Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

2,064,150 views ・ 2009-05-19

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Jeta Rudi Reviewer: Helena Bedalli
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
Do të iu tregoj pak në lidhje me sjelljen jo-racionale.
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
Jo tuajën, natyrisht. Por atë të njerëzve të tjerë.
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
(Të qeshura)
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
Pasi shpenzova disa vjet në Institutin Teknologjik të Massachusetts (MIT),
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
kuptova që të shkruash artikuj akademik nuk është edhe aq dëfryese.
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
S'e di sa nga ato i lexoni.
Por nuk të sjellin kënaqësi t'i lexosh dhe nganjëherë nuk të sjellin kënaqësi t'i shkruash.
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
Edhe më keq është t'i shkruash.
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
Kështu që vendosa të shkruaja diçka që sjell më shumë kënaqësi.
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
Dhe më lindi ideja që të shkruaja një libër gatimi.
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
Dhe titulli për librin e gatimit do të ishte
"Si të hahet pa thërrime: Arti i të ngrënit mbi lavaman."
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
(Të qeshura)
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
Dhe do të ishte një shikim mbi jetën përmes kuzhinës.
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
Dhe unë isha mjaft i ngazëllyer për këtë gjë. Do të flisja
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
pak në lidhje me kërkimet shkencore, pak në lidhje me kuzhinën.
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
Ne bëjmë aq shumë në kuzhinë që mendova që do të ishte interesant.
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
Dhe i shkrova dy kapituj.
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
Pastaj i dërgova tek MIT Press dhe ata thanë,
"Lezetshëm. Por, jo për ne. Shko gjej ndonjë publikues tjetër."
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
Provova njerëz të tjerë dhe të gjithë më thanë të njejtën gjë.
"Lezetshëm. S'është për ne."
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
Derisa dikush më tha,
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
"Shiko, nëse je serioz në lidhje me këtë,
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
ti së pari duhet të shkruash një libër për kërkimet shkencore. Duhet të publikosh diçka.
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
Dhe më pas do të kesh mundësinë të shkruash diçka tjetër.
Nëse me të vërtetë dëshiron ta bësh këtë gjë, atëherë duhet ta bësh."
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
Dhe unë i thashë, "E dini, unë me të vërtetë nuk dëshiroj të shkruaj për kërkimet e mia shkencore.
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
E bëj këtë punë gjithë ditën. Dua të shkruaj diçka tjetër.
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
Diçka më të lirë, më pak të kufizuar".
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
Dhe ky person ishte shumë i fuqishëm, dhe tha:
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
"Shiko. Kjo është mënyra e vetme se si do ta bësh ndonjëherë".
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
Dhe unë thashë, "Në rregull, nëse më duhet ta bëj --"
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
Kisha ca kohë pushim (nga mësimdhënia). Thashë: "Do të shkruaj në lidhje me kërkimet e mia shkencore
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
nëse nuk ka kurrfarë mënyre tjetër. Dhe më pas do të mund ta bëj librin tim të gatimit".
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
Kështu që e shkrova një libër në lidhje me kërkimet e mia shkencore.
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
Dhe doli të ishte mjaft mirë, në dy aspekte.
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
Para së gjithash ndjeva kënaqësi teksa shkruaja.
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
Por gjëja më interesante ishte që
fillova të mësoja nga njerëzit.
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
Është kohë fantastike për të shkruar.
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
Ngase ka kaq shumë vlerësime që mund të marrësh nga njerëzit.
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
Njerëzit më shkruajnë për përvojat e tyre personale,
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
si dhe për shembujt e tyre, për gjërat me të cilat nuk pajtohen,
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
dhe për nuancat.
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
Bile edhe fakti që jam këtu. Po mendoj, në disa ditët e fundit,
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
kam njohur lartësitë e të sjellurit në mënyrë obsesive
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
që kurrë më parë s'e kam menduar.
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
(Të qeshura)
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
E cila mendoj që është magjepëse.
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
Do të iu tregoj pak në lidhje me sjelljen jo-racionale.
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
Dhe dëshiroj të filloj duke iu dhënë disa shembuj të iluzioneve pamore
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
si metaforë për racionalizmin.
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
Kështu që mendo për këto dy tabela.
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
Dhe ju me siguri keni parë këtë iluzion.
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
Nëse do iu pyesja cila anë është më e gjatë, ana vertikale e tabelës në të majtë,
apo ana horizontale a tabelës në të djathtë?
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
Cila duket më e gjatë?
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
A sheh ndokush diçka tjetër pos që ajo në të majtën është më e gjatë?
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
Jo, apo jo? Është e pamundur.
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
Por gjëja e mirë në lidhje me iluzionet pamore është që ne lehtësisht mund të demonstrojmë gabimet.
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
Kështu që mund të vë disa vija. Nuk ndihmojnë.
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
Mund t'i vë vijat me lëvizje.
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
Dhe përderisa ju besoni që unë nuk i kam zvogëluar vijat,
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
gjë të cilën unë s'e kam bërë, unë iu kam vërtetuar që sytë tuaj iu kanë mashtruar.
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
Tani, gjëja interesante në lidhje me këtë
është që kur të heq vijat,
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
është sikurse po të mos kishit mësuar asgjë fare në minutën e fundit.
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
(Të qeshura)
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
Nuk mund të shihni këtë dhe të thoni: "Në rregull, tani e shoh realitetin ashtu si është."
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
Apo jo? Është e pamundur ta tejkaloni këtë
ndjenjë që kjo është në fakt më e gjatë.
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
Intuita jonë po na mashtron më mënyrë të përsëritshme, të parashikueshme dhe të pandryshueshme.
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
Dhe nuk ka pothuajse asgjë që ne mund të bëjmë në lidhje me këtë.
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
Përveç që të marrim një vizore dhe ta masim atë.
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
Ja ku është një tjetër. Kjo është një nga iluzionet e mia më të preferuara.
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
Çfarë ngjyre shihni aty tek shigjeta lart?
Bojë kafe. Faleminderit.
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
Poshtë? Të verdhë.
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
Del që janë ngjyra e njejtë.
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
A mund t'i sheh ndokush si ngjyrën e njejtë?
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
Shumë shumë vështirë.
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
Mund ta mbuloj pjesën tjetër të kubit.
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
Dhe nëse e mbuloj pjesën tjetër të kubit ju mund të shihni që ngjyrat janë të njëjta.
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
Dhe nëse nuk më besoni, mund të merrni prezantimin më vonë
dhe të bëni ca arte dhe zeje dhe të shihni që janë të njëjta.
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
Por përsëri është i njëjti tregim
që nëse heqim prapavijën,
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
iluzioni kthehet prapa. Apo jo.
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
Nuk ka mënyrë se si të mos shohim iluzionin.
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
Mbase nëse je i verbër për ngjyra të caktuara mendoj që nuk do të mund të shihje këtë.
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
Dëshiroj që të mendoni për iluzionin si një metaforë.
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
Të parit është njëra nga gjërat më të mira që mund të bëjmë.
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
Ne kemi një pjesë të madhe të trurit që i përkushtohet të parit.
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
Më të madhe se pjesët që i përkushtohen çfarëdo gjëje tjetër.
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
Ne i përkushtojmë më shumë orë të ditës shikimit se çfarëdo gjëje tjetër.
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
Dhe ne jemi të dizanjuar në mënyrë evolucionare që të mund të shohim.
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
Dhe nëse ne kemi këto gabime të parashikueshme dhe të përsëritshme në të pamur,
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
gjë në të cilën ne ia dalim aq mirë,
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
çfarë janë shanset që ne s'bëjmë edhe më shumë gabime
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
në një gjë të cilën ne s'ia dalim mbanë edhe aq mirë.
Për shembull, vendim-marrja financiare.
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
(Të qeshura)
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
Diçka për të cilën s'kemi arsye evolucionare që ta bëjmë.
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
Ne nuk kemi një pjesë të specializuar të trurit për këtë gjë,
dhe nuk e bëjmë këtë për shumë orë të ditës.
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
Dhe argumenti mund të jetë në ato raste
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
gjëja e cila bën që të bëjmë edhe më shumë gabime.
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
Dhe edhe më keq, nuk kemi një mënyrë të lehtë për të parë ato.
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
Sepse në iluzione pamore ne mundemi lehtësisht të demonstrojmë gabimet.
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
Në iluzionet njohëse është shumë shumë më vështirë
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
t'iu demonstrohen njerëzve gabimet.
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
Kështu që dëshiroj t'iu tregoj për disa iluzione njohëse,
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
ose iluzione në lidhje me vendim-marrje, në të njejtën mënyrë.
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
Dhe kjo është nga një nga diagramat që pëlqej më së shumti në shkencat shoqërore.
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
Është nga një artikull shkencor nga Johnson dhe Goldstein.
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
Dhe ajo thjesht paraqet
përqindjen e njerëzve të cilët kanë treguar
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
që ata janë të interesuar të dhurojnë organet e tyre.
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
Kjo është nëpër vende të ndryshme në Europë. Dhe në fakt sheh
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
dy lloj shtetesh.
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
Shtetet në të djathtë që duket që dhurojnë shumë.
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
Dhe shtetet në të majtë që duket që dhurojnë mjaft pak,
05:28
or much less.
119
328647
1603
ose në krahasim shumë më pak.
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
Pyetja është: Përse? Përse disa shtete japin shumë
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
dhe disa shtete japin pak?
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
Kur pyet njerëzit për këtë,
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
ata zakonisht mendojnë që ka të bëjë diçka me kulturën.
Apo jo? Sa duan ata t'ia dinë për njerëzit e tjerë?
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
T'i japësh organet dikujt tjetër
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
ka të bëj mbase me atë se sa përkujdesesh për shoqërinë, sa i lidhur je.
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
Ose mbase ka të bëjë me fenë
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
Nëse shikoni këtë diagramë
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
mund të shihni që vendet për të cilat zakonisht mendojmë që janë shumë të ngjashme
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
në faktin shfaqin sjellje shumë të ndryshme.
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
Për shembull, Suedia është në fund fare në anën e djathtë.
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
Dhe Danimarka të cilën e mendojmë si kulturalisht të ngjashme
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
është në fund fare në anën e majtë.
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
Gjermania është në të majtë. Dhe Austria është në të djathtë.
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
Hollanda është në të majtë. Dhe Belgjika është në të djathtë.
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
Dhe më në fund, bazuar në versionin tuaj të veçantë
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
në lidhje me ngjashmërinë përbrenda Europës,
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
mund të mendoni për Mbretërinë e Bashkuar dhe Francën si kulturalisht të ngjashme ose jo.
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
Por del që në çështjen e dhurimit të organeve ato janë shumë të ndryshme.
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
Meqë ra fjala, Hollanda është një tregim interesant.
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
Hollanda është si të thuash më e madhja në grupin e të vegjëlve.
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
Del që ata arritën 28 përqind
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
pasi që i dërguan letra me postë secilës shtëpi
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
duke iu lutur njerëzve që t'i bashkangjiten këtij programi të dhurimit të organeve.
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
E dini shprehjen: "T'iu lutesh njerëzve të dërgon vetëm deri te një pikë."
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
Është 28 përqind në dhurimin e organeve.
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
(Të qeshura)
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
Por çfarëdo qoftë që shtetet në të djathtë janë duke bërë
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
ato po bëjnë diçka shumë më mirë sesa vetëm t'iu luten njerëzve.
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
Kështu që çfarë po bëjnë?
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
Del që sekreti ka të bëjë me një formular te DMV.
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
Dhe ja si është tregimi.
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
Shtetet në të majtë kanë një formular te DMV
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
që duket pak a shumë kështu.
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
Shënjo kutinë më poshtë nëse dëshironi të mirrni pjesë
në programin e dhurimit të organeve.
07:06
And what happens?
156
426715
1421
Dhe çfarë ndodh?
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
Njerëzit nuk shënjojnë. Dhe ata nuk bashkangjiten.
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
Vendet në të djathtë, ato që dhurojnë shumë,
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
kanë një formular paksa më ndryshe.
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
Thotë shënjo kutinë më poshtë nëse nuk dëshiron të marrësh pjesë.
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
Është interesant që kur njerëzit marrin këtë,
ata përsëri nuk e shënjojnë kutinë. Ndaj edhe i bashkangjiten programit.
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
(Të qeshura)
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
Tani mendo se çfarë nënkupton kjo gjë.
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
Ne zgjohemi në mëngjes dhe ne ndjejmë që po marrim vendime.
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
Ne zgjohemi në mëngjes dhe hapim dollapin.
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
Dhe ne ndjejmë që vendosim se çfarë të mbathim.
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
Dhe ne hapim frigoriferin. Dhe ne ndjejmë që vendosim se çfarë të hamë.
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
Çfarë kjo nënkupton është që
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
shumë nga këto vendime nuk qëndrojnë në ne.
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
Ato qëndrojnë në personin që e ka dizenjuar atë formular.
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
Kur hyn në DMV,
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
personi që e ka dizanjuar formularin do të ketë ndikim të madh
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
në atë që ti do të vendosësh të bësh përfundimisht.
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
Është po ashtu vështirë të kemi intuitë për këto rezultate. Mendoje këtë gjë edhe vetë.
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
Sa prej jush besoni
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
që nëse shkoni për të përtrirë patentën e shoferit nesër,
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
dhe shkoni te DMV-ja,
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
dhe hasni në një nga këta formularë,
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
që në fakt do të ndryshonin sjelljen tuaj?
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
Shumë, shumë vështirë të mendohet që ju do të keni ndikim mbi ne.
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
Ne mund të themi: "Oh, këta Europianët qesharakë. Sigurisht që do të kishin ndikim mbi ta."
Por kur varet nga ne
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
ne kemi një ndjenjë të tillë që ne jemi në karrigen e shoferit,
ne kemi një ndjenjë të tillë që e kemi situatën nën kontroll,
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
dhe ne po marrim vendimin,
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
dhe është shumë vështirë bile edhe të pranojmë
idenë që në fakt ne kemi
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
iluzionin e marrjes së vendimit, në vend të vendimit në realitet.
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
Tani, ju mund të thoni,
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
"Këto janë vendime që neve s'na interesojnë."
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
Në fakt, sipas përkufizimit, këto janë vendime
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
në lidhje me diçka që do të na ngjajë pasi të vdesim.
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
Çfarë tjetër mund të na interesojë më pak
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
sesa diçka që na ngjan pasi të vdesim?
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
Kështu që një ekonomist i zakonshëm, dikush që beson në racionalizëm,
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
do të thoshte: "E dini çfarë? Çmimi i marrjes së lapsit
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
dhe shënjimi me V, është më i lartë se sa
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
përfitimi i mundshëm nga vendimi."
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
Kështu që kjo është arsyeja se pse e shohim këtë efekt.
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
Por në fakt, nuk është sepse është kaq lehtë.
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
Nuk është për shkak se është i parëndësishëm. Nuk është për shkak se nuk na intereson.
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
Është e kundërta. Është ngase na intereson.
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
Është e vështirë dhe është e ndërlikuar.
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
Dhe është aq e ndërlikuar saqë nuk dimë se çfarë të bëjmë.
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
Dhe ngaqë nuk ia kemi idenë se çfarë të bëjmë
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
ne zgjedhim çfarëdoqoftë është zgjedhur për ne.
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
Do t'iu jap edhe një shembull në lidhje me këtë.
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
Kjo është nga një artikull akademik shkruar nga Redelmeier dhe Schaefer.
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
Dhe ata kanë thënë: "Në fakt ky efekt ndodh edhe te ekspertët,
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
njerëz që paguhen mirë, ekspertë në vendimet e tyre,
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
e bëjnë shumë këtë gjë ."
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
Dhe ata thjesht morën një grup doktorësh.
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
Dhe iu prezentuan atyre një rast të një pacienti.
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
Këtu kemi një pacient. Është bujk në moshën 67 vjeçare.
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
Ai ka pasur nga dhimbje në vithen e djathtë për ca kohë.
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
Dhe pastaj iu thanë doktorëve,
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
"Ju patët vendosur para ca kohësh
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
që asgjë s'po funksionon për këtë pacient.
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
Të gjitha këto barëra. Asgjë si duket nuk po funksionon.
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
Kështu që e patët drejtuar pacientin tek terapia e ndërrimit të vithes.
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
Ndërrim të vithit. Në rregull?"
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
Kështu që pacienti është në rrugë e sipër për të ndërruar vithin.
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
Dhe pastaj gjysmës tjetër të doktorëve iu thanë,
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
"Dje keni shikuar rastin e një pacienti
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
dhe keni kuptuar që patët harruar të provoni një nga barërat.
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
Nuk keni provuar ibuprofen.
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
Çfarë do të bënit ju? A do të kthenit pacientin prapa dhe të provonit ibuprofen?
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
Apo do i linit të shkonin dhe të ndërronin vithin?"
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
Lajmi i mirë është që shumica e doktorëve në këtë rast
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
vendosën të thirrnin përsëri pacientin dhe të provonin ibuprofen.
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
Shumë mirë për doktorët.
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
Grupit tjetër të doktorëve, ata iu thanë,
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
"Dje kur rishikuat një rast
keni kuptuar që ka dy barëra që s'i keni provuar ende,
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
ibuprofen dhe piroxicam."
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
Dhe ata thanë: "Ka dy barëra që s'i keni provuar. Çfarë do të bënit?
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
Do t'i linit të shkonin, apo do t'i thërrisnit përsëri.
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
Dhe nëse i thirrni prapë cilin nga barërat do të provoni ibuprofen apo piroxicam? Cilën?"
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
Tani mendo në lidhje me këtë. Ky vendim
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
e bën po aq të lehtë vendimin për të lënë pacientin të vazhdojë me ndërrimin e vithit.
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
Por t'i kthesh prapa, papritmas bëhet më e ndërlikuar.
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
Ka edhe një vendim më tepër.
10:44
What happens now?
244
644557
1326
Çfarë ndodh tani?
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
Shumica e doktorëve tani zgjedhin të lënë pacientin të shkojë
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
të ndërrojë vithin.
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
Shpresoj që kjo gjë iu shqetëson, meqë ra fjala --
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
(Të qeshura)
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
kur të shkoni për të takuar doktorin tuaj.
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
Çështja është që asnjë doktor nuk do të thoshte ndonjëherë,
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
"Piroxicam, ibuprofen, ndërrim të vithit.
Le të shkojmë me ndërrim të vithit."
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
Por në momentin që vendosni këtë paraprakisht
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
ka një fuqi të madhe mbi çfarëdo qoftë që njerëzit bëjnë më në fund.
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
Do t'iu jap edhe disa shembuj në lidhje me vendim-marrjen jo-racionale.
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
Imagjinoni që iu jap një zgjedhje.
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
Dëshironi të shkoni për një fundjavë në Romë?
Të gjitha shpenzimet e paguara,
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
hotelin, transportin, ushqimin, mëngjesin,
mëngjes të lehtë, gjithçka.
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
Apo një fundjavë në Paris?
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
Tani, një fundjavë në Paris, një fundjavë në Romë, këto janë dy gjëra të ndryshme.
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
Ata kanë ushqim të ndryshëm, kulturë tjetër dhe art tjetër.
Tani imagjinoni që i shtoj edhe një zgjedhje bashkësisë
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
zgjedhje të cilën askush s'e dëshiron.
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
Imagjino që unë them: "Një fundjavë në Romë,
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
një fundjavë në Paris, ose të iu vidhet makina?"
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
(Të qeshura)
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
Është ide qesharake. Sepse pse mundësia që t'iu vidhet makina,
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
në këtë bashkësi, do të ndikonte në çfarëdo qoftë?
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
(Të qeshura)
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
Por çfarë nëse mundësia që t'iu vidhet makina
nuk është saktësisht kështu.
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
Çfarë nëse do të ishte një udhëtim në Romë, të gjitha shpenzimet të paguara,
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
transporti, mëngjesi.
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
Por nuk përfshin kafe në mëngjes.
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
Nëse dëshiron kafe, duhet të paguash vetë për të. Kushton €2,50.
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
Tani në njëfarë mënyre,
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
duke qenë se mund të keni Romën me kafe,
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
pse do të zgjidhje Romën pa kafe?
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
Është sikur më parë të zgjidhnit t'iu vidhej makina. Pra është zgjedhje inferiore.
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
Por merr me mend çfarë ndodhi. Në momentin që shtoni Romën pa kafe,
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
Roma me kafe bëhet më e kërkuar. Dhe njerëzit e zgjedhin atë.
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
Fakti që ke Romën pa kafe
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
bën Romën me kafe të duket më e mirë.
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
Dhe jo vetëm në krahasim me Romën pa kafe, por më e mirë edhe në krahasim me Parisin.
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
(Të qeshura)
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
Ja ku i kemi dy shembuj të këtij parimi.
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
Kjo ishte një reklamë nga revista "Ekonomisti" para disa vitesh
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
që na jepte tri zgjedhje.
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
Abonim përmes internetit për 59 dollarë.
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
Abonim për revistën e shtypur për 125.
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
Ose mund t'i marrësh të dyja për 125.
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
(Të qeshura)
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
Tani unë shikova këtë dhe thirra në telefon "Ekonomisti"-n.
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
Dhe u mundova që të zbuloja se çfarë kishin ndër mend.
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
Dhe ata më kaluan nga njëri person te tjetri dhe më pas te tjetri.
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
Kur më në fund më kaluan te personi që merrej me faqen e internetit.
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
Dhe i thirra dhe ata shkuan të shikonin se çfarë po ngjante.
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
Gjëja tjetër që mora vesh ishte që e kishin hequr reklamën. Pa asnjë shpjegim.
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
Kështu që vendosa të bëja një eksperiment
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
që do të më pëlqente shumë sikur "Ekonomisti" ta kishte bërë me mua.
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
Mora këtë dhe iu a dhashë 100 studentëve në MIT.
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
Dhe iu thashë: "Çfarë do të zgjidhnit?"
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
Këto janë rezultatet nga ndarja e tregut. Shumica e njerëzve kishin zgjedhur paketën me të dy abonimet.
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
Fatmirësisht asnjë s'kishte zgjedhur vetëm abonimin për revistën e shtypur.
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
Kjo do të thotë që studentët tanë dinë të lexojnë.
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
(Të qeshura)
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
Por tani nëse ke një mundësi që s'e dëshiron askush
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
mund ta heqësh fare. Apo jo?
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
Kështu që printova edhe një variant të kësaj.
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
Ku e hoqa variantin e mesëm.
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
Ia dhashë 100 studentëve të tjerë. Ja se çfarë ndodhi.
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
Varianti i mëparshëm më i kërkuar u bë tani varianti më pak i kërkuar.
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
Dhe ai që ishte më pak i kërkuar më parë u bë më shumë i kërkuar.
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
Ajo që po ndodhte është që varianti që ishte i papërdorshëm
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
në mes, ishte i papërdorshëm në kuptimin që askush s'e dëshironte atë.
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
Por nuk ishte i papërdorshëm në aspektin që i ndihmonte njerëzit të zbulonin
se çfarë dëshironin.
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
Në fakt, krahasuar me variantin në mes,
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
i cili ishte të marrësh vetëm revistën e shtypur për 125,
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
varianti për revistën e shtypur dhe elektronike bashkë për 125 dukej si një ofertë e shkëlqyer.
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
Dhe si rrjedhojë, njerëzit e zgjidhnin atë.
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
Ideja kryesore këtu, meqë ra fjala,
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
është që ne në fakt nuk i dimë aq mirë parapëlqimet tona.
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
Dhe ngaqë ne nuk i dimë parapëlqimet tona edhe aq mirë
ne bëhemi të prekshëm nga të gjitha këto ndikime nga forca të jashtme.
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
Mundësitë e parazgjedhura, variantet e veçanta që na prezantohen. E kështu me radhë.
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
Edhe një shembull të kësaj.
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
Njerëzit mendojnë që kur merremi me tërheqjen fizike,
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
ne shohim dikë, dhe e dimë menjëherë se a na pëlqejnë apo jo.
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
Tërhiqemi ose jo.
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
Kjo është edhe arsyeja se pse kemi këto farë takimesh katër minutëshe.
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
Kështu që vendosa ta bëj këtë eksperiment me njerëz.
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
Do t'iu tregoj imazhe grafike të ca njerëzve - jo të njerëzve realë.
Eksperimenti ishte me njerëz.
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
Iu tregova disa njerëzve një fotografi të Tomit, dhe një fotografi të Xherit.
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
Dhe iu thashë: "Me kë do të dilje në takim? Me Tomin apo me Xherin?"
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
Por për gjysmën e njerëzve e shtova edhe një variant të shëmtuar të Xherit.
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
Përdora programin Photoshop dhe e bëra Xherin paksa më pak tërheqës.
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
(Të qeshura)
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
Për pjesën tjetër të njerëzve shtova një variant të shëmtuar të Tomit.
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
Dhe pyetja ishte, nëse Xheri i shëmtuar dhe Tomi i shëmtuar
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
do të ndihmonin vëllain e tyre përkatës më tërheqës?
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
Përgjigjja ishte absolutisht po.
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
Kur Xheri i shëmtuar ishte një nga variantet, Xheri ishte më i kërkuar.
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
Kur Tomi i shëmtuar ishte një nga variantet, Tomi ishte më i kërkuar.
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
(Të qeshura)
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
Kjo me siguri ka dy nënkuptime të qarta
15:22
for life in general.
348
922696
2309
për jetën në përgjithësi.
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
Nëse ndonjëherë shkoni nga një pijetore te tjetra kë duhet të merrni me vete?
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
(Të qeshura)
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
Duhet të merrni dikë që është paksa më i shëmtuar se sa ju.
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
(Të qeshura)
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
Të ngjashëm. Të ngjashëm... por paksa më të shëmtuar.
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
(Të qeshura)
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
Pika e dytë, natyrisht është që
nëse dikush tjetër iu fton juve, ju e dini se çfarë mendojnë ata për ju.
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
(Të qeshura)
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
Tani po e kuptoni.
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
Cila është pika e përgjithshme?
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
Pika e përgjithshme është që kur mendojmë në lidhje me ekonominë, ne kemi
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
këtë pamje të bukur të natyrës njerëzore.
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
"Çfarë mjeshtërie është njeriu! Sa fisnik në arsye!"
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
Ne kemi këtë pamje për veten, për të tjerët.
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
Pikëvështrimi i Ekonomisë së Sjelljes
është më pak bujar me njerëzit.
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
Në fakt në kuptimin mjekësor, ky është pikëvështrimi ynë.
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
(Të qeshura)
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
Por ka një rreshtim të argjendtë.
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
Rreshtimi i argjendtë është, mendoj,
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
pak a shumë arsyeja se pse Ekonomia e Sjelljes është interesante dhe dëfryese.
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
A jemi ne Superman? Ose a jemi ne Homer Simpson?
Kur bie fjala te ndërtimi i botës fizike,
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
ne pak a shumë kuptojmë kufizimet tona.
16:36
We build steps.
374
996517
1171
Ne ndërtojmë shkallë. Ne po ndërtojmë këto gjëra
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
që qartësisht jo të gjithë mund t'i përdorin.
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
(Të qeshura)
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
Ne kuptojmë kufizimet tona.
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
Dhe ne ndërtojmë perrreth tyre.
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
Por për çfarëdo arsye, kur vjen puna te puna jonë mendore,
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
kur dizanjojmë gjëra sikurse sigurimi shëndetësor, plani i daljes në pension, tregun e aksioneve,
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
ne disi harrojmë idenë që ne jemi të kufizuar.
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
Mendoj që nëse ne kuptojmë kufizimet tona të njohjes
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
në të njejtën mënyre sikurse kuptojmë kufizimet tona fizike,
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
edhe pse ato s'na shikojnë në fytyrë në të njejtë mënyrë,
ne do të mund të dizanjonim një botë më të mirë.
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
Dhe ajo, mendoj, është shpresa e kësaj gjëje.
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
Ju faleminderit shumë.
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7