Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

2,064,150 views ・ 2009-05-19

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Christian Folgerø Simonsen Reviewer: Martin Hassel
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
Jeg skal fortelle dere litt om irrasjonell atferd.
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
Ikke deres selvsagt, andre folks.
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
(Latter)
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
Etter å ha jobbet noen år ved MIT.
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
Skjønte jeg at det å skrive vitenskapelige rapporter ikke er særlig spennende.
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
Jeg vet ikke hvor mange slike dere leser.
Men de er ikke morsomme å lese, og ofte ikke morsomme å skrive.
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
Faktisk verre å skrive.
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
Så jeg bestemte meg for å skrive noe mer morsomt-
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
-og jeg kom opp med en ide om at jeg ville skrive en kokebok.
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
Tittelen på kokeboken min skulle være:
"Middag uten smuler: kunsten å spise over vasken."
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
(Latter)
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
Det skulle være et syn på livet gjennom kjøkkenet.
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
Jeg var ganske spent på dette, og hadde tenkt å fortelle
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
litt om forskning og litt om kjøkkenet.
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
Vi gjør så mye i kjøkkenet, så jeg tenkte det ville være interessant.
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
Så jeg skrev et par kapitler-
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
-og tok de med til MIT's Universitetsforlag og de sa:
"Morsomt, men ikke noe for oss. Finn noen andre."
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
Jeg prøvde andre, men de sa alle det samme,-
-"Morsomt, men ikke noe for oss."
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
Helt til noen sa:
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
"Hør her, hvis du er seriøs angående dette-
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
-så må du først skrive en bok om forskningen din. Du må publisere noe.
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
Så vil du få muligheten til å skrive om noe annet-
-hvis det er det du vil."
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
Jeg sa at jeg virkelig ikke hadde lyst til å skrive om forskningen min.
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
Jeg gjør dette hele dagen lang, jeg vil skrive noe annet.
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
Noe som er mer fritt, med mindre restriksjoner.
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
Men denne personen var veldig streng og sa:
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
"Hør her, det er den eneste måten du kan gjøre det på."
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
Så jeg sa: "Ok, hvis jeg må så..."
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
Jeg tok et friår, og sa: "jeg skal skrive om forskningen min-
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
-hvis det ikke finnes noen annen utvei. Så får jeg skrive kokeboken etterpå."
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
Så jeg skrev en bok om forskningen min-
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
-og det viste seg å være ganske gøy, på to måter.
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
For det første likte jeg å skrive.
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
Men noe som var mer intressant, var at-
-jeg begynte å lære av folk.
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
Det er en fantastisk tid når man skriver-
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
-fordi man kan få så mange tilbakemeldinger fra folk.
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
Folk skriver til meg om deres personlige erfaringer-
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
-og egne eksempler, og hva de er uenige i,
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
og andre nyanser.
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
Til og med her, bare de siste dagene-
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
-har jeg vært borti tvangsmessig atferd-
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
-jeg aldri en gang har tenkt på.
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
(Latter)
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
Noe jeg finner veldig fasinerende.
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
Jeg skal fortelle dere litt om irrasjonell atferd,-
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
-og jeg vil begynne med å gi dere noen eksempel på visuelle illusjoner-
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
-som metafor for rasjonalitet.
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
Så tenk litt på disse to bordene.
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
Dere har sikkert sett denne illusjonen før.
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
Hvis jeg spør deg hvilket som er lengst, den vertikale linjen på bordet til venstre,-
-eller den horisontale linjen på bordet til høyre.
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
Hvilken ser lengst ut?
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
Kan noen se noe annet enn at det venstre er det lengste?
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
Nei, ikke sant? Det er umulig.
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
Men det fine med visuelle illusjoner, er at vi enkelt kan vise at det er feil.
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
Jeg kan legge noen linjer på, men det hjelper ikke.
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
Jeg kan animere linjene-
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
-og i den grad dere tror på at jeg ikke har krympet linjene,-
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
-noe jeg ikke har gjort, så har jeg bevist at øynene deres lurer dere.
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
Det som er interessant med dette-
-er hvis jeg fjerner linjene,-
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
-så er det som om dere ikke har lært noen ting i det siste minuttet.
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
(Latter)
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
Du kan ikke se på dette å si: "Ok, nå ser jeg virkeligheten slik den er."
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
Ikke sant? Det er umulig å overkomme følelsen-
-at den ene er lengre enn den andre.
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
Intuisjon vår lurer oss gjentatte ganger, på en forutsigbar og konsistent måte.
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
Og det er nesten ingenting vi kan gjøre med det.
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
Bortsett fra å ta en linjal og måle den.
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
Her er en annen. Dette er en av mine favoritt illusjoner.
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
Hvilken farge er det den øverste pilen peker på?
Brun, takk skal dere ha.
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
Den nederste? Gul.
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
Det viser seg at de er identisk.
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
Kan noen se at de er identisk?
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
Svært vanskelig.
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
Jeg kan dekke over resten av kuben,-
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
-og hvis jeg dekker over resten av kuben, så kan dere se at de er identisk.
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
Hvis dere ikke stoler på meg, så kan dere få lysbildet etterpå,-
-og klippe de ut, så dere kan se at de er helt lik.
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
Men igjen er det det samme,-
-hvis vi fjerner bakgrunnen,-
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
-kommer illusjonen tilbake.
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
Det er umulig for oss å ikke se denne illusjonen.
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
Kanskje man ikke ser det hvis man er fargeblind.
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
Jeg vil at dere skal tenke på illusjoner som en metafor.
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
Synet er en av våre sterkeste sanser.
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
En stor del av hjernen vår dedikert synet.
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
Større del er dedikert synet enn noen annen sans.
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
Vi bruker synet vårt i flere timer av dagen enn vi gjør noe annet.
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
Vi er evolusjonsmessig laget for å bruke synet-
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
-og hvis vi gjør slike gjentatte og forutsigbare feil-
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
-i noe vi er så flinke til som å se.
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
Hva er da sjansen for at vi ikke gjør enda flere feil-
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
-når det gjelder noe vi IKKE er så flinke i.
For eksempel, økonomiske beslutninger.
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
(Latter)
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
Som er noe vi ikke har en evolusjonsmessig grunn til å gjøre.
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
Vi har ikke en spesialisert del av hjernen,-
-og vi gjør det en begrenset mengde i løpet av dagen.
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
Argumentet i de sakene er at-
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
-det kan tenkes at vi gjør enda flere feil-
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
-og det er enda vanskeligere å få øye på disse.
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
I våre visuelle illusjoner kan vi enkelt demonstrere feilene.
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
I kognitive illusjoner er det mye vanskeligere-
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
-å demonstrere disse feilene.
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
Så jeg vil vise dere noen kognitive illusjoner,-
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
-eller beslutningsillusjoner, på samme måte.
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
Dette er en av mine favorittgrafer fra samfunnsfagene.
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
Den er fra en undersøkelse gjørt av Johnson og Goldstein.
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
Og den viser prosenten-
-av folk som indikerte-
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
-at de ville være intressert i å melde seg som organdonor.
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
Og dette er forskjellige land i Europa. Og man ser i grunn-
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
-to forskjellige typer land.
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
Landene på høyre side, som ser ut til å donere mye.
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
Og land på venstre side som ser ut til å donere lite.
05:28
or much less.
119
328647
1603
-eller veldig lite.
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
Spørsmålet er hvorfor gir noen land mye-
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
-og andre land lite?
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
Hvis man spør folk om dette-
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
-så tenker de ofte at det har å gjøre med forskjellige kulturer.
Hvor mye bryr du deg om andre mennesker?
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
Det å donere bort organene dine til andre,-
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
-har sannsynligvis sammenheng med hvor mye du bryr deg om samfunnet.
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
Eller kanskje det dreier seg om religion.
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
Men hvis man ser på grafen-
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
så ser man at land som man tenker er veldig like,-
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
-oppfører seg svært forskjellige.
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
For eksempel er Sverige helt til høyre,-
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
-og Danmark som vi tenker er likt kulturelt,-
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
-er helt til venstre på grafen.
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
Tyskland er på venstre side, og Østerrike er på høyre.
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
Nederland er på venstre side, og Belgia er på høyre.
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
Og til slutt, avhengig av ditt syn på-
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
-europeiske lands likhet.
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
Kan du tenke på om Storbritannia og Frankrike er kulturelt like eller ikke.
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
Men når det gjelder organdonasjon, er de svært ulike.
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
Forresten så er det med Nederland en interessant historie.
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
Som dere ser er Nederland liksom den største av de små.
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
Det viser seg at de kom til 28 prosent,-
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
-etter å ha sendt brev til alle husholdningene i landet-
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
-hvor de bønnfalte folk om å meldte seg som organdonore.
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
Dere kjenner kanskje utrykket om at "tigging får deg bare så langt",-
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
-som er 28 prosent, når det kommer til organdonasjon.
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
(Latter)
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
Men uansett hva landene på høyre side gjør,-
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
-så gjør de noe langt bedre enn å tigge.
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
Så hva er det de gjør?
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
Det viser seg at hemmeligheten har å gjøre med et skjema hos biltilsynet.
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
Og her er historien.
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
I landene på venstre har veivesenet et skjema,-
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
-som ser noe slikt ut:
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
"Kryss av hvis du vil delta-
-i programmet for organdonasjon."
07:06
And what happens?
156
426715
1421
Hva skjer da?
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
Folk krysser ikke av, og blir derfor ikke med i programmet.
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
Landene på høyre side, de som donerer mye,-
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
-har et litt annerledes skjema.
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
Som sier: "kryss av hvis du IKKE vil være organdonor."
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
Det interessante er at når folk får dette skjemaet-
-så krysser de ikke av her heller. Men nå blir de organdonere.
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
(Latter)
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
Tenk litt på hva dette betyr.
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
Vi våkner opp om morgenen å føler at vi gjør beslutninger.
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
Vi våkner om morgenen, åpner klesskapet,-
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
-og føler at vi gjør et valg om hva vi skal ha på oss.
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
Vi åpner kjøleskapet, og føler at vi velger hva vi skal spise.
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
Hva dette faktisk forteller oss, er at-
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
-mange av disse avgjørelsene ikke kommer fra oss.
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
De blir tatt av personen som har laget skjemaet.
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
Når du går inn hos biltilsynet,-
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
-så har den personen som utformet skjemaet en enorm innflytelse-
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
-på hva du ender opp med å gjøre.
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
Det er svært vanskelig å intuitivt forstå disse resultatene. Tenk litt over dette.
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
Hvor mange av dere tror,-
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
-at hvis du dro for å fornye førerkortet i morgen,-
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
-og du dro ned til biltilsynet,-
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
-og du måtte fylle ut et av disse skjemaene,-
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
-at skjemaet faktisk ville endre atferden din.
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
Svært vanskelig å tro at dette ville påvirke oss.
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
Vi kan si: "De rare europeerne, selvsagt ville de bli påvirket."
Men når det gjelder oss,-
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
-så føler vi at vi er i førersetet.
Vi føler at vi har kontroll-
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
-og at vi er den som gjør beslutningen.
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
Det er vanskelig å akseptere-
-ideen om at vi faktisk bare har-
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
-en illusjon av å gjøre beslutninger, i motsetning til ekte beslutninger.
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
Man kan hevde,-
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
-at dette er beslutninger vi ikke bryr oss så mye om.
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
Faktisk er jo dette beslutninger-
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
-om noe som vil skje med oss etter vi er dø.
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
Hvordan kan vi bry oss om noe så lite viktig-
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
-som hva som skjer etter vi er dø?
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
En vanlig samfunnsøkonom som tror på rasjonalitet-
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
-ville sagt at kostnaden ved å løfte blyanten-
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
-og lage et kryss, er høyere enn den mulige-
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
-nytten som avgjørelsen gir.
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
Så derfor ser vi denne virkningen.
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
Men faktumet er at det ikke er så enkelt.
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
Det er ikke fordi det er trivielt. Det er ikke fordi vi ikke bryr oss.
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
Det er det motsatte. Det er fordi vi faktisk bryr oss.
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
Det er vanskelig og komplekst.
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
Det er så komplekst at vi ikke vet hva vi skal gjøre.
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
Og derfor har vi ingen anelse hva vi skal gjøre.
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
Vi bare velger det som allerede var valgt for oss.
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
Jeg skal gi dere enda et eksempel på dette.
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
Dette er fra en undersøkelse av Redelmeier og Schaefer.
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
Og de sier at denne effekten også skjer hos eksperter,-
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
-folk som er godt betalt, eksperter når det gjelder beslutninger,-
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
-gjør det ofte.
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
De tok for seg en gruppe leger.
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
Og presenterte dem for et pasienttilfelle.
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
Her er pasienten, han er en 67 år gammel jordbruker.
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
Han har vært plaget av smerte i høyre hofte en stund.
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
Og så sa de til legen,-
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
Du fant ut for et par uker siden-
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
-at ingenting hadde en effekt hos pasienten.
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
Ingen av medikamentene ser ut til å virke.
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
Så du refererte pasienten til hofteproteseoperasjon.
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
Hofteproteseoperasjon. Ok?
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
Så pasienten er på vei til hofteoperasjonen.
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
Til halvparten av legene sa de:
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
I går hadde du en gjennomgang av pasientens journal,-
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
-og du oppdaget at du hadde glemt å prøve ett medikament.
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
Du glemte å prøve ibuprofen.
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
Hva gjør du? Ber du pasienten komme tilbake for å prøve ibuprofen?
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
Eller lar du være, å lar de gjennomgå operasjonen?
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
De gode nyhetene er at flesteparten av legene,-
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
-i dette tilfellet, bestemte seg for å kalle pasienten tilbake for å prøve ibuprofen.
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
Bra for legene.
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
Til den andre gruppen leger sa de:
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
I går hadde du en gjennomgang av pasientjournalen,-
-og oppdaget at det var to medikamenter du ikke hadde prøvd.
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
Ibuprofen og piroxicam.
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
Så spurte de: "Du har to medikamenter som pasienten ikke har prøvd. Hva gjør du?"
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
Lar du operasjonen gå sin gang, eller kaller du dem tilbake?
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
Og hvis du kaller dem tilbake, prøver du ibuprofen eller piroxicam? Hvilket medikament?
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
Tenk litt på det. Denne beslutningen-
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
-gjør det like lett å la pasienten gjennomgå operasjonen.
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
Men å kalle han tilbake, blir plutselig komplisert.
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
Det er mer enn en avgjørelse.
10:44
What happens now?
244
644557
1326
Hva skjer nå?
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
Majoriteten av legene velger nå å la pasienten gjennomgå-
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
-hofteoperasjonen
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
Jeg håper forresten dette bekymrer dere-
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
(Latter)
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
...når dere går til legen deres.
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
Tingen er at ingen lege ville noengang si-
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
Piroxicam, ibuprofen eller hofteoperasjon?
La oss gå for hofteoperasjonen.
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
Men det øyeblikket operasjon er satt som standarden-
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
-så har det en enorm innflytelse over hva folk til slutt gjør.
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
Jeg skal gi dere et par andre eksempel på irrasjonelle beslutninger.
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
Tenk dere at jeg gir dere et valg.
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
Vil dere dra på en helgetur til Roma?
Alle utgifter dekt.
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
Hotell, transport, mat, frokost,-
en kontinental frokost, alt.
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
Eller en helgetur til Paris?
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
En tur til Paris og en tur til Roma, dette er to forskjellige ting.
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
Annen type mat, annen kultur, annen kunst.
Tenk nå hvis vi la til et alternativ-
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
-som ingen ville ha.
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
Tenk om jeg sa: "en helgetur til Roma,-
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
-en helgetur til Paris, eller at bilen din ble stjålet?"
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
(Latter)
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
Det er en morsom tanke. Hvorfor ville det å få bilen stjålet,-
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
-i denne sammenhengen, påvirke noe som helst?
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
(Latter)
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
Men hva om valget om at bilen din ble stjålet-
-var litt annerledes?
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
Hva hvis det var en tur til Roma, alle utgifter betalt,-
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
-transport, frokost.
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
Men kaffe var ikke inkludert i frokosten.
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
Hvis du vil ha kaffe må du betale det selv. Det koster 2,50 euro.
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
Hvorfor ville du nå,-
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
-gitt at du kan få Roma med kaffe,-
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
-hvorfor skulle da noen ville ha Roma uten kaffe?
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
Det er som å få bilen stjålet. Det er et dårligere alternativ.
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
Men gjett hva som skjer. Det øyeblikket du legger til Roma uten kaffe,-
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
-blir Roma med kaffe mer populært, og folk velger det.
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
Det at du kan få Roma uten kaffe,-
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
-får Roma med kaffe til å se bedre ut.
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
Og ikke bare bedre enn Roma uten kaffe, men også bedre enn Paris.
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
(Latter)
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
Her er to eksempler på dette prinsippet.
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
Dette var en annonse for "The Economist" for noen år siden,-
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
-som gav oss tre valgmuligheter.
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
Et abonnement på nettutgaven til 59 dollar.
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
Et vanlig abonnement på bladet, til 125 dollar.
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
Eller man kunne få begge for 125 dollar.
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
(Latter)
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
Jeg så på dette og tok kontakt med "The Economist".
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
Og forsøkte å finne ut hva de tenkte med dette.
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
Og de sendte meg fra en person til en annen.
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
Til slutt kom jeg over en person som var ansvarlig for nettsiden.
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
Jeg ringte dem. Og de skulle sjekke hva som hadde skjedd.
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
Før jeg visste ordet av det var annonsen borte, uten noen forklaring.
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
Så jeg bestemte meg for å gjøre eksperimentet-
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
-som jeg ville likt at "The Economist" ville ha gjort sammen med meg.
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
Jeg gav annonsen til 100 MIT studenter.
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
Jeg spurte dem hvilke alternativ de ville ha valgt.
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
Dette er hvordan det fordelte seg. Flesteparten ville ha det kombinerte tilbudet.
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
Heldigvis ville ingen ha det dominerte alternativet.
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
Det betyr at våre studenter kan lese.
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
(Latter)
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
Men hvis du har en valgmulighet som ingen vil ha,-
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
-så kan du jo bare fjerne den, ikke sant?
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
Så jeg skrev ut en annen versjon av denne.
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
Hvor jeg fjernet det midterste alternativet.
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
Jeg gav annonsen til 100 andre studenter. Her er hva som skjer.
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
Nå ble det mest populære alternativet det minst populære.
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
Og det minst populære ble det mest populære.
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
Det som skjedde var at det alternativet som var ubrukelig,-
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
-i midten, var ubrukelig i den forstand at ingen ville ha det.
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
Men det var ikke ubrukelig i den forstand at det hjalp folk,-
-å finne ut hva de ville ha.
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
I forhold til det midterste valget,-
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
-som var bare bladutgaven for 125 dollar-
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
-så den kombinerte blad og nettutgaven for 125 dollar, ut som et fantastisk tilbud.
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
Og som en konsekvens av dette valgte folk dette alternativet.
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
Den generelle ideen her forresten,-
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
-er at vi egentlig ikke kjenner våre preferanser.
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
Og fordi vi ikke kjenner våre preferanser så godt,-
-lar vi oss påvirke av eksterne krefter.
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
Standardvalgene, ulike valgmulighter som blir presentert oss. etc.
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
Et siste eksempel på dette.
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
Folk tror at når det gjelder fysisk tiltrekning,-
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
-så ser vi noen, og vi vet øyeblikkelig om vi liker de eller ikke.
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
Tiltrukket eller ikke.
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
Som er grunnen til at vi har disse fire-minutters stevnemøtene.
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
Så jeg bestemte meg for å gjøre et eksperiment.
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
Jeg skal vise dere bilder av noen personer, ikke ekte personer.
I eksperimentet var bildene av ekte personer.
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
Jeg viste folk et bilde av Tom, og et bilde av Jerry.
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
Å spurte: "Hvem ville du ha valgt å gå på stevnemøte med? Tom eller Jerry?"
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
Men for halvparten av de spurte, la jeg til en styggere utgave av Jerry.
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
Jeg brukte Photoshop, og gjorde Jerry litt mindre tiltrekkende.
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
(Latter)
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
For andre folk la jeg til en styggere utgave av Tom.
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
Og spørsmåle var: ville "stygge Jerry" og "stygge Tom".-
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
-hjelpe deres respektive og mer tiltrekkende brødre?
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
Svaret var absolutt ja.
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
Når "stygge Jerry" var med, så var Jerry populær.
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
Når "stygge Tom" var med, så var Tom populær.
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
(Latter)
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
Dette har to helt klare implikasjoner-
15:22
for life in general.
348
922696
2309
-for livet generelt.
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
Hvis du skal ut på byen, hvem ville du ha tatt med deg?
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
(Latter)
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
Du ville ha tatt med en litt styggere utgave av deg selv.
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
(Latter)
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
En som ligner, med er litt styggere.
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
(Latter)
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
For det andre, så vet du at-
-hvis noen andre inviterer deg med, så vet du hva de tenker om deg...
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
(Latter)
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
Nå begynner dere å skjønne det.
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
Hva er poenget?
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
Poenget er at når vi tenker om økonomi,-
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
-så har vi dette vakre synet på menneskelig natur.
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
"For et mesterverk mennesket er! Så opphøyet i sin fornuft!"
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
Vi har dette inntrykket av oss selv og andre.
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
Det atferdsøkonomiske perspektivet-
-er litt mindre sjenerøs mot folk.
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
I medisinske termer, så er dette vårt syn...
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
(Latter)
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
Men det er håp i det hengende snøret.
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
Jeg tenker at håpet er-
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
-grunnen til at atferdsøkonomi er så interessant og spennende.
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
Er vi Supermann? Eller er vi Homer Simpson?
Når det gjelder å bygge den fysiske verden,-
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
-så forstår vi våre begrensninger.
16:36
We build steps.
374
996517
1171
Vi bygger trappetrinn, og vi bygger disse greiene-
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
-som åpenbart ikke alle kan bruke...
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
(Latter)
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
Vi forstår våre begrensninger.
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
Og vi bygger rundt disse.
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
Men for en eller annen grunn, når det gjelder vår mentale verden-
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
-når vi lager ting som helsevesen, pensjon og aksjemarkeder,
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
så glemmer vi våre begrensninger.
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
Hvis vi forstod våre kognitive begrensninger,-
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
-på samme måte som vi forstår våre fysiske begrensninger,-
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
-selv om de ikke er like åpenbare,-
-så kunne vi designe en bedre verden.
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
Og det tror jeg er håpet i alt dette.
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
Tusen takk skal dere ha.
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7