Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

2,018,286 views ・ 2009-05-19

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Mārtiņš Galenieks Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
Es jums nedaudz pastāstīšu par neracionālu rīcību.
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
Protams, ne jau jūsu, bet citu cilvēku rīcību.
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
(Smiekli)
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
Vairākus gadus nostrādājis Masačūsetas Tehnoloģiju institūtā
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
es sapratu, ka akadēmisku darbu rakstīšana mani nesajūsmina.
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
Es nezinu cik daudzi no jums tādus lasa.
Katrā ziņā tos lasīt nav aizraujoši un parasti nav aizraujoši arī rakstīt.
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
Rakstīt ir pat ļaunāk.
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
Tāpēc es nolēmu pamēģināt uzrakstīt kaut ko interesantāku.
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
Man iešāvās prātā doma uzrakstīt pavārgrāmatu.
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
Tās virsraksts būtu:
"Kā pusdienot bez drupačām: Māksla ēst virs izlietnes."
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
(Smiekli)
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
Tas būtu skats uz dzīvi caur virtuves prizmu.
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
Mani tas sajūsmināja. Es gatavojos tajā nedaudz pastāstīt
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
par saviem pētījumiem un nedaudz par virtuvi.
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
Mēs tik daudz ko darām virtuvē, ka es domāju tas būtu interesanti.
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
Es uzrakstīju pāris nodaļas.
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
Aiznesu tās uz institūta izdevniecību, bet viņi tur teica:
"Jauki. Taču mums ne gluži piemērots. Atrodiet kādu citu izdevniecību."
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
Es mēģināju citur, taču visur teica to pašu:
"Jauki. Taču nav īsti priekš mums."
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
Visbeidzot kāds man sacīja:
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
"Klau, ja jūs tiešām to visu domājat nopietni,
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
jums sākumā jāuzraksta grāmata par saviem pētījumiem. Jums jāpublicē kaut kas akadēmisks.
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
Un tad jums būs iespēja rakstīt arī par citām lietām.
Ja jūs tiešām to vēlaties, jums tas ir jādara."
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
Es atbildēju: "Ziniet, es tiešām negribu rakstīt par saviem pētījumiem.
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
Es jau tāpat to daru katru dienu. Es gribu rakstīt par kaut ko citu.
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
Kaut ko drusku brīvāku ne tik ierobežotu."
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
Taču šis cilvēks bija ļoti stingrs un teica:
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
"Tas ir vienīgais veids, kā jūs variet kaut ko izdarīt."
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
Un tad es beidzot piekritu: "Kas jādara, jādara --"
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
Es paņēmu atvaļinājumu. Es domāju: "Es uzrakstīšu par pētījumiem,
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
ja jau savādāk nevar. Un tad es ķeršos klāt savai pavārgrāmatai."
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
Tā es uzrakstīju grāmatu par saviem pētījumiem.
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
Un tas izrādījās diezgan aizraujoši. Divu iemeslu dēļ.
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
Pirmkārt jau es guvu prieku no rakstīšanas.
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
Taču vēl interesantāk bija tas,
ka es sāku mācīties no cilvēkiem.
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
Laiks, kad es rakstīju, bija fantastisks,
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
jo es saņēmu ļoti daudz atsauksmes no cilvēkiem.
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
Cilvēki rakstīja man par savu personīgo pieredzi,
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
minēja piemērus un teica, kam viņi nepiekrīt,
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
un norādīja uz niansēm.
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
Un pat esot šeit. Es domāju dažās pēdējās dienās.
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
Es esmu iepazinis apmātību tādos mērogos.
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
Par kādiem man vēl nav bijis ne jausmas.
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
(Smiekli)
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
Es domāju, ka tas ir apbrīnojami.
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
Es jums nedaudz pastāstīšu par neracionālu uzvedību.
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
Es vēlētos iesākt ar dažiem redzes ilūziju piemēriem,
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
kas kalpos kā metafora racionalitātei.
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
Padomājiet par šiem diviem galdiem.
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
Jūs droši vien būsiet jau redzējuši šo ilūziju.
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
Es vaicāšu vai garāka ir vertikālā mala galdam pa kreisi,
vai arī horizontālā mala galdam pa labi?
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
Kura no tām izskatās garāka?
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
Vai kāds redz ko citu kā to, ka kreisais galds ir garāks?
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
Nē, vai ne? Tas ir neiespējami.
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
Ar redzes ilūzijām labi ir tas, ka kļūdas mēs varam viegli parādīt.
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
Es varu novilkt līnijas. Tas nepalīdz.
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
Es varu animēt tās.
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
un tad vēl, lai jūs nedomātu, ka es krāpjos ar tām, ko es tiešām nedaru.
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
Es esmu jums pierādījis, ka jūsu acis jūs māna.
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
Un tagad pats interesantākais.
Kad es paņemu līnijas projām,
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
ir tā it kā jūs pēdējās minūtes laikā neko nebūtu uzzinājuši.
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
(Smiekli)
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
Jūs nevarat paskatīties uz šo un sacīt, ka redzat realitāti kāda tā ir.
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
Ne tā? Ir neiespējami tikt pāri
sajūtai, ka šis patiesi ir lielāks.
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
Mūsu intuīcija mūs pastāvīgi un atkārtoti pieviļ paredzamā veidā.
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
Un mēs tur neko nevaram darīt,
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
kā vien paņemt lineālu un izmērīt.
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
Šī ir mana mīļākā ilūzija.
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
Uz kādu krāsu norāda augšējā bulta?
Brūnu. Paldies.
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
Apakšējā? Dzeltenu.
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
Izrādās tās ir viena un tā pati krāsa.
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
Vai kāds saskata to kā vienu un to pašu krāsu?
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
Ļoti, ļoti grūti.
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
Es varu aizklāt pārējo kubu,
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
un ja es aizklāju pārējo kubu, tad jūs redzat, ka krāsas ir identiskas.
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
Ja jūs man neticat, jūs varat vēlāk dabūt šo attēlu,
un paķimerēties paši, lai redzētu, ka tā ir tā pati krāsa.
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
Un atkal tas pats -
- ja es noņemu fonu -
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
- ilūzija atgriežas.
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
Nav iespējams neļauties šai ilūzijai.
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
Es varu tikai minēt, ka varbūt daltoniķi to neredz.
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
Es gribu, lai jūs uztvertu ilūzijas kā metaforu.
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
Redze ir viena no mūsu uzticamākajām maņām.
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
Milzīga mūsu smadzeņu daļa gādā par redzi.
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
Lielāka nekā tās daļas, kas gādā par citām lietām.
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
Mēs daudz vairāk stundas dienā veltam tam, lai skatītos, nekā lai darītu jebko citu.
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
Mēs esam evolucionējuši redzēt.
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
Ja redze, kas mums ir tik laba,
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
mūs atkal un atkal pieviļ šādā paredzamā veidā,
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
tad kādas ir iespējas, ka mēs nekļūdamies vēl vairāk
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
darot lietas, kuras mums sanāk sliktāk.
Piemēram, ar finansēm saistītu lēmumu pieņemšana.
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
(Smiekli)
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
Kaut ko kas mums nav attīstījies evolūcijas spiediena rezultātā.
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
Kam nekalpo īpaša smadzeņu daļa,
un ko mēs nedaram tik daudzas stundas dienā.
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
Pastāv iespēja, ka šādos gadījumos
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
mēs pieļaujam vēl daudz vairāk kļūdu.
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
Un pats ļaunākais, nespējam tās tik viegli pamanīt.
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
Redzes ilūziju gadījumā ir viegli parādīt, kur ir kļūda.
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
Kognitīvas ilūzijas gadījumā parādīt cilvēkam, kur ir viņa kļūda
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
ir daudz, daudz grūtāk.
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
Es vēlos jums parādīt dažas kognitīvas ilūzijas,
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
kas varētu būt arī lēmumu pieņemšanas ilūzijas.
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
Šī ir viena no manām mīļākajām tabulām sociālajās zinātnēs.
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
Tā ir no Džonsona un Goldsteina pētījuma.
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
Tā parāda
cik cilvēku procentuāli būtu gatavi
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
kļūt par orgānu donoriem.
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
Tās lūk ir dažādas Eiropas valstis, kuras būtībā
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
var iedalīt divās grupās.
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
Valstis pa labi ir gatavas ļoti daudz ziedot orgānus
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
un valstis pa kreisi ir gatavas ziedot ļoti maz,
05:28
or much less.
119
328647
1603
vai vismaz daudz mazāk.
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
Jautājums - kāpēc? Kāpēc dažās valstīs cilvēki ir dāsni donori
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
un citās skopi.
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
Kad cilvēkiem to jautā,
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
viņi parasti domā, ka tam jābūt kaut kā saistītam ar kultūru.
Vai ne? Cik daudz tu rūpējies par citiem?
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
Savu orgānu ziedošana kādam citam,
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
varbūt liecina par to cik ļoti tev rūp sabiedrība, cik iesaistīts tu tajā esi.
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
Vai varbūt cēlonis ir meklējams reliģijā.
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
Taču ja paskatās uz šo tabulu,
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
redzams, ka valstīs, kuras mēs uztveram kā ļoti līdzīgas,
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
patiesībā cilvēki rīkojas ļoti atšķirīgi.
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
Piemēram, Zviedrija ir labās puses pašā malā
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
un Dānija, kas mums šķiet kulturāli ļoti līdzīga
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
ir kreisās puses pašā malā.
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
Vācija ir kreisajā pusē. Austrija ir labajā.
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
Nīderlande ir kreisajā. Beļģija ir labajā.
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
Visbeidzot, atkarībā no katra paša priekšstata
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
par Eiropas tautu līdzību,
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
jūs varat pieņemt, ka Lielbritānija un Francija ir kulturāli līdzīgas vai arī nē.
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
Taču izrādās, ka orgānu ziedošanas jomā tās ir ļoti atšķirīgas.
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
Starp citu, Nīderlande ir interesants gadījums.
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
Kā redzams Nīderlande ir lielākā no mazās grupas.
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
Izrādās viņi spēja pacelties līdz 28 procentiem,
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
nosūtot vēstuli katrai mājsaimniecībai
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
lūdzoties, lai cilvēki pievienojas donoru programmai.
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
Zināt izteicienu: "Ar lūgšanos vien nekur tālu netiksi."
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
Tik vien kā līdz 28 procentiem donoru.
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
(Smiekli)
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
Lai kas arī nebūtu tas, ko dara valstis labajā pusē,
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
tas ir kaut kas daudz iedarbīgāks par lūgšanos.
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
Tad ko tās dara?
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
Noslēpums slēpjas anketā, kas jāaizpilda autovadītājiem saņemot tiesības.
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
Lūk kāds tas ir.
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
Valstīs pa kreisi
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
anketa izskatās apmēram šādi.
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
Lūdzu atzīmējiet ar ķeksīti, ja jūs vēlaties piedalīties
orgānu donoru programmā.
07:06
And what happens?
156
426715
1421
Un kas notiek?
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
Cilvēki neatzīmē. Un viņi nepiedalās programmā.
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
Valstīs pa labi, tajās kur cilvēki labprāt ziedo,
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
anketa izskatās nedaudz savādāk.
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
Tajā ir teikts, lūdzu atzīmējiet ar ķeksīti, ja nevēlaties piedalīties.
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
Diezgan interesanti ir tas, ka kad cilvēki līdz tam nonāk,
viņi atkal neko neatzīmē. Taču tagad viņi tādējādi iesaistās programmā.
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
(Smiekli)
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
Tagad padomājiet, ko tas nozīmē.
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
Mēs pamostamies no rīta un mums šķiet, ka mēs pieņemam lēmumus.
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
Mēs pamostamies no rīta un atveram skapi,
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
un mums šķiet, ka izvēlamies, ko vilkt mugurā.
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
Mēs atveram ledusskapi un mums šķiet, ka izvēlamies, ko ēst.
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
Ko tas patiesībā liecina ir tas,
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
ka liela daļa no šīm izvēlēm patiesībā nenotiek mūsu galvās.
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
Tās notiek to cilvēku galvās, kuri izstrādā šo anketu.
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
Kad jūs ieejat iestādē, kas izsniedz autovadītāja apliecību,
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
tam cilvēkam, kurš izstrādājis anketu būs milzīga ietekme
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
uz to, kā jūs beigās rīkosieties.
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
Ir ļoti grūti ar prātu saprast šādus rezultātus. Padomājiet paši.
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
Cik daudzi no jums noticētu,
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
ka tad ja jums rīt būtu jādodas
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
atjaunot autovadītaja tiesības,
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
un jūs saskartos ar vienu no šīm anketām,
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
tās formulējums patiesībā mainītu jūsu rīcību?
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
Ir ļoti, ļoti grūti iedomāties, ka tas varētu mūs ietekmēt.
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
Mēs varētu sacīt: "Ak, tie jokainie eiropieši. Protams, tas var ietekmēt viņus."
Taču, kad runa ir par mums
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
mums ir tāda pārliecība par to, ka mēs paši esam pie stūres,
paši kontrolējam situāciju
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
un izdaram lēmumus,
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
ka ir ļoti grūti pat pieņemt ideju,
ka patiesībā tā ir drīzāk lēmumu pieņemšanas ilūzija,
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
nevis īsta izvēle.
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
Tagad jūs varbūt teiksiet:
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
"Tie ir lēmumi, kas mūs tāpat īpaši nesatrauc."
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
Īstenībā tas pēc savas būtības ir lēmums
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
par kaut ko, kas ar mums notiks tikai pēc nāves.
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
Vai var būt kaut kas vēl nenozīmīgāks
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
par to, kas ar mums notiks pēc nāves?
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
Parasts vidusmēra ekonomists, kurš tic racionalitātei sacītu:
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
"Ziniet ko? Enerģijas izmaksas, kas būtu jāpatērē, lai paceltu zīmuli
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
un atzīmētu ķeksīti ir pārāk augstas salīdzinot ar iespējamo
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
ieguvumu, kas tiktu no lēmuma pieņemšanas."
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
Tāpēc mēs gūstam šādu efektu.
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
Taču īstenībā tas nav tāpēc, ka būtu viegli
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
vai tāpēc, ka nenozīmīgi, vai tāpēc, ka mums tas nerūpētu.
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
Pavisam otrādi. Tas ir tāpēc, ka mūs tas satrauc,
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
ka tas ir grūti un sarežģīti,
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
tik sarežģīti, ka mēs nezinām ko darīt,
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
un mums pat nav nojausmas, ko darīt,
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
mēs paļaujamies uz to, ko kāds ir izvēlējies mūsu vietā.
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
Es minēšu tam vēl vienu piemēru.
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
Tas ir no Redelmeijera un Šēfera pētījuma
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
un viņi saka: "Šāds pats efekts ir novērojams arī speciālistu gadījumā.
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
Cilvēki, kuri saņem labu naudu par to, ka ir eksperti lēmumu pieņemšanā
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
ļoti bieži rīkojas tāpat."
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
Viņi izvēlējās grupu ārstu
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
un iepazīstināja tos ar kāda pacienta slimības vēsturi.
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
Lūk pacients. Viņš ir 67 gadus vecs fermeris,
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
kurš kādu laiciņu jau cieš no sāpēm labajā gūžā.
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
Katram ārstam tika pateikts:
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
"Pirms dažām nedēļām jūs secinājāt,
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
ka šim pacientam nekas nepalīdz.
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
Nevienas no zālēm un šķiet vispār nekas nepalīdz
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
un jūs nozīmējāt pacientam gūžas transplantācijas terapiju.
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
Gūžas aizvietošana. Skaidrs?"
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
Tā nu pacients gaida, kamēr viņam transplantēs gūžu
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
un tikmēr viņi pusei no ārstiem pasaka:
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
"Vakardien jūs pārskatījāt slimnieka lietu
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
un sapratāt, ka esat aizmirsis izmēģināt kādas zāles.
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
Jūs neesat mēģinājuši ibuprofēnu.
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
Ko jūs darīsiet? Sauksiet pacientu atpakaļ un mēģināsiet ibuprofēnu?
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
Vai ļausiet visam iet savu ceļu un saņemt gūžas transplantu.
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
Labā ziņa ir tā, ka šai gadījumā vairums ārstu
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
izlēma saukt pacientu atpakaļ un mēģināt ibuprofēnu.
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
Ļoti labi priekš ārstiem.
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
Citai ārstu grupai viņi pateica:
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
"Vakardien, kad jūs pārskatījāt slimnieka gadījumu
jūs sapratāt, ka neesat mēģinājuši divas dažādas zāles -
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
ibuprofēnu un piroksikāmu."
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
Viņi teica: "Šīs divas zāles jūs neesat mēģinājuši. Ko jūs darīsiet?
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
Laidīsiet lai pacients iet uz operāciju? Vai sauksiet atpakaļ?
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
Un ja jūs viņu atsaucat, tad mēģināsiet ibuprofēnu vai piroksikāmu? Kuru tieši?"
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
Tagad padomājiet par to. Šai gadījumā
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
kļūst vienkāršāk ļaut, lai pacients saņem gūžas transplantāciju.
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
Viņa atsaukšana atpakaļ pēkšņi padara situāciju sarežģītāku,
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
jo ir jāpieņem vēl viens lēmums.
10:44
What happens now?
244
644557
1326
Kas notiek tagad?
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
Vairums ārstu izvēlas ļaut pacientam
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
veikt gūžas transplantāciju.
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
Es, starp citu, ceru, ka jūs par to aizdomāsieties -
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
(Smiekli)
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
kad apmeklēsiet savu ārstu.
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
Ir tā, ka neviens ārsts nekad neteiks:
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
"Piroksikāms, ibuprofēns, gūžas transplantācija.
Lai iet gūžas transplantācija."
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
Taču tiklīdz jūs to padarāt par noklusēto iespēju
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
tam parādās milzu ietekme uz to kā cilvēki beigās rīkojas.
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
Es jums parādīšu vēl pāris neracionālas lēmumu pieņemšanas piemērus.
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
Iedomājieties, es jums ļaušu izvēlēties.
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
Vai vēlaties pavadīt nedēļas nogali Romā?
Viss apmaksāts -
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
viesnīca, transports, ēdiens, brokastis,
kādas vien brokastis gribat, viss par brīvu.
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
Vai arī nedēļas nogali Parīzē?
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
Nedēļas nogale Parīzē un nedēļas nogale Romā tās ir dažādas lietas.
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
Tur ir citi ēdieni, citāda kultūra, citāda māksla.
Tagad iedomājieties, ka es pievienoju vēl vienu izvēli,
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
kuru neviens negribētu.
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
Iedomājieties, es teiktu: "Nedēļas nogale Romā,
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
nedēļas nogale Parīzē, vai arī jums nozog mašīnu?"
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
(Smiekli)
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
Tā ir jocīga ideja. Jo kāpēc gan, lai iespēja, ka jums nozags mašīnu
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
kaut ko ietekmētu šajā gadījumā?
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
(Smiekli)
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
Taču, kā būtu, ja iespēja, ka jums nozags mašīnu,
nebūtu tik burtiska.
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
Ja tās vietā būtu brauciens uz Romu. Viss pilnībā apmaksāts,
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
ceļš, brokastis.
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
Taču izņemot kafiju no rītiem.
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
Ja vēlies kafiju, tā jāpērk pašam. Tā maksā divi eiro 50.
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
Tagad, ja paskatās šādi
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
ņemot vērā, ka jūs varat dabūt Romu ar kafiju,
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
kapēc lai jūs, iespējams, gribētu Romu bez kafijas?
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
Tas būtu kā izvēlēties, lai jums nozog mašīnu. Tā būtu sliktāka izvēle.
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
Uzminiet, kas notiek. Tiklīdz jūs pievienojat izvēlēm Romu bez kafijas,
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
Roma ar kafiju kļūst iecienītāka un cilvēki to izvēlas.
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
Fakts, ka jums ir pieejama Roma bez kafijas,
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
liek Romai ar kafiju izskatīties vērtīgākai
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
un ne tikai par Romu bez kafijas, arī vērtīgākai par Parīzi.
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
(Smiekli)
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
Lūk pāris šī principa piemēru.
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
Šī bija The Economist reklāma pirms dažiem gadiem,
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
kurā mums bija paredzētas trīs iespējas.
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
Tiešsaistes abonements par 59 dolāriem.
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
Drukātā versija par 125
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
vai arī jūs varat dabūt abas par 125.
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
(Smiekli)
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
Es paskatījos uz to un piezvanīju uz The Economist.
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
Es mēģināju saprast, ko viņi ar to ir domājuši,
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
viņi pāradresēja mani no viena pie otra, pie vēl viena.
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
Līdz beidzot es nokļuvu līdz cilvēkam, kurš bija atbildīgs par mājas lapu.
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
Es piezvanīju viņiem un viņi solīja pārbaudīt, kas tur par lietu.
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
Nākamais, ko es pamanu, reklāma pazūd. Bez kādiem paskaidrojumiem.
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
Es nolēmu veikt eksperimentu,
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
kuru es labprāt būtu veicis kopā ar The Economist.
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
Es paņēmu šo un iedevu 100 MTI studentiem.
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
Es prasīju: "Ko jūs izvelētos?"
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
Lūk tirgus sadalījums. Vairums cilvēku izvēlējās kombinēto variantu
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
Labi, ka neviens neizvēlējās vidējo iespējo
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
tas nozīmē, ka mūsu studenti prot lasīt.
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
(Smiekli)
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
Taču tagad, kad jums ir variants, kuru neviens nevēlas
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
jūs varat to atmest. Vai ne?
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
Tāpēc es to izdrukāju citā versijā,
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
kur es atmetu vidējo variantu.
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
Es iedevu to 100 citiem studentiem. Lūk, kas notika.
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
Iecienītākā izvēle zaudēja savu popularitāti
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
un pirms tam nepopulārākā kļuva par populārāko.
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
Notika tas, ka izvēle, kas bija bezjēdzīga,
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
bija bezjēdzīga tādā ziņā, ka neviens to neņēma.
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
Taču tā nebija bezjēdzīga tādā ziņā, ka palīdzēja cilvēkiem
saprast ko viņi vēlas.
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
Patiesi ja salīdzinām ar vidējo iespēju
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
saņemt tikai drukātu versiju par 125,
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
drukātā un interneta versija par 125 liekas kā fantastisks darījums
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
un rezultātā cilvēki izvēlējās to.
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
Galvenā ideja te, starp citu, ir
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
ka mēs patiesībā nezinām tik labi savas vēlmes,
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
un tāpēc, ka mēs tās tik labi nezinām,
mēs viegli paļaujamies uz šo ārējo spēku ietekmi.
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
Noklusētās iespējas, iespējas, kas ir īpaši pasniegtas un tā tālāk.
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
Vēl viens piemērs tam.
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
Cilvēki tic, ka tad, kad runa ir par fizisku pievilcību,
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
mēs tiklīdz kādu ieraugam uzreiz pasakām,
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
vai viņš mums patīk vai nē.
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
Tāpēc mums ir visi tie "ātrie randiņi".
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
Es nolēmu veikt šo eksperimentu ar cilvēkiem.
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
Es jums parādīšu cilvēku attēlus - ne gluži īstu cilvēku.
Tas bija eksperiments ar cilvēkiem.
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
Es parādīju dažiem cilvēkiem Toma un Džerija attēlus.
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
Es prasīju: "Ar kuru jūs gribētu satikties? Tomu vai Džeriju?
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
Pusei no cilvēkiem es parādīju arī neglītāku Džerija versiju
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
Ar Photoshop palīdzību es padarīju Džeriju nedaudz nepievilcīgāku.
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
(Smiekli)
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
Pārējiem es pievienoju neglītāku Toma versiju.
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
Jautājums bija vai neglītais Džerijs un neglītais Toms
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
attiecīgi palīdzēs saviem glītākajiem brāļiem?
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
Atbilde bija - absolūti jā.
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
Kad neglītais Džerijs bija klāt, Džerijs bija populārs.
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
Kad neglītais Toms bija klāt, Toms bija populārs.
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
(Smiekli)
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
Tas, protams, divejādi ietekmē
15:22
for life in general.
348
922696
2309
mūsu dzīvi vispār.
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
Ja jūs kādreiz dodaties uz bāru, lai iepazītos, ko jūs ņemsiet līdzi?
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
(Smiekli)
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
Vislabāk nedaudz neglītāku sevis paša versiju.
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
(Smiekli)
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
Līdzīgu. Līdzīgu... tikai nedaudz neglītāku.
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
(Smiekli)
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
Otrkārt, tas, protams, nozīmē,
ka ja kāds jūs tā uzaicina, tad ir skaidrs, ko viņš par jums domā.
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
(Smiekli)
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
Tagad jūs saprotat
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
galveno domu?
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
Galvenā doma ir, ka runājot par ekonomiku mums ir
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
tāds idealizēts priekšstats par cilvēka dabu.
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
"Kāds brīnišķīgs radījums ir cilvēks! Cik cēli ir viņa rīcības iemesli!"
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
Mēs tā domājam paši par sevi, par citiem.
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
Biheiviorālās ekonomikas perspektīva
nav tik dāsna attiecībā uz cilvēkiem.
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
Tā mēs sakām, lietojot medicīnisku terminoloģiju.
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
(Smiekli)
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
Taču mākonim ir sudraba maliņa.
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
Šī sudraba maliņa, man šķiet, ir
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
iemesls kāpēc biheiviorālā ekonomika ir interesanta un aizraujoša.
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
Vai mēs esam kā Supermens? Vai arī mēs esam kā Homērs Simpsons?
Kad mēs darbojamies fiziskā pasaulē,
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
mēs it kā saprotam savu iespēju robežas.
16:36
We build steps.
374
996517
1171
Soli pa solim. Mēs būvējam lietas,
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
kuras ne gluži katrs prot lietot.
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
(Smiekli)
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
Mēs saprotam savu iespēju robežas
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
un mēs tiekam tām pāri.
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
Taču dažādu iemeslu dēļ garīgajā pasaulē,
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
kad mēs radām tādas lietas, kā veselības aprūpe, pensijas un biržas,
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
mēs kaut kā aizmirstam par ideju, ka mūsu iespējām ir robežas.
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
Es domāju, ka ja mēs sapratīsim savu kognitīvo ierobežotību
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
līdzīgi kā mēs saprotam savu fizisko ierobežotību,
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
kaut arī tā nav tik kliedzoši acīmredzama,
mēs būsim spējīgi veidot labāku pasauli.
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
Un tā, manuprāt, ir šīs lietas cerīgā puse.
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
Liels jums paldies!
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7