Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

2,062,564 views ・ 2009-05-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Laszlo Kereszturi Corector: Alex Ghișoiu
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
Vă voi spune câte ceva despre comportamentul iraţional.
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
Nu al vostru, desigur, al altora.
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
(Râsete)
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
După câţiva ani la MIT,
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
mi-am dat seama că scrierea lucrărilor academice nu era captivantă.
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
Nu ştiu cât de multe aţi citit,
dar nu e distractiv de citit şi adesea nedistractiv de scris,
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
chiar mai rău să le scrii.
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
Astfel că m-am hotărât să încerc să scriu ceva mai distractiv.
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
Şi mi-a venit ideea să scriu o carte de bucate.
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
Iar titlul cărţii urma să fie:
„Mese fără firimituri: Arta de a mânca peste chiuvetă”
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
(Râsete)
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
Şi ar fi trebuit să fie o privire asupra vieţii, prin bucătărie.
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
Şi am fost foarte încântat de asta.
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
Urma să vorbesc puţin despre cercetare, puţin despre bucătărie.
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
Facem atât de multe în bucătărie, încât am crezut că va fi interesantă.
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
Am scris câteva capitole,
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
le-am dus la editura MIT şi au spus:
„Drăguţ, dar nu e pentru noi. Du-te şi găseşte pe altcineva”.
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
Am încercat la alţii, dar toţi au spus acelaşi lucru,
„Drăguţ, dar nu e pentru noi.”
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
Până când cineva a spus:
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
„Dacă ești hotărât în această privinţă
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
trebuie mai întâi să scrii o carte despre cercetările tale.
Trebuie să publici ceva
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
și apoi vei avea ocazia să scrii altceva.
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
Trebuie să o faci dacă vrei cu adevărat”.
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
Aşa că am spus: „Nu vreau să scriu despre cercetarea mea.
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
Fac asta toată ziua. Vreau să scriu despre altceva.
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
Ceva mai liber, mai puţin forţat.”
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
Şi persoana a fost foarte autoritară şi a spus:
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
„Uite. E singurul mod de a reuşi vreodată să o faci.”
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
Aşa ca am spus „Bine, trebuie să o fac...”
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
Am avut o vacanţă. Mi-am spus: „Voi scrie despre cercetarea mea
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
dacă nu se poate altfel și pe urmă voi ajunge să îmi fac cartea de bucate.”
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
Aşa că am scris o carte despre munca mea.
Şi asta s-a dovedit a fi destul de distractiv. În două feluri.
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
În primul rând mi-a plăcut să scriu.
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
Dar cel mai interesant lucru a fost
că am început să învăţ de la oameni.
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
E o epocă fantastică să scrii,
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
pentru că poţi primi atât de multe reacţii de la oameni.
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
Mi-au scris despre experienţa lor personală,
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
şi despre exemplele lor, şi despre lucruri cu care nu sunt de acord,
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
şi nuanţe.
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
Şi chiar aici, în ultimele zile,
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
am cunoscut reale culmi ale comportamentului obsesiv
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
pe care nu le-am bănuit.
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
(Râsete)
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
Ceea ce cred că e într-adevăr fascinant.
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
Vă voi spune câte ceva despre comportamentul iraţional
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
și vreau să încep prin a vă oferi câteva exemple de iluzii optice
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
ca o metaforă pentru raţionalitate.
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
Deci gândiţi-vă la aceste două mese.
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
Şi voi trebuie să fi văzut această iluzie.
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
Dacă v-aş fi întrebat care e mai lungă, linia verticală de pe masa din stânga,
sau linia orizontală de pe masa din dreapta?
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
Care pare mai lungă?
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
Poate cineva să vadă altfel decât că cea din stânga e mai lungă?
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
Corect, nu ? E imposibil.
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
Dar aspectul frumos despre iluziile optice e că greşeala poate fi uşor dovedită.
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
Deci pot să pun nişte linii deasupra. Nu e de ajutor.
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
Pot să animez liniile.
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
Şi cu condiţia că mă credeţi că nu am micşorat liniile
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
v-am dovedit că ochii vă păcălesc.
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
Acum, partea interesantă despre aceasta
e că atunci când înlături liniile,
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
e ca şi cum nu ai fi aflat nimic în ultimul minut.
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
(Râsete)
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
Nu poţi să te uiţi la asta şi să spui: „Acum văd realitatea aşa cum e”.
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
E imposibil de trecut peste
impresia că asta e cu adevărat mai lungă.
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
Intuiţia noastră ne păcăleşte într-un mod repetabil, predictibil, consistent
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
și nu putem face mare lucru în această privinţă,
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
în afară de a lua o riglă şi a începe să măsori.
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
Iată alta. Asta e una dintre iluziile mele favorite.
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
Ce culoare vedeţi în dreptul săgeţii de sus?
Spectatorii: Maro.
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
Maro. Mulţumesc.
Cea de jos? Galben.
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
Se pare că sunt identice.
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
Le poate vedea cineva ca identice?
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
Foarte, foarte greu.
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
Pot să acopăr restul părţii superioare a cubului.
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
şi dacă acopăr restul cubului veţi vedea că sunt identice.
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
Iar dacă nu mă credeţi puteţi primi slide-ul mai târziu
şi să faceţi câteva manevre ca să vedeţi că sunt identice.
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
Dar din nou e aceeaşi poveste
dacă înlăturăm fundalul,
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
iluzia reapare.
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
Nu avem cum să nu vedem această iluzie.
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
Dacă nu distingeţi culorile, bănuiesc că nu puteţi vedea aceasta.
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
Aş vrea să trataţi iluzia ca o metaforă.
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
Vederea e unul din cele mai bune lucruri pe care le facem.
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
O mare parte a creierului nostru e dedicată vederii.
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
Mai mare decât orice altceva.
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
Vedem mai multe ore zilnic decât facem orice altceva.
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
Şi suntem evolutiv proiectaţi pentru a vedea.
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
Iar dacă avem aceste greşeli de vedere repetabile şi predictibile,
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
la care suntem atât de buni,
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
care este şansa să nu facem şi mai multe greşeli
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
în domenii în care nu suntem atât de buni.
De exemplu, în luarea deciziilor financiare.
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
(Râsete)
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
Ceva ce nu are o susţinere evolutivă.
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
Nu avem o parte specializată a creierului,
şi nu o facem atâtea ore zilnic.
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
Și controversa în aceste cazuri
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
poate fi, că în realitate facem mai multe greşeli.
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
Şi mai rău, nu avem un mijloc simplu de a le vedea.
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
Deoarece în cazul iluziilor optice putem demonstra uşor greşelile.
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
În iluziile cognitive e mult, mult mai greu
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
să demonstrezi oamenilor greşelile.
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
Aşa că vreau să vă prezint câteva iluzii cognitive,
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
sau iluzii în luare a deciziilor, în acelaşi mod.
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
Şi acesta e unul dintre domeniile mele favorite din ştiinţele sociale.
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
E dintr-un articol de Johnson şi Goldstein.
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
Şi practic arată că procentul celor care au indicat
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
că ar fi interesaţi de donarea organelor lor.
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
Iar acestea sunt ţări diferite din Europa.
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
În esenţă vedeţi două tipuri de ţări.
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
Ţările din drepta, care par a fi favorabile
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
şi ţările din stânga care par a fi foarte puţin favorabile,
05:28
or much less.
119
328647
1603
sau mult mai puţin.
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
Întrebarea e: De ce? De ce unele ţări dau mult
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
iar alte ţări dau puţin?
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
Când puneţi oamenilor această întrebare,
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
de obicei se gândesc că trebuie să aibă legătură cu cultura.
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
Cât vă pasă de oameni?
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
Donarea organelor
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
e probabil despre cât de mult îţi pasă de societate.
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
Sau poate este despre religie.
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
Dar dacă priviţi acest grafic
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
veţi observa că ţări despre care credem că sunt foarte asemănătoare
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
afişează în realitate manifestări foarte diferite.
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
De exemplu, Suedia e total în dreapta
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
și Danemarca, despre care credem că e foarte apropiată cultural,
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
e total în stânga.
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
Germania e în stânga și Austria e în dreapta.
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
Olanda e în stânga și Belgia e în dreapta.
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
Iar în final, în funcţie de versiunea voastră specifică,
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
sau similitudinea europeană,
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
puteţi aprecia ca Marea Britanie şi Franţa sunt similare cultural sau nu.
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
Dar reiese că sunt foarte diferite din punct de vedere al donării de organe.
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
Apropo, Olanda are o poveste interesantă.
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
Observaţi că Olanda e cam cea mai mare din grupul mic.
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
Se dovedeşte că au ajuns la 28 la sută
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
după ce au fost trimise scrisori fiecărei gospodării din ţară
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
implorând oamenii să se alăture programului de donare.
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
Cunoaşteţi vorba „Primeşti doar dacă ceri.”
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
Sunt 28 de procente în donarea organelor.
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
(Râsete)
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
Dar orice ar face ţările din dreapta,
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
fac ceva mult mai bine decât să doar ceară.
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
Deci ce fac ele?
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
S-a dovedit că secretul e un formular de la înregistrarea vehiculelor.
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
Iată povestea.
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
Ţările din stânga au un formular la registrul auto
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
care arată cam aşa.
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
Bifaţi căsuţa de mai jos dacă doriţi să participaţi
în programul de donare de organe.
07:06
And what happens?
156
426715
1421
Şi ce se întâmplă?
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
Oamenii nu bifează și nu participă.
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
Ţările din dreapta, cele care donează mult,
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
au un formular uşor diferit.
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
Care spune bifaţi căsuţa de mai jos dacă nu vreţi să participaţi.
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
Destul de interesant, când oamenii primesc asta,
ei din nou nu bifează, doar că acum participă.
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
(Râsete)
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
Acum gândiţi-vă ce înseamnă asta.
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
Ne trezim dimineaţa şi simţim că luăm decizii.
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
Ne trezim dimineaţa şi deschidem dulapul
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
și simţim că decidem ce haine vom purta.
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
Deschidem frigiderul și simţim că decidem ce vom mânca.
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
Ceea ce spune asta de fapt e că multe dintre aceste decizii nu sunt ale noastre.
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
Ele sunt ale persoanei care a proiectat acel formular.
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
Când intri la registrul auto,
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
persoana care a proiectat acel formular va avea o influenţă imensă
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
asupra ce veţi face în final.
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
Aceste rezultate sunt de asemenea foarte greu de intuit. Gândiţi-vă.
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
Câţi din voi credeţi
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
că dacă aţi merge mâine să reînnoiţi permisul,
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
şi aţi merge la registrul auto,
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
şi aţi întâlni unul din aceste formulare,
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
el ar schimba efectiv comportamentul vostru?
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
E extrem de greu de crezut că ne va influența pe noi.
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
Putem zice: „Aceşti europeni ciudaţi. Desigur că i-ar influenţa.”
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
Dar când ne vine rândul
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
avem sentimentul că noi suntem la cârmă,
avem sentimentul că suntem în control,
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
şi că noi luăm deciziile,
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
de aceea e foarte greu de acceptat,
chiar şi ideea că de fapt avem
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
doar iluzia că luăm o decizie, în loc de o decizie reală.
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
Aţi putea spune:
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
„Acestea sunt decizii de care nu ne pasă.”
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
De fapt, prin definiţie, acestea sunt decizii
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
despre ceva ce se va întâmpla după ce vom muri.
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
Cum ar putea să nu ne pese
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
de ce se va întâmpla după ce vom muri?
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
Un economist mediu, care crede în raţionalitate,
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
ar spune: „Ştiţi ceva? Costul ridicării creionului
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
şi bifării e mai mare decât potenţialul beneficiu al deciziei,
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
deci de asta obţinem acest efect.”
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
Dar, de fapt, nu e fiindcă e uşor.
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
Nu e fiindcă e trivial. Nu e fiindcă nu ne pasă.
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
Ba dimpotrivă, e pentru că ne pasă,
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
e dificil şi e complex.
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
Şi e aşa de complex încât nu ştim ce să facem.
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
Şi fiindcă nu ştim ce să facem
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
doar alegem orice a fost deja ales pentru noi.
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
Vă mai dau un exemplu pentru asta.
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
Aceasta e un formular al Redelmeier and Schaefer.
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
Iar ei spun: „Afectează asta și experții?
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
Oameni bine plătiţi, experţi în domeniile lor,
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
fac și ei asta des?”
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
De fapt au luat un grup de medici
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
și le-au prezentat studiul de caz al unui pacient.
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
Iată pacientul, e un fermier de 67 ani,
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
suferă de o vreme de o durere în şoldul drept.
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
Apoi au spus medicilor:
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
„Cu câteva săptămâni în urmă aţi decis
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
că niciun tratament nu ajută acest pacient.
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
Toate medicamentele... nimic nu funcționează,
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
aşa că ați recomandat pacientul pentru operația de înlocuire de șold.
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
Înlocuirea şoldului. În regulă?"
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
Aşa că pacientului urmează să i se înlocuiască șoldul.
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
Şi apoi la jumătate din medici li se spune:
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
„Ieri aţi revăzut cazul pacientului
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
şi v-aţi dat seama că aţi uitat să încercaţi un medicament.
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
Nu aţi încercat ibuprofen.
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
Ce veţi face? Retrageţi pacientul de la operaţie şi încercaţi ibuprofen?
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
Sau îl lăsaţi să primească un şold nou?”
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
Vestea bună e că în acest caz majoritatea medicilor
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
au decis să retragă pacientul şi să încerce ibuprofen.
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
Foarte bine pentru medici.
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
Celuilalt grup de medici li s-a spus:
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
„Ieri când aţi revăzut cazul
aţi descoperit că două medicamente nu au fost încercate,
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
ibuprofen şi piroxicam.”
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
Apoi au spus: „Aveţi două medicamente pe care nu le aţi încercat. Ce faceţi?
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
Îl lăsaţi sau îl retrageţi de la operaţie.
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
Şi dacă îl retrageţi, veţi încerca ibuprofen sau piroxicam?
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
Acum gândiţi-vă. Această decizie
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
face mai uşor ca pacientul să continue cu înlocuirea şoldului.
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
Dar retrăgându-l, decizia devine deodată mult mai complexă.
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
E o decizie în plus.
10:44
What happens now?
244
644557
1326
Ce se întâmplă acum?
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
Majoritatea medicilor aleg să lase pacientul să continue
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
cu înlocuirea şoldului.
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
Apropo, sper că asta vă îngrijorează
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
(Râsete)
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
când mergeţi la medicul vostru.
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
Ideea e că niciun medic nu va spune vreodată,
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
„Piroxicam, ibuprofen, înlocuirea şoldului.
Să alegem înlocuirea şoldului.”
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
Dar în momentul în care setaţi asta ca valoare implicită
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
are o putere imensă asupra a ceea ce vor face oamenii în final.
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
Vă voi da alte câteva exemple de luări de decizii iraţionale.
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
Imaginaţi-vă că vă dau de ales.
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
Vreţi să mergeţi la Roma pentru un weekend?
Toate cheltuielile plătite,
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
hotel, transport, mâncare, mic dejun,
mic dejun continental, totul.
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
Sau un weekend la Paris?
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
Un weekend la Paris, un weekend la Roma, acestea sunt lucruri diferite.
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
Au mâncare, cultură, artă diferite.
Acum imaginaţi-vă că adaug la cele două
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
o variantă pe care nimeni nu o vrea.
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
Imaginaţi-vă că spun: „Un weekend la Roma,
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
un weekend la Paris sau maşina voastră să fie furată?”
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
(Râsete)
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
E o idee ciudată, fiindcă de ce ar influenţa ceva
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
faptul că maşina voastră ar fi furată?
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
(Râsete)
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
Dar dacă opţiunea cu furtul maşinii
nu ar fi fost exact aşa.
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
Ce ar fi dacă era o excursie la Roma, toate cheltuielile plătite
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
transportul, micul dejun.
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
Dar nu ar fi inclus cafeaua de dimineaţă.
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
Dacă vreţi cafea, o plătiţi singuri. Costă doi euro şi jumătate.
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
Pe de altă parte,
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
dat fiind că puteţi avea Roma cu cafea,
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
de ce oare aţi dori Roma fără cafea?
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
E ca şi cum v-ar fura maşina, e o opţiune inferioară.
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
Dar ghiciţi ce s-a întâmplat.
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
În momentul în care adăugaţi Roma fără cafea,
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
Roma cu cafea devine mai populară, iar oamenii o aleg.
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
Faptul că aveţi Roma fără cafea
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
face ca Roma cu cafea să pară o opțiune superioară.
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
Şi nu numai faţă de Roma fără cafea, dar chiar şi faţă de Paris.
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
(Râsete)
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
Iată două exemple pentru acest principiu.
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
E o reclamă de acum câțiva ani din revista The Economist
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
care ne dădea trei opţiuni.
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
Un abonament online pentru 59 dolari.
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
Un abonament tipărit pentru 125.
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
Sau le puteaţi obţine pe amândouă pentru 125.
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
(Râsete)
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
Am văzut asta şi am sunat The Economist
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
și am încercat să înţeleg la ce se gândeau.
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
Şi m-au pasat de o persoană la alta.
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
Până la urmă am ajuns la o persoana responsabilă cu pagina de web.
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
Şi i-am sunat, iar ei au verificat ce se întâmplase.
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
După care reclama a dispărut, fără nicio explicaţie.
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
Aşa că am decis să fac experimentul
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
pe care aş fi fost încântat ca The Economist să-l facă cu mine.
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
Am luat asta şi l-am dat la 100 de studenţi de la MIT.
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
Am spus: „Ce aţi alege?”
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
Acestea sunt procentajele. Majoritatea au ales varianta combinată.
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
Din fericire nimeni nu a ales opţiunea dominată.
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
Asta înseamnă că studenţii pot citi.
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
(Râsete)
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
Dar acum, dacă avem o opţiune pe care nimeni nu o vrea
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
îl puteţi scoate. Corect?
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
Aşa că am tipărit o altă versiune a acestei reclame,
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
la care am eliminat opţiunea din mijloc
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
și am dat-o la alţi 100 de studenţi. Iată ce s-a întâmplat.
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
Acum opţiunea cea mai populară a devenit cea mai puţin populară,
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
iar cea mai puţin populară a devenit cea mai populară.
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
Ce se întâmpla era că opţiunea care era fără folos,
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
cea din mijloc, era fără folos în sensul că nimeni nu o dorea.
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
Dar nu era fără folos în sensul că a ajutat oamenii
să-și dea seama ce vor.
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
De fapt, relativ la opţiunea din mijloc,
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
care era pentru a primi doar versiunea tipărită pentru 125,
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
cea cu versiunea tipărită şi web pentru 125 părea o afacere fantastică.
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
Şi în consecinţă oamenii o alegeau.
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
Ideea generală aici e că de fapt
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
noi nu ne cunoaştem preferinţele aşa de bine.
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
Şi fiindcă nu ştim preferinţele aşa de bine
suntem susceptibili la toate aceste influenţe ale forţelor externe.
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
La valorile implicite, la opţiunile concrete care sunt ne prezentate.
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
Încă un exemplu de acest tip.
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
Oamenii cred că atunci când e vorba de atracţia fizică,
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
vedem pe cineva şi ştim imediat dacă ne place sau nu.
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
Ne atrage sau nu.
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
Din care cauză se organizează întâlniri de patru minute.
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
Aşa că am decis să fac acest experiment cu oameni.
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
Vă voi arăta imaginea grafică a unor oameni, nu persoane reale.
Experimentul a fost cu oameni.
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
Am arătat unor oameni o poză cu Tom şi una cu Jerry.
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
Am spus: „Cu cine vreţi să vă întâlniţi? Cu Tom sau cu Jerry?”
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
Dar pentru jumătate din oameni am adăugat o versiune urâtă a lui Jerry.
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
Am folosit Photoshop şi l-am făcut pe Jerry mai puţin atrăgător.
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
(Râsete)
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
La ceilalţi oameni, am adăugat o versiune mai urâtă a lui Tom.
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
Iar întrebarea era dacă Jerry cel urât şi Tom cel urât
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
vor ajuta fraţii lor mai atractivi?
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
Răspunsul a fost un da categoric.
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
Când Jerry cel urât era în jur, Jerry era popular.
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
Când Tom cel urât era în preajmă, Tom era popular.
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
(Râsete)
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
Desigur asta are două implicaţii
15:22
for life in general.
348
922696
2309
foarte clare pentru viaţă în general.
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
Dacă mergeţi vreodată prin baruri oare pe cineva îl veţi lua cu voi?
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
(Râsete)
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
Vreţi o versiune puţin mai urâtă a propriei persoane.
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
(Râsete)
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
Similar. Similar... dar puţin mai urât.
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
(Râsete)
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
A doua concluzie e desigur că
dacă cineva vă invită, veţi şti ce cred despre voi.
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
(Râsete)
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
Acum aţi înţeles.
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
Care e concluzia generală?
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
Concluzia generală e că atunci când ne gândim la economie
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
avem această frumoasă părere despre natura umană.
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
„Ce operă minunată e omul! Ce nobile sunt motivele sale!”
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
Avem această părere despre noi înşine, despre alţii.
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
Perspectiva economiei comportamentale
e mai puţin generoasă cu oamenii.
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
De fapt, în termeni medicali, aceasta e părerea noastră.
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
(Râsete)
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
Dar există o consolare.
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
Consolarea e că raţionamentul economiei
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
comportamentale e interesant şi excitant.
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
Suntem Superman? Sau sunt Homer Simpson?
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
Când ajungem să clădim lumea fizică,
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
se pare că ne înţelegem limitările.
16:36
We build steps.
374
996517
1171
Construim trepte și aceste lucruri
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
pe care în mod evident nu toţi putem să le utilizăm.
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
(Râsete)
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
Ne înţelegem limitările
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
și construim pe baza lor.
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
Dar din anumite motive când vine vorba de lumea mintală,
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
când proiectăm lucruri ca sistemul de sănătate, de pensii şi bursele,
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
cumva uităm ideea că suntem limitaţi.
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
Cred că dacă înţelegem limitările noastre cognitive
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
în acelaşi mod în care le înţelegem pe cele fizice,
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
chiar dacă nu ne sar în ochi în acelaşi mod,
putem proiecta o lume mai bună,
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
și cred că asta e speranța acestei conferințe.
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
Vă mulţumesc foarte mult.
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7