아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Clair Han
검토: Soohyun Pae
00:12
For me they normally happen,
these career crises,
0
12771
2373
제 경우에는 커리어의 위기가 보통
00:15
often, actually, on a Sunday evening,
1
15168
2547
일요일 저녁에 찾아오곤 합니다.
00:17
just as the sun is starting to set,
2
17739
1873
해가 막 질 무렵이 되면
00:19
and the gap between my hopes for myself
and the reality of my life
3
19636
4658
제 자신에 대한 저의 희망과
삶의 현실 사이의 간극이 고통스럽게 커지기 시작하고
00:24
starts to diverge so painfully
4
24318
1818
00:26
that I normally end up
weeping into a pillow.
5
26160
2976
결국 전 베개에 얼굴을 묻고 훌쩍이게 되죠.
00:29
I'm mentioning all this --
6
29160
1505
제가 이런 고백을 하는 이유는
00:30
I'm mentioning all this because I think
this is not merely a personal problem;
7
30689
3683
이것이 단순히 개인적인 문제가 아니라고 생각하기 때문입니다.
00:34
you may think I'm wrong in this,
8
34396
1536
제가 틀렸다고 생각하실 수도 있지만
00:35
but I think we live in an age
when our lives are regularly punctuated
9
35956
3583
제가 보기에 오늘날 우리들의 삶에는 주기적으로
커리어의 위기가 찾아와 주춤하게 되는 때가 있습니다.
00:39
by career crises, by moments
when what we thought we knew --
10
39563
3142
그런 순간에는 우리가 안다고 생각했던 것
00:42
about our lives, about our careers --
11
42729
1810
우리의 생활이나 커리어에 대한 생각이
00:44
comes into contact
with a threatening sort of reality.
12
44563
3429
일종의 위협적인 현실과 맞닥뜨리게 되죠.
00:48
It's perhaps easier now than ever before
to make a good living.
13
48016
3753
지금은 그 어느 때보다 윤택한 삶을 살기가 쉬워졌다고 할 수 있습니다.
00:51
It's perhaps harder than ever before
14
51793
2343
한편으론 과거 어느 때보다도
00:54
to stay calm, to be free
of career anxiety.
15
54160
2976
커리어에 대한 불안 없이 평정심을 유지하기가 힘들어졌죠.
00:57
I want to look now, if I may,
at some of the reasons
16
57160
3389
그래서 이제 생각해봤으면 합니다.
도대체 왜 우리가
01:00
why we might be feeling
anxiety about our careers.
17
60573
3563
커리어에 대해 불안해하고 있는지 말이죠.
01:04
Why we might be victims
of these career crises,
18
64160
2239
왜 우리가 커리어 위기의 희생자가 돼서
01:06
as we're weeping softly into our pillows.
19
66423
3946
베개를 눈물로 적셔야 하는지 말입니다.
01:10
One of the reasons
why we might be suffering
20
70393
2743
우리가 고통받는 이유 중 하나는
01:13
is that we are surrounded by snobs.
21
73160
2558
우리 주변에 속물들이 많기 때문입니다.
01:15
In a way, I've got some bad news,
22
75742
2394
이제 좀 나쁜 소식을 전해야겠네요.
01:18
particularly to anybody
who's come to Oxford from abroad.
23
78160
2762
특히 해외에서 옥스포드에 오신 분들에겐 그럴 겁니다.
01:20
There's a real problem with snobbery,
24
80946
1778
속물근성은 심각한 문제입니다.
01:22
because sometimes people
from outside the U.K.
25
82748
2166
때로는 영국이 아닌 다른 나라 사람들은
01:24
imagine that snobbery
is a distinctively U.K. phenomenon,
26
84938
2707
속물근성이 영국만의 특징적 현상이라고 생각하죠.
01:27
fixated on country houses and titles.
27
87669
2467
시골의 별장이나 직위에 집착한다는 겁니다.
01:30
The bad news is that's not true.
28
90160
1664
그런데 안타깝게도 사실 그렇지 않습니다.
01:31
Snobbery is a global phenomenon;
we are a global organization,
29
91848
2976
속물근성은 글로벌 현상입니다.
01:34
this is a global phenomenon.
30
94848
1357
우리는 글로벌 시대에 살고 있고 이건 글로벌한 현상입니다.
01:36
What is a snob?
31
96229
1635
실제로 나타나고 있죠. 속물이란 게 뭘까요?
01:37
A snob is anybody who takes
a small part of you,
32
97888
3309
속물은 누구든 당신의 작은 일부분을 가지고
01:41
and uses that to come
to a complete vision of who you are.
33
101221
3365
당신의 사람됨 전체를 정의해버리는 사람입니다.
01:44
That is snobbery.
34
104610
1526
그게 바로 속물근성이죠.
01:46
The dominant kind of snobbery
that exists nowadays is job snobbery.
35
106160
4325
그리고 속물근성 중에서도
오늘날 두드러지는 건 직업에 대한 속물적 태도입니다.
01:50
You encounter it within minutes
at a party, when you get asked
36
110509
3247
파티에 가자마자 몇 분 후면 겪게 되죠.
21세기 초를 사는 현대인에겐 너무나 익숙한 대표적인 질문,
01:53
that famous iconic question
of the early 21st century,
37
113780
3167
"무슨 일 하세요?"라는 질문을 받거든요.
01:56
"What do you do?"
38
116971
1173
01:58
According to how you answer that question,
39
118168
2001
이 질문에 어떻게 답하느냐에 따라
02:00
people are either incredibly
delighted to see you,
40
120193
2334
사람들은 당신을 만난 걸 엄청나게 기뻐하거나
02:02
or look at their watch
and make their excuses.
41
122551
2182
아니면 시계를 보면서 핑계를 대고 사라집니다.
02:04
(Laughter)
42
124757
1016
(웃음)
02:05
Now, the opposite of a snob
is your mother.
43
125797
2339
그럼 속물의 반대는? 우리들의 어머니입니다.
02:08
(Laughter)
44
128160
1976
(웃음)
02:10
Not necessarily your mother,
or indeed mine,
45
130160
2977
여러분이나 제 어머니가 그렇다기보다는
02:13
but, as it were, the ideal mother,
46
133161
1635
이상적인 어머니가 그렇다는 거죠.
02:14
somebody who doesn't care
about your achievements.
47
134820
2348
어머니에게는 자식이 성취한 바가 중요하지 않거든요.
02:17
Unfortunately, most people
are not our mothers.
48
137192
2198
하지만 안타깝게도 대부분의 사람들은 우리의 어머니가 아니죠.
02:19
Most people make a strict correlation
between how much time,
49
139414
2818
사람들은 대부분 타인에게 투자하는 시간의 양을
02:22
and if you like, love --
50
142256
1393
그들에 대한 애정과 엄격히 연결지어 생각합니다.
02:23
not romantic love,
though that may be something --
51
143673
2463
꼭 연인간의 애정이 아니라, 물론 그것도 포함되지만,
02:26
but love in general, respect --
they are willing to accord us,
52
146160
3295
넓은 의미의 애정과 존중을
얼마만큼 허용할 수 있느냐와 연결짓고,
02:29
that will be strictly defined
by our position in the social hierarchy.
53
149479
3657
이는 엄격하게 사회적 계층구조 상의 위치에 따라 결정되죠.
02:33
And that's a lot of the reason
why we care so much about our careers
54
153160
3239
바로 이 때문에 우리가 커리어에 대해 그토록 신경을 쓰는 겁니다.
02:36
and indeed start caring
so much about material goods.
55
156423
3713
또 물질적인 것에도 많은 관심을 쏟기 시작하죠.
02:40
You know, we're often told
that we live in very materialistic times,
56
160160
3239
아시다시피 우리는 아주 물질적인 시대에 살고 있고
02:43
that we're all greedy people.
57
163423
1713
우리 모두 탐욕스럽다고 얘기하곤 합니다.
02:45
I don't think we are
particularly materialistic.
58
165160
2286
저는 우리가 특별히 물질적인 것 같진 않습니다.
02:47
I think we live in a society which has
simply pegged certain emotional rewards
59
167470
4428
제 생각에 우리가 사는 사회는
단지 어떤 감정적 보상을
02:51
to the acquisition of material goods.
60
171922
2212
물질의 취득과 연결시킨 것 뿐입니다.
02:54
It's not the material goods we want;
it's the rewards we want.
61
174158
2930
사람들은 물질을 원하는 것이 아니라, 보상 받길 원하는 겁니다.
02:57
It's a new way of looking at luxury goods.
62
177112
2008
이런 시각에서 보면 사치품에 대해서도 달리 생각할 수 있습니다.
02:59
The next time you see somebody
driving a Ferrari, don't think,
63
179144
2961
다음에 페라리(스포츠카)를 몰고 가는 사람을 보시거든
"저 사람은 참 탐욕적이로군"이라고 생각하시지 말고
03:02
"This is somebody who's greedy."
64
182129
1824
03:03
Think, "This is somebody who is incredibly
vulnerable and in need of love."
65
183977
3718
"상처받기 쉽고 애정이 결핍된 사람이구나"라고 생각하세요.
다시 말해서 -- (웃음)
03:07
(Laughter)
66
187719
3417
03:11
Feel sympathy, rather than contempt.
67
191160
2403
경멸하기 보다는 동정하시란 겁니다.
03:13
There are other reasons --
68
193587
1508
또 다른 이유도 있습니다.
03:15
(Laughter)
69
195119
1017
(웃음)
03:16
There are other reasons why it's perhaps
harder now to feel calm than ever before.
70
196160
3922
또 다른 이유를 말씀드리죠. 요즈음의 우리가
과거보다 평정을 찾기 어려운 또 다른 이유는,
03:20
One of these, and it's paradoxical,
71
200106
1676
비교적 좋은 것과 연계되어 있으니 모순이랄 수 있는데,
03:21
because it's linked to something
that's rather nice,
72
201806
2510
바로 우리 모두가 커리어에 대해 갖는 희망입니다.
03:24
is the hope we all have for our careers.
73
204340
2046
03:26
Never before have
expectations been so high
74
206410
2098
지금처럼 기대가 컸던 적이 없습니다.
03:28
about what human beings can
achieve with their lifespan.
75
208532
2723
인간이 일생동안 이룰 수 있는 업적에 대한 기대 말이죠.
03:31
We're told, from many sources,
that anyone can achieve anything.
76
211279
3029
우리는 여기저기서 누구나 무엇이든 이룰 수 있다는 얘길 듣습니다.
03:34
We've done away with the caste system,
77
214332
1883
카스트제는 폐지되었죠.
03:36
we are now in a system where anyone
can rise to any position they please.
78
216239
3691
오늘날의 시스템에서는 누구든지
원하는 지위로 올라갈 수 있습니다.
03:39
And it's a beautiful idea.
79
219954
2182
숭고한 생각이죠.
03:42
Along with that is a kind
of spirit of equality;
80
222160
2453
여기에는 평등의 정신이 깃들어 있습니다. 우리는 모두 기본적으로 평등하죠.
03:44
we're all basically equal.
81
224637
1357
03:46
There are no strictly defined hierarchies.
82
226018
4118
엄격하게 정의된
계층구조가 없습니다.
03:50
There is one really big problem with this,
83
230160
2462
여기서 바로 정말 큰 문제가 발생합니다.
03:52
and that problem is envy.
84
232646
1508
바로 시기심이죠.
03:54
Envy, it's a real taboo to mention envy,
85
234679
2263
시기심, 질투를 말하는 건 금기 사항입니다.
03:56
but if there's one dominant emotion
in modern society, that is envy.
86
236966
3480
하지만 현대 사회에 하나의 지배적인 감정이 있다면 그건 바로 질투입니다.
04:00
And it's linked to the spirit of equality.
87
240470
2667
그리고 이건 평등의 정신과 연결돼 있어요. 설명을 드리죠.
04:03
Let me explain.
88
243161
1151
04:04
I think it would be very unusual
for anyone here, or anyone watching,
89
244336
3261
여기 계신 분들이나 동영상을 보고 계신 분들 중에
04:07
to be envious of the Queen of England.
90
247621
1872
영국 여왕을 시기하는 분은 아마 없을 겁니다.
04:09
Even though she is much richer
than any of you are,
91
249517
3237
그 분이 여러분들보다 훨씬 부자인데도 말이죠.
04:12
and she's got a very large house,
92
252778
2262
그 분은 아주 큰 집도 갖고 있죠.
04:15
the reason why we don't envy her
is because she's too weird.
93
255064
3658
우리가 여왕을 부러워하지 않는 건, 너무 이상하기 때문입니다.
04:18
(Laughter)
94
258746
1008
04:19
She's simply too strange.
95
259778
1357
그녀는 너무 다른 사람이라서
04:21
We can't relate to her,
she speaks in a funny way,
96
261159
2381
우리가 공감할 수가 없는 거죠. 말투도 희한하고
04:23
she comes from an odd place.
97
263564
1373
출신지도 특이합니다.
04:24
So we can't relate to her,
98
264961
1373
그래서 공감이 되지 않습니다. 공감하지 못하면 시기하지도 않죠.
04:26
and when you can't relate
to somebody, you don't envy them.
99
266358
2898
04:29
The closer two people are --
in age, in background,
100
269280
2856
두 사람이 나이, 배경 등에서 비슷할수록
04:32
in the process of identification --
the more there's a danger of envy,
101
272160
3318
서로를 동일시하는 과정에서 시기할 위험도 커지게 됩니다.
04:35
which is incidentally why none of you
should ever go to a school reunion,
102
275502
3475
그래서 말인데 여러분들 모두 동창회에는 절대 가시면 안됩니다.
왜냐면 비교평가의 잣대로
04:39
because there is no stronger reference
point than people one was at school with.
103
279001
4099
동창생만한 기준이 없거든요.
04:43
The problem of modern society is
it turns the whole world into a school.
104
283124
3538
하지만 현대 사회의 문제는 세상 전체를 학교로 만들어버린다는 겁니다.
04:46
Everybody's wearing jeans,
everybody's the same.
105
286686
2270
모두 청바지를 입고, 모두가 똑같습니다.
04:48
And yet, they're not.
106
288980
1155
그러면서도 또 꼭 같지만은 않거든요.
04:50
So there's a spirit of equality
combined with deep inequality,
107
290159
2977
결국 평등의 정신이 뿌리깊은 불평등과 결합되어 있는 겁니다.
04:53
which can make for
a very stressful situation.
108
293160
2691
그래서 아주 스트레스 심한 환경이 만들어지는 거죠.
04:55
It's probably as unlikely
that you would nowadays
109
295875
2325
아마도 오늘날 여러분이
04:58
become as rich and famous as Bill Gates,
110
298224
1912
빌 게이츠만큼 부자가 되고 유명해지는 건
05:00
as it was unlikely in the 17th century
111
300160
1976
17세기에 여러분이
05:02
that you would accede to the ranks
of the French aristocracy.
112
302160
3242
프랑스 귀족이 되는 것만큼이나 어려운 일일 겁니다.
05:05
But the point is,
it doesn't feel that way.
113
305426
2048
하지만 중요한 건 그렇게 느껴지지 않는다는 겁니다.
05:07
It's made to feel, by magazines
and other media outlets,
114
307498
3066
잡지나 여러 미디어를 통해서 우리가 느끼게 되는 건
05:10
that if you've got energy, a few bright
ideas about technology, a garage --
115
310588
3856
열정과 몇 가지 기발한 기술적 아이디어, 그리고 차고만 있으면
우리도 대단한 일을 벌일 수 있을 것 같다는 거죠.
05:14
you, too, could start a major thing.
116
314468
2431
05:16
(Laughter)
117
316923
1355
(웃음)
05:18
The consequences of this problem
make themselves felt in bookshops.
118
318302
3239
그리고 이런 기대감의 결과는 서점에서 확인할 수 있습니다.
05:21
When you go to a large bookshop
and look at the self-help sections,
119
321565
3191
대형 서점의 자기계발서 코너에 한번 가보세요.
05:24
as I sometimes do --
120
324780
1180
저는 가끔 가는데요
05:25
if you analyze self-help books
produced in the world today,
121
325984
3086
요즘 나오고 있는 자기계발서들을 분석해보면
기본적으로 두 가지 종류가 있습니다.
05:29
there are basically two kinds.
122
329094
1447
05:30
The first kind tells you, "You can do it!
You can make it! Anything's possible!"
123
330565
3786
"당신은 할 수 있습니다! 이룰 수 있어요! 뭐든 가능합니다!"라고 하는 종류가 있고,
또 다른 종류는 어떻게
05:34
The other kind tells you how to cope with
what we politely call "low self-esteem,"
124
334375
4596
고상한 말로 하면 "낮은 자존감", 쉽게 말하면
05:38
or impolitely call,
"feeling very bad about yourself."
125
338995
2627
'자신에 대해 매우 불만족스러움'에 대처할 지 가르쳐주죠.
05:41
There's a real correlation
126
341646
1490
여기에는 실질적인 상관관계가 있습니다.
05:43
between a society that tells people
that they can do anything,
127
343160
3976
사람들에게 무엇이든 할 수 있다고 말하는 사회와
05:47
and the existence of low self-esteem.
128
347160
1976
낮은 자존감 사이에는 상관관계가 있죠.
05:49
So that's another way in which something
quite positive can have a nasty kickback.
129
349160
3976
이처럼 상당히 긍정적인 것이
고약한 부작용을 낳을 수 있는 겁니다.
05:53
There is another reason why
we might be feeling more anxious --
130
353160
3325
사람들이 그 어느 때보다 더
05:56
about our careers, about our status
in the world today, than ever before.
131
356509
3627
커리어나 사회적 지위에 대해 불안해하고 있는 이유가 또 있습니다.
06:00
And it's, again, linked to something nice.
132
360160
2048
이것 역시 좋은 것과 결부되어 있습니다.
06:02
And that nice thing is called meritocracy.
133
362232
2698
그 좋은 것이란 바로 성과주의입니다.
06:04
Everybody, all politicians
on Left and Right,
134
364954
2302
지금은 정치인도 좌파 우파 할 것 없이
06:07
agree that meritocracy is a great thing,
135
367280
2217
성과주의가 훌륭한 것이라고 입을 모읍니다.
06:09
and we should all be trying to make
our societies really, really meritocratic.
136
369521
4146
우리 사회가 정말 성과주의를 지향하도록 해야 한다고 말하죠.
06:13
In other words --
what is a meritocratic society?
137
373691
3319
그런데 성과주의 사회란 뭔가요?
06:17
A meritocratic society is one in which,
if you've got talent and energy and skill,
138
377034
4126
성과주의 사회에서는
재능과 열정과 능력을 갖춘 사람이라면
06:21
you will get to the top,
nothing should hold you back.
139
381184
2572
위로 올라갈 수 있으며, 아무것도 그걸 막을 수 없습니다.
06:23
It's a beautiful idea.
140
383780
1162
훌륭한 생각입니다. 문제는,
06:24
The problem is, if you
really believe in a society
141
384966
3324
정말 우리 사회가
06:28
where those who merit to get
to the top, get to the top,
142
388314
2668
위로 오를만한 사람이 올라가는 사회가 되어야 한다고 생각한다면
06:31
you'll also, by implication,
and in a far more nasty way,
143
391006
3005
이는 아주 고약한 생각까지도 함축한다는 것입니다.
06:34
believe in a society where those
who deserve to get to the bottom
144
394035
3697
즉, 사회의 밑바닥으로 갈 만한 사람들이
06:37
also get to the bottom and stay there.
145
397756
2223
밑바닥으로 가게 된다는 생각입니다.
06:40
In other words, your position in life
comes to seem not accidental,
146
400003
3348
다시 말해서 삶에서의 위치는 우연이 아니라
06:43
but merited and deserved.
147
403375
1761
각자가 자초한 마땅한 결과라는 것입니다.
06:45
And that makes failure
seem much more crushing.
148
405160
2976
그리고 이 때문에 실패의 충격은 더 가혹해집니다.
06:48
You know, in the Middle Ages, in England,
149
408160
2378
아시다시피 중세 영국에서는
06:50
when you met a very poor person,
150
410562
1872
아주 가난한 사람을 만나면
06:52
that person would be described
as an "unfortunate" --
151
412458
2864
"불운한" 사람이라고 표현했습니다.
06:55
literally, somebody who had not
been blessed by fortune, an unfortunate.
152
415346
3790
글자 그대로 행운의 축복을 받지 못한 불행한 사람이란 거죠.
06:59
Nowadays, particularly
in the United States,
153
419160
2096
오늘날 특히 미국에서는
07:01
if you meet someone
at the bottom of society,
154
421280
2143
사회 최하층의 사람을 만나면
07:03
they may unkindly be
described as a "loser."
155
423447
2689
이들을 몰인정하게도 "실패자"라고 부릅니다.
07:06
There's a real difference
between an unfortunate and a loser,
156
426160
2976
불운한 사람과 실패자 사이에는 확실한 차이가 있죠.
07:09
and that shows 400 years
of evolution in society
157
429160
2976
이는 지난 400년간 사회가 변화하였으며,
07:12
and our belief in who
is responsible for our lives.
158
432160
3097
삶의 책임이 누구에게 있는지에 대한 생각도 변했음을 보여줍니다.
07:15
It's no longer the gods, it's us.
We're in the driving seat.
159
435281
2855
이제 더 이상 신의 뜻이 아닙니다. 우리가 운전석에 앉아 있죠.
07:18
That's exhilarating if you're doing well,
160
438160
1976
우리가 잘 나가고 있다면 이건 고무적이지만
07:20
and very crushing if you're not.
161
440160
1852
아니라면 타격이 크죠.
07:22
It leads, in the worst cases --
162
442036
1542
최악의 경우 이런 상황은, 사회학자 에밀 뒤르켐의 분석에 따르면
07:23
in the analysis of a sociologist
like Emil Durkheim --
163
443602
2967
자살율의 증가로 이어집니다.
07:26
it leads to increased rates of suicide.
164
446593
2307
07:28
There are more suicides
in developed, individualistic countries
165
448924
3212
다른 어느 나라보다
07:32
than in any other part of the world.
166
452160
1741
개인주의적 선진국의 자살율이 높습니다.
07:33
And some of the reason for that
167
453925
1574
그 이유 중 하나는 사람들이 본인에게 일어나는 일을
07:35
is that people take what happens to them
extremely personally --
168
455523
3069
극도로 개인적으로 받아들이기 때문입니다.
07:38
they own their success,
but they also own their failure.
169
458616
3519
그들은 자신의 성공을 인정하지만 실패도 그렇게 받아들입니다.
07:42
Is there any relief
from some of these pressures
170
462159
2287
이와 같은 압박에서 벗어날 수 있는 방법은
07:44
that I've been outlining?
171
464470
1337
도대체 없는 걸까요?
07:45
I think there is.
172
465831
1159
제 생각에는 있습니다. 그 중 몇 가지만 얘기해보죠.
07:47
I just want to turn to a few of them.
173
467014
1766
07:48
Let's take meritocracy.
174
468804
1332
성과주의를 생각해 볼까요.
07:50
This idea that everybody deserves
to get where they get to,
175
470160
2976
모든 사람이 지금의 위치에 이르게 된 데는 다 그럴만한 이유가 있다는 생각,
07:53
I think it's a crazy idea,
completely crazy.
176
473160
2808
저는 그건 완전히 말도 안되는 생각이라고 봅니다.
07:55
I will support any politician
of Left and Right,
177
475992
2252
저는 어떤 정치가든 좌파 우파를 막론하고
07:58
with any halfway-decent meritocratic idea;
178
478268
2294
어느 정도의 성과주의적 입장을 가진 사람을 지지할 겁니다.
08:00
I am a meritocrat in that sense.
179
480586
1550
그런 점에선 저도 성과주의자입니다.
08:02
But I think it's insane to believe
180
482160
1672
그렇지만 우리가 언젠가 진정한 성과주의 사회를
08:03
that we will ever make a society
that is genuinely meritocratic;
181
483856
3457
이룰 수 있다고 믿는 건 미친 생각이라 생각합니다. 불가능한 꿈이죠.
08:07
it's an impossible dream.
182
487337
1234
08:08
The idea that we will make a society
where literally everybody is graded,
183
488595
3461
우리가 사회에서
말 그대로 모든 사람에 대해 등급을 매겨서
08:12
the good at the top, bad at the bottom,
184
492080
1896
좋은 사람은 상층에, 나쁜 사람은 하층에 놓고
08:14
exactly done as it
should be, is impossible.
185
494000
2136
마땅히 돼야 하는 대로 정확히 구분하는 건 불가능합니다.
08:16
There are simply too many random factors:
186
496160
1976
우연적 요소가 너무나 많으니까요.
08:18
accidents, accidents of birth,
187
498160
1976
돌발적 사고, 의도치 않은 출생,
08:20
accidents of things dropping
on people's heads, illnesses, etc.
188
500160
3000
갑자기 무언가 머리 위에 떨어지는 사고, 질병 등
08:23
We will never get to grade them,
189
503184
1952
이 모든 것에 따라 등급을 매길 수는 없습니다.
08:25
never get to grade people as they should.
190
505160
1976
사람들을 합당한 등급으로 분류할 수 없다는 거죠.
08:27
I'm drawn to a lovely quote
by St. Augustine in "The City of God,"
191
507160
3143
성 아우구스티누스의 '신국론'에 제가 좋아하는 멋진 말이 있습니다.
08:30
where he says, "It's a sin
to judge any man by his post."
192
510327
4413
"인간을 그 지위에 따라 판단하는 것은 죄악이다"라는 말이죠.
08:34
In modern English that would mean
193
514764
1642
현대 언어로 해석하면
08:36
it's a sin to come to any view
of who you should talk to,
194
516430
2724
당신이 만나는 누군가에 대해 어떤 식으로든
그 명함을 보고 판단하는 건 죄악이라고 할 수 있겠네요.
08:39
dependent on their business card.
195
519178
1583
08:40
It's not the post that should count.
196
520785
1751
중요한 건 지위가 아닙니다.
08:42
According to St. Augustine, only God
can really put everybody in their place;
197
522560
3780
성 아우구스티누스에 따르면
오직 하느님만이 모든 사람을 그 합당한 자리에 놓을 수 있습니다.
08:46
he's going to do that
on the Day of Judgment,
198
526364
2135
그리고 심판의 날 그렇게 할 겁니다.
08:48
with angels and trumpets,
and the skies will open.
199
528523
2382
천사와 나팔 소리에 둘러싸여 하늘이 열리면서 말이죠.
08:50
Insane idea, if you're
a secularist person, like me.
200
530929
2507
물론, 저같은 세속주의자에겐 말도 안되는 얘깁니다만
08:53
But something very valuable
in that idea, nevertheless.
201
533460
2620
그래도 여기에는 아주 중요한 생각이 담겨 있습니다.
즉, 사람에 대해 성급히 판단하지 말라는 겁니다.
08:56
In other words, hold your horses
when you're coming to judge people.
202
536104
3332
08:59
You don't necessarily know
what someone's true value is.
203
539460
2676
누구든 다른 사람의 진정한 가치를 반드시 알 수는 없는 거니까요.
09:02
That is an unknown part of them,
204
542160
1976
아직 알지 못하는 부분이 있기 때문에
09:04
and we shouldn't behave
as though it is known.
205
544160
3195
그런 부분을 아는 양 행동해선 안 된다는 겁니다.
09:07
There is another source of solace
and comfort for all this.
206
547379
2801
이것은 다른 이유에서 우리에게 위안을 줍니다.
09:10
When we think about failing in life,
when we think about failure,
207
550204
3125
우리가 인생에서 실패하는 경우나 실패에 대해 생각할 때
09:13
one of the reasons why we fear failing
208
553353
1842
실패를 두려워하는 이유 중 하나는
09:15
is not just a loss of income,
a loss of status.
209
555219
2275
단지 소득이나 지위를 잃어버리기 때문이 아닙니다.
09:17
What we fear is the judgment
and ridicule of others.
210
557518
2743
우리가 두려운 건 남들의 판단과 비웃음이죠. 실제로 그렇습니다.
09:20
And it exists.
211
560285
1153
09:21
The number one organ of ridicule,
nowadays, is the newspaper.
212
561462
3556
이런 비웃음을 가장 착실히 수행하고 있는 매체가
요즘의 경우에는 신문입니다.
09:25
If you open the newspaper
any day of the week,
213
565042
2189
일주일 중 언제라도 신문을 펼쳐보면
09:27
it's full of people
who've messed up their lives.
214
567255
2316
인생을 망쳐버린 사람들 얘기로 넘쳐나죠.
09:29
They've slept with the wrong person,
taken the wrong substance,
215
569595
2993
잘못된 사람과 잠을 잤다, 잘못된 약물을 흡입했다,
09:32
passed the wrong piece of legislation --
216
572612
2022
잘못된 법안을 통과시켰다, 그게 무엇이든
09:34
whatever it is, and then
are fit for ridicule.
217
574658
2168
비웃음의 대상이 됩니다.
09:36
In other words, they have failed.
And they are described as "losers."
218
576850
3285
다시 말해서 이들은 실패한 거죠. 그래서 이들을 '실패자'라고 정의합니다.
09:40
Now, is there any alternative to this?
219
580159
1828
이에 대한 대안이 있을까요?
09:42
I think the Western tradition shows us one
glorious alternative, which is tragedy.
220
582011
4596
서구의 전통이 한 가지 훌륭한 대안을 보여준다고 생각합니다.
바로 비극입니다.
09:46
Tragic art, as it developed
in the theaters of ancient Greece,
221
586631
3222
비극적 예술은 고대 그리스의 극장에서
09:49
in the fifth century B.C.,
was essentially an art form
222
589877
2770
기원전 5세기에 발전되었던 예술의 한 형태로,
09:52
devoted to tracing how people fail,
223
592671
2465
인간이 어떻게 실패하는가를 보여주었습니다.
09:55
and also according them
a level of sympathy,
224
595160
4383
그리고 이들에게 어느 정도의 동정심도 허용했죠.
09:59
which ordinary life would not
necessarily accord them.
225
599567
3276
이들의 삶이 평범했다면 동정받지 못했을 지도 모릅니다.
10:02
A few years ago,
I was thinking about this,
226
602867
2040
몇 년 전에 저는 이런 것들을 생각하면서
10:04
and I went to "The Sunday Sport,"
227
604931
1595
'일요 스포츠'를 사러 갔습니다.
10:06
a tabloid newspaper I don't
recommend you start reading
228
606550
2610
타블로이드 신문인데 여러분들께는 추천하지 않겠습니다.
10:09
if you're not familiar with it already.
229
609184
1897
아직까지 애독자가 아니시라면 말이죠.
10:11
(Laughter)
230
611105
1008
그리고 그 신문사에 가서 얘길했죠.
10:12
And I went to talk to them
231
612137
1242
10:13
about certain of the great
tragedies of Western art.
232
613403
2741
서구 예술의 위대한 비극들에 대해서요.
10:16
I wanted to see how they would seize
the bare bones of certain stories,
233
616168
3585
저는 이 사람들이 이야기의 뼈대만 가지고
이걸 어떻게 뉴스 아이템으로 잡아내서
10:19
if they came in as a news item
at the news desk on a Saturday afternoon.
234
619777
3960
토요일 오후 뉴스데스크에서 기사를 쓰는지 궁금했습니다.
10:23
I mentioned Othello; they'd not
heard of it but were fascinated.
235
623761
3124
그래서 오델로에 대해 말해줬죠. 들어본 적은 없지만 무척 흥미롭다더군요.
10:26
(Laughter)
236
626909
1008
(웃음)
10:27
I asked them to write
a headline for the story.
237
627941
2302
그리고 저는 오델로 이야기의 헤드라인을 뽑아달라고 했죠.
10:30
They came up with "Love-Crazed
Immigrant Kills Senator's Daughter."
238
630267
3439
'사랑에 미친 이주민, 상원의원의 딸을 살해하다'
10:33
Splashed across the headline.
239
633730
1406
라는 기사 제목이 나왔습니다.
10:35
I gave them the plotline of Madame Bovary.
240
635160
2000
이번엔 보바리 부인 줄거리도 얘기해 줬습니다.
10:37
Again, a book they were
enchanted to discover.
241
637184
2191
이 책도 재미있겠다고 하면서
10:39
And they wrote "Shopaholic Adulteress
Swallows Arsenic After Credit Fraud."
242
639399
4737
"쇼핑 중독에 걸친 탕녀, 신용 사기 후 비소 삼켜"라고 썼습니다.
10:44
(Laughter)
243
644160
1016
(웃음)
10:45
And then my favorite --
244
645200
1183
다음은 제가 제일 좋아하는 얘깁니다.
10:46
they really do have a kind of genius
of their own, these guys --
245
646407
3079
이 사람들은 정말 이 방면에선 타고난 천재인 것 같아요.
10:49
my favorite is Sophocles'
Oedipus the King:
246
649510
2094
제일 재미있었던 건 소포클레스의 '오이디푸스 왕'이었어요.
10:51
"Sex With Mum Was Blinding."
247
651628
2508
"엄마와의 섹스는 눈이 멀 정도로 황홀했다"
10:54
(Laughter)
248
654160
2976
(웃음)
10:57
(Applause)
249
657160
1976
(박수)
10:59
In a way, if you like, at one end
of the spectrum of sympathy,
250
659160
2976
어떤 면에서 동정심의 한쪽 끝에는
11:02
you've got the tabloid newspaper.
251
662160
1793
타블로이드 신문이 있고
11:03
At the other end of the spectrum,
you've got tragedy and tragic art.
252
663977
3191
다른 한쪽 끝에는 비극이 있다고 할 수 있습니다.
11:07
And I suppose I'm arguing
that we should learn a little bit
253
667192
2774
그리고 제가 주장하는 건 우리 모두 조금씩은
11:09
about what's happening in tragic art.
254
669990
1786
비극에서 나타나는 상황에 대해 배워야 한다는 겁니다.
11:11
It would be insane to call Hamlet a loser.
255
671800
2698
햄릿을 실패자라고 하는 건 말도 안되죠.
11:14
He is not a loser, though he has lost.
256
674522
2311
그는 실패하긴 했지만 실패자는 아닙니다.
11:16
And I think that is the message
of tragedy to us,
257
676857
2637
저는 이것이야말로 비극이 우리에게 주는 메세지이자
11:19
and why it's so very,
very important, I think.
258
679518
2618
이것이 정말 중요한 이유라고 생각합니다.
11:22
The other thing about modern society
and why it causes this anxiety,
259
682160
3976
현대 사회의 또 다른 측면이자,
현대 사회가 이런 불안감을 야기하는 원인은
11:26
is that we have nothing at its center
that is non-human.
260
686160
2976
현대 사회의 중심에서 인간이 아닌 것은 없다는 점입니다.
11:29
We are the first society
to be living in a world
261
689160
2588
우리 사회는 인류 최초로
11:31
where we don't worship
anything other than ourselves.
262
691772
2492
우리 자신 말고는 아무 것도 섬기지 않습니다.
11:34
We think very highly of ourselves,
and so we should;
263
694288
2445
우리 스스로를 아주 대단하다고 생각하죠. 그도 그럴 만하죠.
11:36
we've put people on the Moon,
done all sorts of extraordinary things.
264
696757
3293
우리는 인간을 달에 보내고 여러가지 엄청난 일들을 해냈습니다.
그래서 스스로를 숭배하는 경향이 있습니다.
11:40
And so we tend to worship ourselves.
Our heroes are human heroes.
265
700074
3293
우리의 영웅은 인간적 영웅이죠.
11:43
That's a very new situation.
266
703391
1563
이것은 아주 새로운 상황입니다.
11:44
Most other societies have had,
right at their center,
267
704978
2507
대부분의 다른 사회에서는 그 중심에
11:47
the worship of something transcendent:
a god, a spirit, a natural force,
268
707509
3421
초월적 존재에 대한 숭배가 있었죠.
신, 영혼, 자연의 힘, 우주
11:50
the universe, whatever it is --
something else that is being worshiped.
269
710954
3350
무엇이든 간에 인간이 아닌 무언가를 숭배했습니다.
11:54
We've slightly lost
the habit of doing that,
270
714328
2072
그런데 우리는 그런 습관을 다소 잃어버렸습니다.
11:56
which is, I think, why we're
particularly drawn to nature.
271
716424
2768
바로 그 때문에 인간이 특히 자연에 끌리는 거라고 생각합니다.
건강을 위해서가 아닙니다. 종종 그런 식으로 포장되곤 하지만
11:59
Not for the sake of our health,
though it's often presented that way,
272
719216
3256
사실 자연이야말로 군중으로부터 벗어날 수 있는 곳이기 때문입니다.
12:02
but because it's an escape
from the human anthill.
273
722496
2640
12:05
It's an escape from our own competition,
274
725160
1976
우리끼리의 경쟁에서 벗어나고
12:07
and our own dramas.
275
727160
1976
인간사의 드라마에서도 벗어나는 거죠.
12:09
And that's why we enjoy looking
at glaciers and oceans,
276
729160
2620
이런 이유로 우리는 빙하나 바다를 보는 걸 즐기고
12:11
and contemplating the Earth
from outside its perimeters, etc.
277
731804
3951
지구 밖에서 지구를 바라보고 싶어합니다.
12:15
We like to feel in contact
with something that is non-human,
278
735779
3579
인간이 아닌 무언가를 느껴보고 싶어하는 거죠.
12:19
and that is so deeply important to us.
279
739382
3754
이것은 우리에게 무척이나 중요한 사실입니다.
12:23
What I think I've been talking
about really is success and failure.
280
743160
3191
제가 지금까지 말씀드린 것은 결국 성공과 실패에 관한 겁니다.
12:26
And one of the interesting
things about success
281
746375
2429
성공에 관한 재미있는 사실 중 하나는
12:28
is that we think we know what it means.
282
748828
1984
우리가 그 의미를 안다고 생각하는 겁니다.
12:30
If I said that there's somebody
behind the screen who's very successful,
283
750836
3397
만일 제가 여러분께 저 스크린 뒤에 누군가
아주 크게 성공한 사람이 있다고 하면 즉각 떠오르는 생각이 있을 겁니다.
12:34
certain ideas would
immediately come to mind.
284
754257
2377
12:36
You'd think that person
might have made a lot of money,
285
756658
2650
그 사람이 많은 돈을 벌었다고 생각할 수도 있고
어떤 영역에서 명성을 얻었다고 생각할 수도 있죠.
12:39
achieved renown in some field.
286
759332
1908
12:41
My own theory of success --
287
761264
1329
성공에 관한 저만의 이론을 말씀드리죠. 사실 저는
12:42
I'm somebody who's
very interested in success,
288
762617
2159
성공에 아주 관심이 많은 사람이고 정말 성공하고 싶습니다.
12:44
I really want to be successful,
289
764800
1481
12:46
always thinking,
how can I be more successful?
290
766305
2182
저는 항상 "어떻게 하면 더 성공할 수 있지?"하고 생각하는데요
12:48
But as I get older, I'm also very nuanced
about what that word "success" might mean.
291
768511
3981
하지만 나이가 들수록 점점
'성공' 이라는 말의 의미에 대해 깊이 생각해보게 됩니다.
12:52
Here's an insight
that I've had about success:
292
772865
2214
제가 성공에 대해 깨달은 바를 말씀드리죠.
모든 것에 성공할 수는 없습니다.
12:55
You can't be successful at everything.
293
775103
1881
12:57
We hear a lot of talk
about work-life balance.
294
777008
2263
일과 생활의 균형에 대해 많은 사람들이 얘기하는데
12:59
Nonsense.
295
779295
1151
말도 안돼죠. 다 가질 순 없어요. 불가능합니다.
13:00
You can't have it all. You can't.
296
780470
1666
13:02
So any vision of success
has to admit what it's losing out on,
297
782160
4475
성공에 대한 어떤 비전이든
대신 무언가를 대가로 치뤄야한다는 걸 인정해야 합니다.
13:06
where the element of loss is.
298
786659
1677
대신해서 잃어버리는 게 무엇인지 말이죠.
13:08
And I think any wise life will accept,
299
788360
2524
그리고 제 생각엔 현명한 삶을 사는 사람이라면
13:10
as I say, that there is going to be
an element where we're not succeeding.
300
790908
3776
우리가 성공하지 못하는 부분이 있다는 걸 인정할 겁니다.
13:14
And the thing about a successful life
is that a lot of the time,
301
794708
3008
성공적인 삶에 대해 이야기할 때
대부분의 경우 우리가
13:17
our ideas of what it would mean
to live successfully are not our own.
302
797740
3890
성공적인 삶을 산다고 말할 때 그건 우리 본인의 생각이 아닙니다.
13:21
They're sucked in from other people;
303
801654
1715
다른 사람들의 생각을 흡수한 거죠.
13:23
chiefly, if you're a man, your father,
and if you're a woman, your mother.
304
803393
3604
주로 남자라면 아버지의 생각
여자라면 어머니의 생각입니다.
13:27
Psychoanalysis has been drumming home
this message for about 80 years.
305
807021
3365
정신분석학에서는 80년 동안 이 얘기를 해 왔는데
13:30
No one's quite listening hard enough,
but I very much believe it's true.
306
810410
3507
충분히 귀 기울여 듣는 사람이 없었을 뿐이죠. 저는 진심으로 동의합니다.
13:33
And we also suck in messages
from everything from the television,
307
813941
3118
우리는 다른 곳으로부터도 메시지를 흡수합니다.
텔레비전, 광고에서부터
13:37
to advertising, to marketing, etc.
308
817083
1786
마케팅에 이르기까지 모든 것으로부터요.
13:38
These are hugely powerful forces
309
818893
2243
이런 것들은 강력한 영향을 끼쳐
13:41
that define what we want
and how we view ourselves.
310
821160
3976
우리가 원하는 것, 우리 스스로를 바라보는 시각을 정의합니다.
13:45
When we're told that banking
is a very respectable profession,
311
825160
2976
은행원이 아주 괜찮은 직업이라는 얘기를 들으면
13:48
a lot of us want to go into banking.
312
828160
1976
많은 사람들이 은행권에서 일하고 싶어하다가
13:50
When banking is no longer so respectable,
we lose interest in banking.
313
830160
3334
은행원이 더이상 그다지 사회적으로 인정받지 못하면 사람은 관심을 잃죠.
13:53
We are highly open to suggestion.
314
833518
3058
아주 열린 마음으로 다른 조언을 들으려 합니다.
13:56
So what I want to argue for
is not that we should give up
315
836600
2897
제가 말씀드리고 싶은 건 우리가
13:59
on our ideas of success,
316
839521
1615
성공에 대한 생각을 포기해야 한다는 게 아니라
14:01
but we should make sure
that they are our own.
317
841160
2191
그게 반드시 본인이 생각하는 성공이어야 한다는 거죠.
14:03
We should focus in on our ideas,
318
843375
1761
우리 자신의 생각에 집중해야 합니다.
14:05
and make sure that we own them;
319
845160
2731
그래서 본인의 생각을 확고히 하고
14:07
that we are truly the authors
of our own ambitions.
320
847915
2421
우리 자신의 야망을 스스로 설계할 수 있어야 합니다.
14:10
Because it's bad enough
not getting what you want,
321
850360
2801
왜냐하면 자기가 원하는 걸 갖지 못하는 것도 나쁘지만
그 보다 더 나쁜 건 본인이 무엇을
14:13
but it's even worse to have
an idea of what it is you want,
322
853185
3087
원하는 지 안다고 생각했다가 그 여정의 끝에서
14:16
and find out, at the end of the journey,
323
856296
2040
14:18
that it isn't, in fact,
what you wanted all along.
324
858360
3164
자기가 원한 게 그게 아니라는 걸 깨닫는 겁니다.
14:21
So, I'm going to end it there.
325
861548
1588
제 말씀은 이것으로 마치겠습니다만
14:23
But what I really want to stress is:
by all means, success, yes.
326
863160
4976
제가 정말 강조하고 싶은 건
반드시 성공하시라는 겁니다.
14:28
But let's accept the strangeness
of some of our ideas.
327
868160
2572
단, 우리들 각자의 생각이 다를 수 있다는 걸 받아들이자는 거죠.
14:30
Let's probe away
at our notions of success.
328
870756
2745
성공에 대한 우리의 생각을 깊이 들여다보고
14:33
Let's make sure our ideas of success
are truly our own.
329
873525
3611
그것이 진정 각자 자신이 원하는 성공이 되도록 합시다.
14:37
Thank you very much.
330
877160
1976
대단히 감사합니다.
14:39
(Applause)
331
879160
6284
(박수)
14:54
Chris Anderson: That was fascinating.
332
894858
1817
크리스 앤더슨: 멋진 말씀 감사합니다.
14:56
But how do you reconcile this idea
333
896699
5437
어떻게 하면 두 가지를 양립시킬 수 있을까요?
15:02
of it being bad to think
of someone as a "loser,"
334
902160
2770
누군가를 실패자라고 생각하는 건 나쁘지만 어쨌든
15:04
with the idea that a lot of people like,
of seizing control of your life,
335
904954
4838
많은 사람들이 본인의 삶을 컨트롤하고 싶어하고
15:09
and that a society that encourages that,
336
909816
2905
이를 권장하는 사회에서는
15:12
perhaps has to have
some winners and losers?
337
912745
2391
어느 정도의 성공한 사람과 실패자를 필요로 하는 게 아닐까요?
15:15
Alain De Botton: Yes, I think
it's merely the randomness
338
915160
2651
알랭 드 보통: 네. 저는 단지 우연성이
15:17
of the winning and losing process
that I want to stress,
339
917835
2666
성공과 실패의 과정에 포함된다는 걸 강조하고 싶습니다.
15:20
because the emphasis nowadays is so much
on the justice of everything,
340
920525
3611
왜냐하면 오늘날 많은 사람들이 너무
모든 것의 정당성만을 강조하기 때문이에요.
15:24
and politicians always talk about justice.
341
924160
2001
정치가들은 항상 정의에 대해 말하죠.
15:26
Now I'm a firm believer in justice,
I just think that it's impossible.
342
926185
3408
저 역시 정의를 믿습니다. 단지 실현 불가능하다는 거죠.
15:29
So we should do everything
we can to pursue it,
343
929617
3603
그래서 우리는 최선을 다해
정의를 추구해야 하지만
15:33
but we should always remember
that whoever is facing us,
344
933244
3436
결국 마지막에 우리가 항상 기억해야 할 건
우리가 누구와 만나든, 그들의 삶에 무슨 일이 일어났던 간에
15:36
whatever has happened in their lives,
345
936704
2143
15:38
there will be a strong
element of the haphazard.
346
938871
2265
우연성이 상당 부분을 차지할 거란 사실입니다.
15:41
That's what I'm trying to leave room for;
347
941160
2216
저는 단지 그 우연성을 충분히 고려하자는 겁니다.
15:43
otherwise, it can get
quite claustrophobic.
348
943400
2066
그렇지 않으면 너무 폐쇄적이 돼버릴 수 있어요.
15:45
CA: I mean, do you believe
that you can combine
349
945490
2225
크리스 앤더슨: 작가께서 생각하시기엔
15:47
your kind of kinder,
gentler philosophy of work
350
947739
2285
본인의 좀 더 부드럽고 온화한 일에 대한 철학과
성공적 경제를 결합시킬 수 있을까요?
15:50
with a successful economy?
351
950048
3088
15:53
Or do you think that you can't,
352
953160
1782
아니면 불가능하다고 보시나요?
15:54
but it doesn't matter that much that we're
putting too much emphasis on that?
353
954966
3674
그저 그렇게까지 중요하지 않은데 우리가 너무 강조하고 있는 건가요?
알랭 드 보통: 정말 끔찍한 생각은
15:58
AB: The nightmare thought
354
958664
1472
16:00
is that frightening people
is the best way to get work out of them,
355
960160
3976
사람들을 겁주는 게 열심히 일하도록 하는 최선의 방법이라고 믿는 겁니다.
16:04
and that somehow
the crueler the environment,
356
964160
3412
그리고 어째선지, 환경이 잔인해질수록
16:07
the more people will rise
to the challenge.
357
967596
2365
사람들이 더 적극적으로 도전할 거라고 생각하는 거죠.
16:09
You want to think, who would you like
as your ideal dad?
358
969985
2945
이상적인 아버지로 어떤 사람을 원하는지 생각해 보면
16:12
And your ideal dad is somebody
who is tough but gentle.
359
972954
3182
보통은 엄하면서 자애로운 아버지상을 원합니다.
16:16
And it's a very hard line to make.
360
976160
2213
그런데 그 선을 긋기가 아주 어렵죠.
16:18
We need fathers, as it were,
the exemplary father figures in society,
361
978397
3739
우리에게는 사회의 귀감이 될 만한 아버지상이 필요한데
16:22
avoiding the two extremes,
362
982160
2423
양 극단은 피해야합니다.
16:24
which is the authoritarian
disciplinarian on the one hand,
363
984607
3529
지나치게 권위주의적이고 규율만 강조해서도 안되고
16:28
and on the other,
the lax, no-rules option.
364
988160
4801
반대로 느슨하고 규칙이 전혀없는 유형도 아니어야 하죠.
16:32
CA: Alain De Botton.
365
992985
1373
크리스 앤더슨: 알랭 드 보통이었습니다.
16:34
AB: Thank you very much.
366
994382
1755
알랭 드 보통: 대단히 감사합니다.
16:36
(Applause)
367
996161
5887
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.