
often, actually, on a Sunday evening,
1
15168
2547
ихэвчлэн ням гарагийн орой
00:17
just as the sun is starting to set,
2
17739
1873
яг нар жаргаж эхлэхэд л тохиолддог.
00:19
and the gap between my hopes for myself and the reality of my life
3
19636
4658
Миний итгэл найдвар болон
бодит байдлын хоорондын зай аймшигтайгаар ихсэхэд
00:24
starts to diverge so painfully
4
24318
1818
00:26
that I normally end up weeping into a pillow.
5
26160
2976
би дэрэн дээр уйлж үлддэг.
00:29
I'm mentioning all this --
6
29160
1505
Эдгээрийг дурдаж буйн шалтгаан нь
00:30
I'm mentioning all this because I think this is not merely a personal problem;
7
30689
3683
би үүнийг зөвхөн хувийн асуудал гэж боддоггүй.
00:34
you may think I'm wrong in this,
8
34396
1536
Намайг үгүйсгэж болох ч
00:35
but I think we live in an age when our lives are regularly punctuated
9
35956
3583
миний бодлоор ажлын түгшүүр,
бидний амьдрал болон ажлын төсөөлөл зэрэг нь
00:39
by career crises, by moments when what we thought we knew --
10
39563
3142
заналхийлсэн бодит байдалтай холбогдож
00:42
about our lives, about our careers --
11
42729
1810
бидний амьдралыг тогтмол тасалдуулдаг үед бид амьдарч байна.
00:44
comes into contact with a threatening sort of reality.
12
44563
3429
00:48
It's perhaps easier now than ever before to make a good living.
13
48016
3753
Магадгүй одоо, урьдыг бодвол сайн орлого олох амар болсон.
00:51
It's perhaps harder than ever before
14
51793
2343
Магадгүй одоо, урьдыг бодвол тайван байж,
00:54
to stay calm, to be free of career anxiety.
15
54160
2976
ажлын хямралаас ангид байх нь хэцүү болсон.
00:57
I want to look now, if I may, at some of the reasons
16
57160
3389
Би яг одоо бидний ажлаасаа болж хямардаг
01:00
why we might be feeling anxiety about our careers.
17
60573
3563
хэдэн шалтгааныг ярилцмаар байна.
01:04
Why we might be victims of these career crises,
18
64160
2239
Яагаад бид ажлын хямралын хохирогчид болж,
01:06
as we're weeping softly into our pillows.
19
66423
3946
дэрэндээ уйлж байна вэ?
01:10
One of the reasons why we might be suffering
20
70393
2743
Бидний тарчилж байгаа шалтгаануудын нэг нь
01:13
is that we are surrounded by snobs.
21
73160
2558
бид өөдгүй хүмүүсээр хүрээлэгдэж байна.
01:15
In a way, I've got some bad news,
22
75742
2394
Надад Оксфорд руу гадаадаас ирсэн хүмүүст дуулгах муу мэдээ байна.
01:18
particularly to anybody who's come to Oxford from abroad.
23
78160
2762
01:20
There's a real problem with snobbery,
24
80946
1778
Гадныхан заримдаа энэ хэнхэг занг
01:22
because sometimes people from outside the U.K.
25
82748
2166
зөвхөн Их Британид байдаг,
01:24
imagine that snobbery is a distinctively U.K. phenomenon,
26
84938
2707
зуслангийн байшин, цол гуншинтай хадагдсан
01:27
fixated on country houses and titles.
27
87669
2467
ганц улсад байдаг үзэгдэл гэж боддог.
01:30
The bad news is that's not true.
28
90160
1664
Муу мэдээ нь энэ худал юм.
01:31
Snobbery is a global phenomenon; we are a global organization,
29
91848
2976
Өөрийгөө хэт дөвийлгөх нь олон улсын үзэгдэл юм.
Олон улсын байгууллага адил бүх оронд байдаг асуудал.
01:34
this is a global phenomenon.
30
94848
1357
01:36
What is a snob?
31
96229
1635
Тэгэхээр үүгээр би ямар занг хэлж байна вэ?
01:37
A snob is anybody who takes a small part of you,
32
97888
3309
Энэ бол таны талаарх багахан ойлголтоор
01:41
and uses that to come to a complete vision of who you are.
33
101221
3365
таныг бүхлээр нь дүгнэдэг хүнийг хэлж байгаа юм.
01:44
That is snobbery.
34
104610
1526
Энэ бол хэнхэг хүмүүс.
01:46
The dominant kind of snobbery that exists nowadays is job snobbery.
35
106160
4325
Орчин үед хамгийн өргөн тархсан хэлбэр нь
ажлын байрны хэнхэгнэл.
01:50
You encounter it within minutes at a party, when you get asked
36
110509
3247
Та үдэшлэгэнд ирээд, хэдхэн минутад ийм хүнтэй таарна.
Танаас 21-р зууны алдарт асуулт буюу
01:53
that famous iconic question of the early 21st century,
37
113780
3167
01:56
"What do you do?"
38
116971
1173
"Та юу хийдэг вэ?" гэж асуухад таарна.
01:58
According to how you answer that question,
39
118168
2001
Таны хариултаас хамааран
02:00
people are either incredibly delighted to see you,
40
120193
2334
хүмүүс нэг бол таньтай уулзсандаа баярлах болно,
02:02
or look at their watch and make their excuses.
41
122551
2182
эсвэл цагаа хараад яваад өгнө.
02:04
(Laughter)
42
124757
1016
Хэнхэгүүдийн эсрэг төрлийн хүн бол таны ээж.
02:05
Now, the opposite of a snob is your mother.
43
125797
2339
02:08
(Laughter)
44
128160
1976
(Инээд)
02:10
Not necessarily your mother, or indeed mine,
45
130160
2977
Заавал таны эсвэл миний ээж биш,
02:13
but, as it were, the ideal mother,
46
133161
1635
харин ээж гэдэг ойлголт буюу
02:14
somebody who doesn't care about your achievements.
47
134820
2348
таны ололт, амжилтыг сонирхдоггүй нэгэн.
02:17
Unfortunately, most people are not our mothers.
48
137192
2198
Гэвч харамсалтай нь, ихэнх хүмүүс бидний ээж биш.
02:19
Most people make a strict correlation between how much time,
49
139414
2818
Ихэнх хүмүүс хэр их цаг,
02:22
and if you like, love --
50
142256
1393
эсвэл хайр - романтик хайр биш,
02:23
not romantic love, though that may be something --
51
143673
2463
хэдийгээр байж болох ч,
02:26
but love in general, respect -- they are willing to accord us,
52
146160
3295
гэхдээ ерөнхийдөө хайр, хүндлэл
бидэнд зориулж чадах нь
02:29
that will be strictly defined by our position in the social hierarchy.
53
149479
3657
бидний нийгмийн давхраанд эзлэх байраар тодорхойлогддог.
02:33
And that's a lot of the reason why we care so much about our careers
54
153160
3239
Энэ бол яагаад ажилдаа ингэж их анхаарал хандуулдаг болон
02:36
and indeed start caring so much about material goods.
55
156423
3713
материаллаг сонирхол ихсэж эхэлдэгийн шалтгаан.
02:40
You know, we're often told that we live in very materialistic times,
56
160160
3239
Бид материаллаг үед амьдардаг,
бүх хүмүүс шуналтай гэж их ярьдаг.
02:43
that we're all greedy people.
57
163423
1713
02:45
I don't think we are particularly materialistic.
58
165160
2286
Миний бодлоор бид яг ч материаллаг биш.
02:47
I think we live in a society which has simply pegged certain emotional rewards
59
167470
4428
Миний бодлоор
бид материаллаг зүйл худалдан авснаар
02:51
to the acquisition of material goods.
60
171922
2212
тодорхой нэг сэтгэлийн ханамж авдаг нийгэмд амьдардаг.
02:54
It's not the material goods we want; it's the rewards we want.
61
174158
2930
Бид тэдгээр эд зүйлсийг хүсээгүй. Бид ханамж авахыг хүсдэг.
02:57
It's a new way of looking at luxury goods.
62
177112
2008
Энэ нь үнэтэй барааг харах шинэ өнцөг.
02:59
The next time you see somebody driving a Ferrari, don't think,
63
179144
2961
Дараагийн удаа та Феррари унасан хүн харвал
түүнийг шуналтай гэж битгий бодоорой.
03:02
"This is somebody who's greedy."
64
182129
1824
03:03
Think, "This is somebody who is incredibly vulnerable and in need of love."
65
183977
3718
Оронд нь хайр халамж дутагдсан эмзэг хүн гэж бод.
Өөрөөр хэлвэл,
03:07
(Laughter)
66
187719
3417
(Инээд) (Алга ташилт)
атаархахын оронд өрөвд.
03:11
Feel sympathy, rather than contempt.
67
191160
2403
03:13
There are other reasons --
68
193587
1508
Бас өөр нэг шалтгаан бий.
03:15
(Laughter)
69
195119
1017
(Инээд)
03:16
There are other reasons why it's perhaps harder now to feel calm than ever before.
70
196160
3922
Бидэнд тайван байх аргагүйд хүргэсэн өөр хүчин зүйлс бий.
03:20
One of these, and it's paradoxical,
71
200106
1676
Тэдний нэг нь эерэг зүйл тул
03:21
because it's linked to something that's rather nice,
72
201806
2510
хачин санагдаж магадгүй.
Энэ бол бидний ажлын найдвар.
03:24
is the hope we all have for our careers.
73
204340
2046
03:26
Never before have expectations been so high
74
206410
2098
Өмнө нь хэзээ ч хүн өөрийн амьдралдаа хийх, бүтээх
03:28
about what human beings can achieve with their lifespan.
75
208532
2723
зүйлдээ ийм их хүлээлттэй байгаагүй.
03:31
We're told, from many sources, that anyone can achieve anything.
76
211279
3029
Бидэнд хэн ч, юунд ч хүрч чадна хэмээн тал бүрээс хэлж байна.
03:34
We've done away with the caste system,
77
214332
1883
Бид Анги, давхаргын системээс ангижирсан.
03:36
we are now in a system where anyone can rise to any position they please.
78
216239
3691
Одоо бид хэн ч хүссэн байрандаа
хүрж болох үед байна.
03:39
And it's a beautiful idea.
79
219954
2182
Энэ бол гайхамшигтай санаа.
03:42
Along with that is a kind of spirit of equality;
80
222160
2453
Тийм тэгш эрхийн үзлээр
ерөнхийдөө бид бүгд эн тэнцүү.
03:44
we're all basically equal.
81
224637
1357
03:46
There are no strictly defined hierarchies.
82
226018
4118
Яг чанд хатуу тодорхойлсон шатлал байхгүй.
03:50
There is one really big problem with this,
83
230160
2462
Үүнд нэг том асуудал байгаа нь
03:52
and that problem is envy.
84
232646
1508
атаархал юм.
03:54
Envy, it's a real taboo to mention envy,
85
234679
2263
Атаархал, үүнийг дурдахыг цээрлэдэг ч,
03:56
but if there's one dominant emotion in modern society, that is envy.
86
236966
3480
хэрвээ орчин үед ноёрхсон мэдрэмж байгаа бол, тэр нь атаархал.
04:00
And it's linked to the spirit of equality.
87
240470
2667
Энэ нь тэгш эрхийн санаатай салшгүй холбоотой.
04:03
Let me explain.
88
243161
1151
Миний бодлоор энд сууж буй, эсвэл энийг үзэж буй хэн нэгэн
04:04
I think it would be very unusual for anyone here, or anyone watching,
89
244336
3261
04:07
to be envious of the Queen of England.
90
247621
1872
Английн хатан хаанд атаархдаггүй байх.
04:09
Even though she is much richer than any of you are,
91
249517
3237
Хэдийгээр тэр та нарын хэнээс ч илүү баян,
04:12
and she's got a very large house,
92
252778
2262
бас тэр маш том байшинтай.
04:15
the reason why we don't envy her is because she's too weird.
93
255064
3658
Бид түүнд атаархдаггүй шалтгаан нь тэр хэтэрхий сонин.
04:18
(Laughter)
94
258746
1008
04:19
She's simply too strange.
95
259778
1357
Тэр зүгээр л сонин. (Инээд)
04:21
We can't relate to her, she speaks in a funny way,
96
261159
2381
Бид түүнийг ойлгодоггүй. Тэр инээдтэй ярьдаг.
04:23
she comes from an odd place.
97
263564
1373
Тэр нэг хачин газраас ирсэн.
04:24
So we can't relate to her,
98
264961
1373
Иймд бид түүнийг ойлгодоггүй.
04:26
and when you can't relate to somebody, you don't envy them.
99
266358
2898
Та хэн нэгнээс өөр бол түүнд атаархдаггүй.
04:29
The closer two people are -- in age, in background,
100
269280
2856
2 хүний нас, гэр бүл, өөрийгөө олох явц
04:32
in the process of identification -- the more there's a danger of envy,
101
272160
3318
зэрэг нь ижилсэх тусам атаархах аюул ихэснэ.
04:35
which is incidentally why none of you should ever go to a school reunion,
102
275502
3475
Иймд та нарын хэн нь ч сургуулийн цуглаанд очих хэрэггүй.
Учир нь хамт сургуульд явж байсан хүнээс илүү хүчтэй жишиг байхгүй.
04:39
because there is no stronger reference point than people one was at school with.
103
279001
4099
Гэвч орчин үеийн нийгмийн асуудал нь дэлхийг тэр чигт нь сургууль болгодог.
04:43
The problem of modern society is it turns the whole world into a school.
104
283124
3538
04:46
Everybody's wearing jeans, everybody's the same.
105
286686
2270
Хүн бүр жийнсэн өмд өмсдөг, хүн бүр ижилхэн.
04:48
And yet, they're not.
106
288980
1155
Гэвч яг ижил биш.
04:50
So there's a spirit of equality combined with deep inequality,
107
290159
2977
Тиймээс тэгш эрхийн үзэл нь тэгш бус байдалтай нийлэн
04:53
which can make for a very stressful situation.
108
293160
2691
маш бачимдмаар нөхцөл бий болгож байна.
04:55
It's probably as unlikely that you would nowadays
109
295875
2325
Одоо цагт та Билл Гейтс шиг
04:58
become as rich and famous as Bill Gates,
110
298224
1912
баян, алдартай болох нь
05:00
as it was unlikely in the 17th century
111
300160
1976
17-р зуунд Францын сурвалжит язгууртны
05:02
that you would accede to the ranks of the French aristocracy.
112
302160
3242
эгнээнд нэгдэхтэй ижил боломжгүй байх.
05:05
But the point is, it doesn't feel that way.
113
305426
2048
Гэхдээ гол нь тийм юм шиг санагддаггүй.
05:07
It's made to feel, by magazines and other media outlets,
114
307498
3066
Сэтгүүл болон бусад хэвлэл мэдээллийн хэрэгсэл нь
05:10
that if you've got energy, a few bright ideas about technology, a garage --
115
310588
3856
хэрвээ бидэнд эрч хүч, технологийн хэдэн содон санаа,
05:14
you, too, could start a major thing.
116
314468
2431
граж байхад (Инээд)
та ч гэсэн агуу зүйл эхлүүлж чадна гэдэгт итгүүлж байна.
05:16
(Laughter)
117
316923
1355
05:18
The consequences of this problem make themselves felt in bookshops.
118
318302
3239
Энэ асуудлын үр дүн нь номын дэлгүүрүүдэд харагдаж байна.
05:21
When you go to a large bookshop and look at the self-help sections,
119
321565
3191
Та том номын дэлгүүрийн хувь хүний хөгжлийн хэсэгт очоод,
05:24
as I sometimes do --
120
324780
1180
05:25
if you analyze self-help books produced in the world today,
121
325984
3086
хэвлэгдсэн номнуудыг шинжилж үзвэл
тэнд ерөнхийдөө 2 төрлийн ном л бий.
05:29
there are basically two kinds.
122
329094
1447
05:30
The first kind tells you, "You can do it! You can make it! Anything's possible!"
123
330565
3786
Эхний төрөл нь танд хэлнэ: "Та хийж чадна, бүх зүйл боломжтой."
05:34
The other kind tells you how to cope with what we politely call "low self-esteem,"
124
334375
4596
Нөгөө төрөл нь бидний нэрлэж заншсанаар
"өртөө итгэлгүй байдлыг" эсвэл бүдүүлгээр "өөрийгөө гоочлохыг"
05:38
or impolitely call, "feeling very bad about yourself."
125
338995
2627
хэрхэн ялан дийлэх талаар байдаг.
05:41
There's a real correlation
126
341646
1490
Энд жинхэнэ зохисгүй холбоо оршиж байна.
05:43
between a society that tells people that they can do anything,
127
343160
3976
Та бүхнийг хийж чадна гэж хэлдэг нийгэм болон
өөртөө итгэлгүй байдлын хооронд тохиромжгүй холбоо байна.
05:47
and the existence of low self-esteem.
128
347160
1976
05:49
So that's another way in which something quite positive can have a nasty kickback.
129
349160
3976
Энэ бол нэлээд эерэг зүйл
муухай хариутай байж болох нэг жишээ юм.
05:53
There is another reason why we might be feeling more anxious --
130
353160
3325
Бид урьдыг бодвол ажил, байр суурийнхаа
05:56
about our careers, about our status in the world today, than ever before.
131
356509
3627
талаар улам хямардаг болсон бас нэг шалтгаан бий.
06:00
And it's, again, linked to something nice.
132
360160
2048
Энэ бас л сайхан зүйлтэй холбогдсон.
06:02
And that nice thing is called meritocracy.
133
362232
2698
Тэр нь меритократ үзэл юм.
06:04
Everybody, all politicians on Left and Right,
134
364954
2302
Хүн болгон, зүүний, барууны бүх улс төрчид
06:07
agree that meritocracy is a great thing,
135
367280
2217
меритократ үзлийг агуу зүйл,
06:09
and we should all be trying to make our societies really, really meritocratic.
136
369521
4146
мөн нийгмийг туйлын меритократ байлгах хэрэгтэй гэдэгт санал нийлдэг.
06:13
In other words -- what is a meritocratic society?
137
373691
3319
Меритократ нийгэм гэж юу вэ?
06:17
A meritocratic society is one in which, if you've got talent and energy and skill,
138
377034
4126
Меритократ нийгэм нь
хэрвээ танд авьяас, эрч хүч, чадвар байгаа бол
06:21
you will get to the top, nothing should hold you back.
139
381184
2572
та оргилд хүрч чадна. Юу ч таныг зогсоох эрхгүй.
06:23
It's a beautiful idea.
140
383780
1162
Энэ бол гайхамшигтай санаа. Гэвч асуудал нь
06:24
The problem is, if you really believe in a society
141
384966
3324
хэрвээ та чадвартай нь оргилд хүрдэг
06:28
where those who merit to get to the top, get to the top,
142
388314
2668
нийгэмд үнэхээр итгэдэг бол
06:31
you'll also, by implication, and in a far more nasty way,
143
391006
3005
та далдаар мөн зохисгүйгээр
06:34
believe in a society where those who deserve to get to the bottom
144
394035
3697
чадваргүй нь доор үлдэж,
06:37
also get to the bottom and stay there.
145
397756
2223
тэндээ үлдэх хэрэгтэй гэдэгт итгэж байна.
06:40
In other words, your position in life comes to seem not accidental,
146
400003
3348
Өөрөөр хэлвэл, таны байр суурь санамсаргүй биш
06:43
but merited and deserved.
147
403375
1761
харин таны хүртэх ёстой зүйл мэт санагдана.
06:45
And that makes failure seem much more crushing.
148
405160
2976
Энэ нь бүтэлгүйтлийг улам аймшигтай болгоно.
06:48
You know, in the Middle Ages, in England,
149
408160
2378
Дундад зууны Англид
06:50
when you met a very poor person,
150
410562
1872
та ядуу хүнтэй таарвал,
06:52
that person would be described as an "unfortunate" --
151
412458
2864
тэр хүнийг "азгүй" нэгэн гэдэг байсан.
06:55
literally, somebody who had not been blessed by fortune, an unfortunate.
152
415346
3790
Шууд утгаараа, аз заяагдаагүй нэгэн. Азгүй явдал.
06:59
Nowadays, particularly in the United States,
153
419160
2096
Орчин үед, ялангуяа АНУ-д,
07:01
if you meet someone at the bottom of society,
154
421280
2143
хэрвээ та нийгмийн доод давхрааны хүнтэй таарвал
07:03
they may unkindly be described as a "loser."
155
423447
2689
тэр хүнийг "ялагдагч" гэнэ.
07:06
There's a real difference between an unfortunate and a loser,
156
426160
2976
Азгүй болон ялагдагч хоёрын хооронд жинхэнэ ялгаа оршино.
07:09
and that shows 400 years of evolution in society
157
429160
2976
Энэ нь 400 жилийн хөгжлийн явцад бидний амьдралд
07:12
and our belief in who is responsible for our lives.
158
432160
3097
хэн хариуцлага хүлээдэг болсныг харуулж байна.
07:15
It's no longer the gods, it's us. We're in the driving seat.
159
435281
2855
Тэр нь бурхан биш, бид. Бид жолоочийн суудалд байна.
07:18
That's exhilarating if you're doing well,
160
438160
1976
Хэрвээ та сайн яваа бол гайхалтай.
07:20
and very crushing if you're not.
161
440160
1852
Харин үгүй бол аймшигтай.
07:22
It leads, in the worst cases --
162
442036
1542
Социологич Эмиль Дюркгеймийн шинжилгээгээр энэ нь
07:23
in the analysis of a sociologist like Emil Durkheim --
163
443602
2967
амиа хорлолт ихсэхэд ч нөлөөлж болно.
07:26
it leads to increased rates of suicide.
164
446593
2307
07:28
There are more suicides in developed, individualistic countries
165
448924
3212
Бусад орнуудтай харьцуулахад хөгжилтэй бие даасан орнуудад
07:32
than in any other part of the world.
166
452160
1741
амиа хорлолт их байдаг.
07:33
And some of the reason for that
167
453925
1574
Үүний нэг шалтгаан нь хүмүүс өөрсдөд нь
07:35
is that people take what happens to them extremely personally --
168
455523
3069
тохиолдсон зүйлийг хэт өөртэйгээ холбон тусгадаг.
07:38
they own their success, but they also own their failure.
169
458616
3519
Тэд амжилт, алдаагаа ганцхан өөрийн хийсэн үйлдлийн үр дүн гэж үздэг.
07:42
Is there any relief from some of these pressures
170
462159
2287
Миний дурдсан эдгээр дарамтуудаас
07:44
that I've been outlining?
171
464470
1337
салах арга байна уу?
07:45
I think there is.
172
465831
1159
Миний бодлоор бий. Би цөөн хэдийг л дурдмаар байна.
07:47
I just want to turn to a few of them.
173
467014
1766
07:48
Let's take meritocracy.
174
468804
1332
Меритократыг аваад үзье.
07:50
This idea that everybody deserves to get where they get to,
175
470160
2976
Хүн болгон хүртэх ёстой зүйлээ хүртдэг гэх энэ санаа нь
07:53
I think it's a crazy idea, completely crazy.
176
473160
2808
миний бодлоор галзуу санаа, жинхэнэ галзуу.
07:55
I will support any politician of Left and Right,
177
475992
2252
Би меритократын завсрын үзэлтэй
07:58
with any halfway-decent meritocratic idea;
178
478268
2294
зүүний, барууны аль ч улс төрчийг дэмжинэ.
08:00
I am a meritocrat in that sense.
179
480586
1550
Би тийм төрлийн меритократч.
08:02
But I think it's insane to believe
180
482160
1672
Гэхдээ миний бодлоор хэзээ нэгэн цагт төгс меритократ нийгмийг бүтээнэ гэдэгт
08:03
that we will ever make a society that is genuinely meritocratic;
181
483856
3457
итгэх бол солиотой хэрэг. Энэ бол бүтэшгүй хүсэл.
08:07
it's an impossible dream.
182
487337
1234
08:08
The idea that we will make a society where literally everybody is graded,
183
488595
3461
Бид хүн болгоныг зөв дүгнэж,
сайн нь дээр, муу нь доор байх
08:12
the good at the top, bad at the bottom,
184
492080
1896
нийгмийг бүтээх нь боломжгүй.
08:14
exactly done as it should be, is impossible.
185
494000
2136
08:16
There are simply too many random factors:
186
496160
1976
Хэтэрхий олон үзүүлэлтүүд байна:
08:18
accidents, accidents of birth,
187
498160
1976
гэнэтийн осол, төрөлтийн гэмтэл,
08:20
accidents of things dropping on people's heads, illnesses, etc.
188
500160
3000
хүний толгой дээр юм унах, өвчин гэх мэт.
08:23
We will never get to grade them,
189
503184
1952
Бид хэзээ ч эдгээрийг дүгнэж чадахгүй.
08:25
never get to grade people as they should.
190
505160
1976
Хэзээ ч хүнийг зохистой дүгнэж чадахгүй.
08:27
I'm drawn to a lovely quote by St. Augustine in "The City of God,"
191
507160
3143
Надад Санкт Августины "Бурхдын хот"-н нэг ишлэл их таалагддаг.
08:30
where he says, "It's a sin to judge any man by his post."
192
510327
4413
Тэрээр, "Хүнийг захиагаар нь дүгнэх нь нүгэл" гэдэг.
08:34
In modern English that would mean
193
514764
1642
Орчин үеийн Англи хэлэнд хөрвүүлвэл,
08:36
it's a sin to come to any view of who you should talk to,
194
516430
2724
"Та ярилцаж буй хүнээ нэрийн хуудсаар нь дүгнэх нь нүгэл юм."
08:39
dependent on their business card.
195
519178
1583
08:40
It's not the post that should count.
196
520785
1751
Анхаарах ёстой зүйл нь захиа биш юм.
08:42
According to St. Augustine, only God can really put everybody in their place;
197
522560
3780
Санкт Августины хэлснээр
гагцхүү бурхан л бүгдийг зөв дүгнэж чадна.
08:46
he's going to do that on the Day of Judgment,
198
526364
2135
Тэр үүнийгээ Шүүлтийн өдөр сахиусан тэнгэрүүд, бүрээтэй хийх
08:48
with angels and trumpets, and the skies will open.
199
528523
2382
бөгөөд тэнгэр нээгдэнэ.
08:50
Insane idea, if you're a secularist person, like me.
200
530929
2507
Солиотой санаа. Хэрвээ та над шиг бишрэлгүй бол.
08:53
But something very valuable in that idea, nevertheless.
201
533460
2620
Гэвч энэ санаанд нэг чухал зүйл байна.
Өөрөөр хэлвэл, хүнийг дүгнэхээ азна.
08:56
In other words, hold your horses when you're coming to judge people.
202
536104
3332
08:59
You don't necessarily know what someone's true value is.
203
539460
2676
Та заавал хүний мөн чанарыг таних албагүй.
09:02
That is an unknown part of them,
204
542160
1976
Энэ бол хүний үл мэдэгдэх чанаруудын нэг бөгөөд
09:04
and we shouldn't behave as though it is known.
205
544160
3195
бид мэддэг мэт аашлах нь зохисгүй.
09:07
There is another source of solace and comfort for all this.
206
547379
2801
Эдгээрт бас нэг тайтгарал, тайвширлын зам бий.
09:10
When we think about failing in life, when we think about failure,
207
550204
3125
Бид амьдралд алдах, бүтэлгүйтэхээс
айдгийн нэг шалтгаан нь
09:13
one of the reasons why we fear failing
208
553353
1842
зөвхөн орлого, нэр хүндээ алдах бус
09:15
is not just a loss of income, a loss of status.
209
555219
2275
бид бусдын шүүмжлэл, доог тохуу болохоос айдаг.
09:17
What we fear is the judgment and ridicule of others.
210
557518
2743
Шүүмжлэл үнэхээр байдаг.
09:20
And it exists.
211
560285
1153
09:21
The number one organ of ridicule, nowadays, is the newspaper.
212
561462
3556
Орчин үед доромжлолын
тэргүүний хэрэгсэл бол сонин сэтгүүл.
09:25
If you open the newspaper any day of the week,
213
565042
2189
7 хоногийн аль ч өдөр сонин нээвэл,
09:27
it's full of people who've messed up their lives.
214
567255
2316
дүүрэн амьдралаа сүйрүүлсэн хүмүүсийн талаар байна.
09:29
They've slept with the wrong person, taken the wrong substance,
215
569595
2993
Тэд буруу хүнтэй унтсан. Тэд буруу бодис уусан.
09:32
passed the wrong piece of legislation --
216
572612
2022
Тэд буруу хууль, тогтоомж баталсан.
09:34
whatever it is, and then are fit for ridicule.
217
574658
2168
Тэгээд тэд доог тохууны бай болсон.
09:36
In other words, they have failed. And they are described as "losers."
218
576850
3285
Өөр үгээр, тэд алдсан. Тэднийг "ялагдагчид" гэж тодорхойлсон.
Үүнд өөр хувилбар бий юу?
09:40
Now, is there any alternative to this?
219
580159
1828
Миний бодлоор барууны уламжлал нэг хувилбарыг санал болгодог.
09:42
I think the Western tradition shows us one glorious alternative, which is tragedy.
220
582011
4596
Тэр нь эмгэнэл.
09:46
Tragic art, as it developed in the theaters of ancient Greece,
221
586631
3222
Эмгэнэлт урлаг нь МЭӨ V зуунд эртний Грекийн театр нь
09:49
in the fifth century B.C., was essentially an art form
222
589877
2770
хүмүүсийн амьдралд гаргадаг алдаанууд болон
09:52
devoted to tracing how people fail,
223
592671
2465
алдсан нэгэндээ үзүүлэх хайр энэрлийн хэлбэрүүдийг
09:55
and also according them a level of sympathy,
224
595160
4383
үзүүлэх зорилготой байж.
09:59
which ordinary life would not necessarily accord them.
225
599567
3276
Харин бодит амьдралд тэр бүр хайр энэрэл тосч авдаггүй.
10:02
A few years ago, I was thinking about this,
226
602867
2040
Хэдэн жилийн өмнө би энийг бодон
10:04
and I went to "The Sunday Sport,"
227
604931
1595
"Ням гарагийн спорт" сонинтой уулзахаар гарсан.
10:06
a tabloid newspaper I don't recommend you start reading
228
606550
2610
Хэрвээ та энэ сонинтой танил биш бол
10:09
if you're not familiar with it already.
229
609184
1897
уншиж эхлэхийг зөвлөмөөргүй байна.
10:11
(Laughter)
230
611105
1008
Би тэдэнтэй Барууны урлагийн
10:12
And I went to talk to them
231
612137
1242
10:13
about certain of the great tragedies of Western art.
232
613403
2741
агуу эмгэнэлүүдийг ярилцахаар очсон юм.
10:16
I wanted to see how they would seize the bare bones of certain stories,
233
616168
3585
Хэрвээ зарим өгүүллэгийг ням гаригийн өдөр тавигдах мэдээ болговол
10:19
if they came in as a news item at the news desk on a Saturday afternoon.
234
619777
3960
тэд өгүүллэгүүдийн гол явдлыг
хэрхэн ашиглахыг хармаар байсан юм.
10:23
I mentioned Othello; they'd not heard of it but were fascinated.
235
623761
3124
Би Отеллог яриж өгөв. Тэд сонсож байгаагүй ч биширсэн.
10:26
(Laughter)
236
626909
1008
10:27
I asked them to write a headline for the story.
237
627941
2302
Би тэднээс Отеллод зориулсан мэдээний гарчиг бичихийг хүссэн.
10:30
They came up with "Love-Crazed Immigrant Kills Senator's Daughter."
238
630267
3439
"Дурлалд Согтсон Цагаач Сенаторын Охиныг Алав"
10:33
Splashed across the headline.
239
633730
1406
гэсэн сонины гарчиг олсон.
10:35
I gave them the plotline of Madame Bovary.
240
635160
2000
Би тэдэнд Бовари Хатагтайн зохиолыг өгөв.
10:37
Again, a book they were enchanted to discover.
241
637184
2191
Дахиад л тэд олсон зүйлээ гайхаж байлаа.
10:39
And they wrote "Shopaholic Adulteress Swallows Arsenic After Credit Fraud."
242
639399
4737
Тэгээ тэд бичсэн: "Залилангын дараа
дэлгүүр хэсэх донтой завхай эмэгтэй хүнцэл залгив."
10:44
(Laughter)
243
644160
1016
(Инээд)
10:45
And then my favorite --
244
645200
1183
Тэгээд миний дуртай нь.
10:46
they really do have a kind of genius of their own, these guys --
245
646407
3079
Тэд үнэхээр гоц ухаантай хүмүүс байна лээ.
10:49
my favorite is Sophocles' Oedipus the King:
246
649510
2094
Миний дуртай нь Эдип хаан:
10:51
"Sex With Mum Was Blinding."
247
651628
2508
"Ээжтэй өнгөрүүлсэн шөнө нүд сохлом байв."
10:54
(Laughter)
248
654160
2976
(Инээд)
10:57
(Applause)
249
657160
1976
(Алга ташилт)
10:59
In a way, if you like, at one end of the spectrum of sympathy,
250
659160
2976
Хайр энэрлийн нэг туйл
шар мэдээний сонин байхад
11:02
you've got the tabloid newspaper.
251
662160
1793
11:03
At the other end of the spectrum, you've got tragedy and tragic art.
252
663977
3191
нөгөө төгсгөлд нь эмгэнэл болон эмгэнэлт урлаг байна.
11:07
And I suppose I'm arguing that we should learn a little bit
253
667192
2774
Иймд бид эмгэнэлт урлагт юу болж буйг бага ч гэсэн ойлгох хэрэгтэй
11:09
about what's happening in tragic art.
254
669990
1786
11:11
It would be insane to call Hamlet a loser.
255
671800
2698
гэж би маргах байна.
Гамлетийг ялагдагч гэх нь солиотой хэрэг.
11:14
He is not a loser, though he has lost.
256
674522
2311
Хэдийгээр тэр хожигдсон ч, ялагдагч биш.
11:16
And I think that is the message of tragedy to us,
257
676857
2637
Миний бодлоор энэ бол эмгэнэлт урлагийн бидэнд хүргэх санаа.
11:19
and why it's so very, very important, I think.
258
679518
2618
Ач холбогдол нь ч үүндээ байдаг.
11:22
The other thing about modern society and why it causes this anxiety,
259
682160
3976
Одоогийн нийгэм энэ их хямралыг
бий болгосон бас нэг шалтгаан нь
11:26
is that we have nothing at its center that is non-human.
260
686160
2976
энэ нийгэмд хүн биш төв алга.
11:29
We are the first society to be living in a world
261
689160
2588
Бид дэлхий дээрх анхны
11:31
where we don't worship anything other than ourselves.
262
691772
2492
өөрсдөөсөө өөр юуг ч шүтдэггүй нийгэм.
11:34
We think very highly of ourselves, and so we should;
263
694288
2445
Бид өөрсдийгөө дээрд үздэг. Тэгэх ч хэрэгтэй.
11:36
we've put people on the Moon, done all sorts of extraordinary things.
264
696757
3293
Бид саран дээр очиж, маш олон гайхалтай зүйлс ч хийсэн.
Иймд бид өөрсдийгөө шүтэх хандлагатай.
11:40
And so we tend to worship ourselves. Our heroes are human heroes.
265
700074
3293
Бидний баатар бол хүн.
11:43
That's a very new situation.
266
703391
1563
Энэ бол цоо шинэ байдал.
11:44
Most other societies have had, right at their center,
267
704978
2507
Өмнөх нийгэмүүд үргэлж ямар нэг ер бусын зүйлийг шүтсээр ирсэн:
11:47
the worship of something transcendent: a god, a spirit, a natural force,
268
707509
3421
Бурхан, сүнс, байгалийн хүч, ертөнц.
11:50
the universe, whatever it is -- something else that is being worshiped.
269
710954
3350
Юу ч байсан, ондоо зүйл шүтдэг байсан.
11:54
We've slightly lost the habit of doing that,
270
714328
2072
Бид энэ заншилаа бага зэрэг алдсан.
11:56
which is, I think, why we're particularly drawn to nature.
271
716424
2768
Миний бодлоор тиймээс бид байгальд татагдах болсон.
Эрүүл мэндийнхээ төлөө биш. Хэдийгээр тэгэж хэлдэг ч гэсэн.
11:59
Not for the sake of our health, though it's often presented that way,
272
719216
3256
12:02
but because it's an escape from the human anthill.
273
722496
2640
Харин энэ бол хүний үүрнээс гарах гарц.
12:05
It's an escape from our own competition,
274
725160
1976
Энэ бол бидний тэмцэл, жүжгээс гарах гарц.
12:07
and our own dramas.
275
727160
1976
12:09
And that's why we enjoy looking at glaciers and oceans,
276
729160
2620
Иймээс бид мөсөн гол, далай руу харж,
12:11
and contemplating the Earth from outside its perimeters, etc.
277
731804
3951
дэлхийг гаднаас нь төсөөлөх дуртай.
12:15
We like to feel in contact with something that is non-human,
278
735779
3579
Бид хүнээс ангид зүйлстэй холбогдох маш дуртай бөгөөд
12:19
and that is so deeply important to us.
279
739382
3754
энэ ч маш чухал.
Миний ярьсан зүйл бол ердөө л амжилт ба алдаа.
12:23
What I think I've been talking about really is success and failure.
280
743160
3191
12:26
And one of the interesting things about success
281
746375
2429
Амжилтын нэг сонирхолтой зүйл нь
12:28
is that we think we know what it means.
282
748828
1984
бид амжилтын утгыг мэддэг гэж боддог.
12:30
If I said that there's somebody behind the screen who's very successful,
283
750836
3397
Хэрвээ би танд энэ дэлгэцний ард
үнэхээр амжилттай яваа нэгэн бий гэвэл, шууд хэдэн санаа төрнө.
12:34
certain ideas would immediately come to mind.
284
754257
2377
12:36
You'd think that person might have made a lot of money,
285
756658
2650
Та тэр хүнийг маш их хөрөнгөтэй,
нэг салбарт алдартай нэгэн гэж бодно.
12:39
achieved renown in some field.
286
759332
1908
12:41
My own theory of success --
287
761264
1329
Миний амжилтын тодорхойлолт...
12:42
I'm somebody who's very interested in success,
288
762617
2159
Би амжилтыг их сонирхдог. Би үнэхээр амжилттай байхыг хүсдэг.
12:44
I really want to be successful,
289
764800
1481
12:46
always thinking, how can I be more successful?
290
766305
2182
Би үргэлж боддог: "Яаж илүү амжилттай болох вэ?"
12:48
But as I get older, I'm also very nuanced about what that word "success" might mean.
291
768511
3981
Гэхдээ хөгширөх тусам,
би "амжилт" гэсэн үгийн утгыг өөрөөр бодох болсон.
12:52
Here's an insight that I've had about success:
292
772865
2214
Миний амжилтын талаар ойлгосон зүйл гэвэл:
12:55
You can't be successful at everything.
293
775103
1881
та бүх зүйлд амжилт гаргаж чадахгүй.
12:57
We hear a lot of talk about work-life balance.
294
777008
2263
Бид ажил, амьдралын тэнцвэрийн гэж байнга ярьдаг.
12:59
Nonsense.
295
779295
1151
Утгагүй зүйл. Та бүгдийг авч чадахгүй.
13:00
You can't have it all. You can't.
296
780470
1666
13:02
So any vision of success has to admit what it's losing out on,
297
782160
4475
Тиймээс амжилтын төсөөлөл болгон
алдаа, алдагдал гарч байдгийг
13:06
where the element of loss is.
298
786659
1677
хүлээн зөвшөөрөх хэрэгтэй.
13:08
And I think any wise life will accept,
299
788360
2524
Миний бодлоор ямар ч мэргэн хүн амьдрал
13:10
as I say, that there is going to be an element where we're not succeeding.
300
790908
3776
амжилт олохгүй үе байдаг гэдгийг хүлээн зөвшөөрнө.
13:14
And the thing about a successful life is that a lot of the time,
301
794708
3008
Цаашилбал, ихэнхдээ бидний амьдралд гаргах амжилтыг
13:17
our ideas of what it would mean to live successfully are not our own.
302
797740
3890
төсөөлөх төсөөлөл бидний өөрсдийн төсөөлөл байдаггүй.
Эдгээр төсөөллийг голчлон бусад хүмүүсээс сурсан байдаг.
13:21
They're sucked in from other people;
303
801654
1715
13:23
chiefly, if you're a man, your father, and if you're a woman, your mother.
304
803393
3604
Эрэгтэй хүмүүс голчлон ааваасаа,
эмэгтэй хүмүүс ээжээсээ өвлөсөн байдаг.
13:27
Psychoanalysis has been drumming home this message for about 80 years.
305
807021
3365
Сэтгэцийн задлан шинжлэл
энэ санааг 80 жилийн турш ойлгуулахыг оролдож байна.
13:30
No one's quite listening hard enough, but I very much believe it's true.
306
810410
3507
Хэн ч сайн анхааралтай сонсдоггүй ч,
би үүнд итгэдэг.
13:33
And we also suck in messages from everything from the television,
307
813941
3118
Мөн бид зурагт, сурталчилгаа зэрэгт
тусгадаг санаануудыг өөрсдийн төлөөлөл болгодог.
13:37
to advertising, to marketing, etc.
308
817083
1786
13:38
These are hugely powerful forces
309
818893
2243
Эдгээр нь бид юу хүсдэг, өөрсдийгөө хэрхэн хардгийг
13:41
that define what we want and how we view ourselves.
310
821160
3976
тодорхойлдог асар их нөлөөтэй хүчин зүйлс юм.
13:45
When we're told that banking is a very respectable profession,
311
825160
2976
Бид банкны мэргэжил хүндтэй гэж сонсвол
13:48
a lot of us want to go into banking.
312
828160
1976
олонх нь банкны чиглэлээр явахыг хүсдэг.
13:50
When banking is no longer so respectable, we lose interest in banking.
313
830160
3334
Банк нэр хүндгүй болоход бидний сонирхол буурдаг.
13:53
We are highly open to suggestion.
314
833518
3058
Бид зөвлөгөөнд маш их нээлттэй ханддаг.
13:56
So what I want to argue for is not that we should give up
315
836600
2897
Миний дэвшүүлж байгаа санаа бол
бид амжилтыг тодорхойлох өөрсдийн тодорхойлолтоо орхих бус,
13:59
on our ideas of success,
316
839521
1615
харин үнэхээр бидний тодорхойлолт мөн эсэхийг мэдэх хэрэгтэй.
14:01
but we should make sure that they are our own.
317
841160
2191
14:03
We should focus in on our ideas,
318
843375
1761
Бид өөрсдийн үзэл бодлоо тодорхойлж,
14:05
and make sure that we own them;
319
845160
2731
өөрсдийн бодол, төсөөллөө өөрсдөө бүтээж,
14:07
that we are truly the authors of our own ambitions.
320
847915
2421
эзэн нь байх хэрэгтэй.
14:10
Because it's bad enough not getting what you want,
321
850360
2801
Хүссэнээ авч чадахгүй байх муухай ч
замынхаа төсгөлд очоод
14:13
but it's even worse to have an idea of what it is you want,
322
853185
3087
тэгэж их хүсээд байсан зүйл нь
14:16
and find out, at the end of the journey,
323
856296
2040
өөрийн чинь хүсэл биш байсныг анзаарах бүр ч тоогүй.
14:18
that it isn't, in fact, what you wanted all along.
324
858360
3164
14:21
So, I'm going to end it there.
325
861548
1588
Би энд дуусгая.
14:23
But what I really want to stress is: by all means, success, yes.
326
863160
4976
Миний тодотгохыг хүсэж буй зүйл бол
амжилтанд хүрэх хэрэгтэй,
14:28
But let's accept the strangeness of some of our ideas.
327
868160
2572
гэхдээ өөрсдийн зарим ер бусын санааг зөвшөөрцгөөе.
14:30
Let's probe away at our notions of success.
328
870756
2745
Өөрсдийн амжилтыг тодорхойлох тодорхойлтоо эргэн харж,
14:33
Let's make sure our ideas of success are truly our own.
329
873525
3611
үнэхээр бидний төсөөлөл, бодол гэдгийг баттай болгоё.
14:37
Thank you very much.
330
877160
1976
Маш их баярлалаа.
14:39
(Applause)
331
879160
6284
(Алга ташилт)
14:54
Chris Anderson: That was fascinating.
332
894858
1817
Крис Андерсон: Гайхалтай байлаа.
14:56
But how do you reconcile this idea
333
896699
5437
Гэхдээ таны бодлоор бид хэрхэн
бусдыг "ялагдагч" гэж харах нь таагүй гэдэг ойлголтыг
15:02
of it being bad to think of someone as a "loser,"
334
902160
2770
15:04
with the idea that a lot of people like, of seizing control of your life,
335
904954
4838
ялагч, ялагдагч аль алин байдаг,
хэн нэгэн таны амьдралыг удирдах боломжтой байдаг нийгэмд
15:09
and that a society that encourages that,
336
909816
2905
15:12
perhaps has to have some winners and losers?
337
912745
2391
хэрхэн зохицуулан, хэрэгжүүлэх бэ?
15:15
Alain De Botton: Yes, I think it's merely the randomness
338
915160
2651
Алэйн дэ Боттон: Тйим ээ. Би хожих болон хожигдох нь
15:17
of the winning and losing process that I want to stress,
339
917835
2666
ердөө л санамсаргүй үйл явц гэдгийг хэлэхийг хүссэн.
15:20
because the emphasis nowadays is so much on the justice of everything,
340
920525
3611
Одоо үед шударга ёсыг
маш ихээр онцолдог болж,
15:24
and politicians always talk about justice.
341
924160
2001
улс төрчид ямагт шударга ёсны талаар яриж байна.
15:26
Now I'm a firm believer in justice, I just think that it's impossible.
342
926185
3408
Би шударга үнэнд итгэдэг ч, байх боломжгүй зүйл гэж бодож байна.
15:29
So we should do everything we can to pursue it,
343
929617
3603
Тиймээс бид хийж чадах бүгдийг хийж,
үүнд хүргэх бүгдийг хийх хэрэгтэй.
15:33
but we should always remember that whoever is facing us,
344
933244
3436
Гэхдээ эцсийн эцэст бид нэг зүйлийг мартаж болохгүй.
Хэнтэй ч уулзсан, амьдралд юу ч учирсан,
15:36
whatever has happened in their lives,
345
936704
2143
15:38
there will be a strong element of the haphazard.
346
938871
2265
ямар нэг цэвэр тохиолдлын зүйл байх л болно.
Хүмүүсийг энэ талаар сайтар эргэцүүлээсэй гэж хүсч байна.
15:41
That's what I'm trying to leave room for;
347
941160
2216
15:43
otherwise, it can get quite claustrophobic.
348
943400
2066
Эс бөгөөс бачимдмаар болно.
15:45
CA: I mean, do you believe that you can combine
349
945490
2225
КА: Та өөрийн эелдэг, нинжин ажлын гүн ухаанаа
15:47
your kind of kinder, gentler philosophy of work
350
947739
2285
хүчтэй эдийн засагтай нэгтгэж чадна гэдэгт итгэж байна уу?
15:50
with a successful economy?
351
950048
3088
15:53
Or do you think that you can't,
352
953160
1782
Эсвэл чадахгүй гэж бодож байна уу?
15:54
but it doesn't matter that much that we're putting too much emphasis on that?
353
954966
3674
Үүнийг тэгэж их тодотгосон ч хамаагүй юу?
АБ: Хүмүүсийн бүтээмжийг өсгөх хамгийн сайн арга бол
15:58
AB: The nightmare thought
354
958664
1472
16:00
is that frightening people is the best way to get work out of them,
355
960160
3976
тэднийг айлгах гэдэг бол жинхэнэ аймшигтай бодол.
16:04
and that somehow the crueler the environment,
356
964160
3412
Мөн орчин нөхцөл хүнд байх тусам
16:07
the more people will rise to the challenge.
357
967596
2365
хүмүүс тэдий чинээ хичээнэ гэж бодох ч мөн адил.
16:09
You want to think, who would you like as your ideal dad?
358
969985
2945
Таны бодлоор төгс аав гэж хэн бэ?
16:12
And your ideal dad is somebody who is tough but gentle.
359
972954
3182
Төгс аав бол хатуу ч гэсэн эелдэг нэгэн.
16:16
And it's a very hard line to make.
360
976160
2213
Ийм хүн байх огт амархан биш.
16:18
We need fathers, as it were, the exemplary father figures in society,
361
978397
3739
Бидэнд нийгмийн үлгэр жишээ дүр шиг
16:22
avoiding the two extremes,
362
982160
2423
2 туйлаас зайлс хийдэг эцэг хэрэгтэй.
16:24
which is the authoritarian disciplinarian on the one hand,
363
984607
3529
Нэг талд нь чанга хатуу, ёс журамыг баримтлагч.
16:28
and on the other, the lax, no-rules option.
364
988160
4801
Нөгөө талд нь зөөлөн, дэг журамгүй нэгэн.
16:32
CA: Alain De Botton.
365
992985
1373
КА: Алайн дэ Боттон.
16:34
AB: Thank you very much.
366
994382
1755
АБ: Маш их баярлалаа.
16:36
(Applause)
367
996161
5887
(Алга ташилт)
Энэ вэбсайтын тухай

Энэ сайт нь танд англи хэл сурахад хэрэгтэй YouTube-ийн видеонуудыг танилцуулах болно. Та дэлхийн өнцөг булан бүрээс шилдэг багш нарын заадаг англи хэлний хичээлүүдийг үзэх болно. Видеоны хуудас бүр дээр гарч буй англи хадмал дээр давхар товшиж, тэндээс видеог тоглуул. Хадмал орчуулга нь видеог тоглуулахтай синхрон гүйлгэдэг. Хэрэв танд санал хүсэлт, санал хүсэлт байвал энэ холбоо барих маягтыг ашиглан бидэнтэй холбоо барина уу.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7