Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

2,062,564 views ・ 2009-05-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Nuria Estrada Reviewer: Alejandra Pérez
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
Us parlaré una mica sobre el comportament irracional.
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
No el vostre, clar - el dels altres.
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
(Riures)
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
Després d'estar a Institut Tecnològic de Massachusetts durant uns anys,
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
em vaig adonar que escriure articles acadèmics no és tan divertit.
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
Ja sabeu, no sé quants en llegiu vosaltres,
però no és divertit llegir-los ni sovint escriure'ls -
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
encara pitjor escriure'ls.
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
Així que vaig decidir intentar escriure quelcom més divertit.
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
I se'm va ocòrrer la idea d'escriure un llibre de cuina.
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
I el títol del meu llibre de cuina seria:
"Menjar sense engrunes: l'art de menjar damunt de la pica."
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
(Riures)
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
I seria una mirada a la vida a través de la cuina.
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
I estava bastant emocionat amb això. Parlaria
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
una mica de la recerca, una mica de la cuina.
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
Com sabeu, fem tantes coses a la cuina que vaig pensar que seria interessant.
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
I vaig escriure uns quants capítols.
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
I ho vaig portar a l'editorial de l'Institut Tecnològic i van dir:
"Simpàtic, però no és per nosaltres. Busca algú altre."
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
Vaig intentar-ho amb altra gent pero tothom deia el mateix:
"Simpàtic, però no per nosaltres."
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
Fins que algú va dir:
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
"Mira, si realment vols fer això,
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
primer has d'escriure un llibre sobre la teva recerca. Has de publicar quelcom,
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
i llavors tindràs l'oportunitat d'escriure una altra cosa.
Si realment vols fer-ho, ho has de fer."
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
I li vaig dir: "Saps, realment no vull escriure sobre la meva recerca.
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
Ja ho faig tot el dia. Vull escriure sobre quelcom diferent.
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
Quelcom una mica més lliure, menys limitat."
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
Però aquesta persona va insistir i va dir:
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
"Mira. Aquesta és l'única manera de fer-ho."
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
Vaig dir: "D'acord, si ho he de fer ..."
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
Tenia un any sabàtic. Vaig dir: "Escriuré sobre la meva recerca
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
si no hi ha cap altra manera. I llavors faré el meu llibre de cuina."
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
Així que vaig escriure un llibre de la meva recerca.
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
I va resultar ser bastant divertit en dos aspectes.
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
Primer de tot, gaudeixo escrivint.
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
Però el més interessant és que vaig
començar a aprendre de la gent.
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
És una època fantàstica per escriure,
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
perquè pots rebre molt feedback de la gent.
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
La gent m'escriu sobre les seves experiències personals,
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
sobre els seus exemples, i amb què no estan d'acord,
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
i matissos.
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
I fins i tot estant aqui (vull dir els últims dies)
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
he descobert una quantitat de comportaments obsessius
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
que mai m'hagués imaginat.
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
(Riures)
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
I penso que és fascinant.
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
Us explicaré una mica sobre el comportament irracional.
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
I vull començar donant-vos alguns exemples de les il·lusions visuals
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
com a metàfores per la irracionalitat.
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
Penseu en aquestes dues taules.
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
Segur que heu vist aquesta il·lusió.
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
Si us pregunto què és més llarg, la línia vertical de la taula de l'esquerra,
o la línia horitzontal de la taula de la dreta,
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
quina sembla més llarga?
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
Algú veu res diferent a que la de l'esquerra és més llarga?
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
No, oi? És impossible.
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
Però lo bo de les il·lusions visuals és que fàcilment podem demostrar els errors.
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
Puc posar-hi unes línies, no ajuda.
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
Puc animar les línies.
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
I sempre que us cregueu que no he encongit les línies,
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
cosa que no he fet, us he demostrat que els vostres ulls us enganyaven.
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
Però, el més interessant d'això
és que quan trec les línies,
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
és com si no haguéssiu aprés res en l'últim minut.
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
(Riures)
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
No podeu mirar això i dir: "D'acord, ara veig la realitat tal com és."
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
Oi? És impossible superar aquesta
percepció que de fet és mes llarga.
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
La nostra intuició ens enganya de forma repetida, previsible i consistent.
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
I no hi ha gairebé res que poguem fer contra això,
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
a part d'agafar un regle i mesurar-ho.
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
Aquí en teniu una altra; aquesta és una de les meves il·lusions preferides.
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
Quin color és el que la fletxa de dalt està senyalant?
Marró. Gràcies.
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
I la de sota? Groc.
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
Resulta que són idèntics.
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
Algú pot veure que són idèntics?
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
Molt, molt difícil.
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
Puc amagar la resta del cub.
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
Si amago la resta del cub podeu veure que són idèntics.
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
I si no em creieu podeu aconseguir la diapositiva més tard
i fer una mica de manualitats i veure que són idèntics.
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
Però altre cop passa el mateix,
que si retirem el fons,
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
la il·lusió retorna. D'acord.
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
No tenim manera de no veure aquesta il·lusió.
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
Suposo que potser si ets daltònic pots no veure-ho.
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
Vull que vegeu les il·lusions com a metàfores.
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
La visió és una de les coses que fem millor.
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
Tenim una part enorme del nostre cervell dedicada a la visió;
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
més gran que el que deciquem a res més.
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
Fem més visió més hores del dia que qualsevol altra cosa.
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
I evolutivament estem dissenyats per fer visió.
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
I si fem aquests errors previsibles i repetitius amb la visió,
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
en la què som tant bons,
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
quina és la probabilitat que no fem encara més errors
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
en coses en les què no som tant bons,
com, per exemple, la presa de decisions financeres:
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
(Riures)
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
quelcom pel què no tenim una raó evolutiva per fer-ho,
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
pel què no tenim una part especialitzada del cervell,
i que no fem tantes hores al dia.
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
I el raonament és que en aquests casos
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
podria ser el cas que, de fet, féssim molts més errors
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
i, encara pitjor, no fos fàcil detectar-los.
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
Perquè en les il·lusions visuals fàcilment podem demostrar els errors;
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
en les il·lusions cognitives cosa molt i molt més
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
demostrar els errors a la gent.
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
Així que us vull mostrar algunes il·lusions cognitives,
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
o il·lusions en la presa de decisions, de la mateixa manera.
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
I aquest és un dels meus gràfics preferits de les ciències socials.
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
És d'un article de Johnson i Goldstein.
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
I bàsicament mostra
el percentatge de gent que indica
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
que estarien interessats en donar els seus òrgans.
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
I aquests són paissos d'Europa. I bàsicament
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
veiem dos tipus de païssos:
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
els païssos de la dreta, que sembla que són molt donants;
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
i els païssos de l'esquerra que sembla que donen molt poc,
05:28
or much less.
119
328647
1603
o molt menys.
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
I la pregunta és per què? Per què alguns païssos donen molt
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
i altres donen poc?
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
Quan preguntes això a la gent,
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
generalment pensen que té que veure amb la cultura.
Oi? Fins a quin punt et preocupes per l'altra gent?
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
Donar els teus òrgans a algú altre
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
probablement té a veure amb com et preocupes per la societat, com de connectat estàs.
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
O potser té a veure amb la religió.
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
Però si mireu el gràfic,
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
podeu veure que païssos que pensem que són molt semblants
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
mostren, de fet, un comportament molt diferent.
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
Per exemple, Suècia està a l'extrem dret,
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
i Dinamarca, que creiem que culturalment és molt similar,
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
està a l'extrem esquerre.
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
Alemanya està a l'esquerra. I Àustria a la dreta.
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
Holanda està a l'esquerra. I Bèlgica a la dreta.
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
I finalment, segons la vostra versió particular de les
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
similituds europees,
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
podeu pensar que el Regne Unit i França s'assemblen o no,
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
però resulta que en la donació d'òrgans són molt diferents.
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
Per cert, Holanda té una història interessant.
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
Com veieu Holanda és la més gran dintre del grup dels menors.
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
Resulta que han arribat al 28%
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
després d'enviar una carta a cada casa del país
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
suplicant a la gent que s'unís al programa de donació d'òrgans.
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
Coneixeu l'expressió: "Suplicar només t'ajuda fins a un cert punt"?
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
Fins al 28% en la donació d'òrgans.
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
(Riures)
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
Però sigui el que sigui que fan els païssos de la dreta,
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
ho estan fent molt millor que suplicant.
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
I doncs, què estan fent?
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
Resulta que el secret té a veure amb el formulari del departament de trànsit.
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
Aquesta és la història.
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
Els païssos de l'esquerra tenen un formulari
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
que és mes o menys així:
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
"Marca la casella si vols participar
en el programa de donació d'òrgans."
07:06
And what happens?
156
426715
1421
I què passa?
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
La gent no la marca, i no s'hi uneixen.
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
Els païssos de la dreta, els que donen molt,
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
tenen un formulari una mica diferent.
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
Hi diu que marquis la casella si no hi vols participar.
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
És bastant interessant que, quan la gent el rep,
altre cop no ho marquen, però ara s'hi uneixen.
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
(Riures)
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
Penseu en què significa això.
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
Ens aixequem al matí i ens sembla que prenem decisions.
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
Ens aixequem al matí i obrim l'armari
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
i sentim que decidim què posar-nos.
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
I obrim la nevera i ens sembla que decidim què menjar.
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
El que això realment ens diu és que
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
moltes d'aquestes decisions no vénen de nosaltres.
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
Vénen de la persona que dissenya aquell formulari.
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
Quan vas al departament de trànsit,
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
la persona que ha dissenyat el formulari tindrà una influència enorme
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
en el que acabareu fent.
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
Però també és molt difícil intuir aquests resultats. Penseu-hi per vosaltres mateixos.
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
Quants de vosaltres creieu
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
que si anéssiu a renovar el vostre carnet demà,
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
i anéssiu al departament de trànsit
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
i us trobéssiu amb un d'aquests formularis,
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
us canviaria realment el vostre comportament?
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
Molt i molt difícil pensar que això ens influiria.
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
Podem dir: "Ah, aquests europeus, és clar que els influïria a ells."
Però quan es tracta de nosaltres,
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
tenim una sensació tant forta que estem al seient del conductor,
ens sentim que en tenim el control,
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
i quan prenem la decisió
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
és molt difícil fins i tot acceptar
la idea que de fet tenim la il·lusió
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
de prendre una decisió, més que una presa real de decisions.
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
I, podríeu dir:
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
"Aquestes són decisions que no ens importen gaire."
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
De fet, per definició, aquestes decisions són
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
sobre el que ens passarà un cop morts.
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
Què ens podria importar menys que
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
el que passi després que morim?
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
Un economista estàndard, algú que creu en la racionalitat,
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
diria: "Saps què? El cost d'aixecar el llapis
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
i marcar la casella és més alt que el benefici
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
possible de la decisió,
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
i per això es dóna aquest efecte."
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
Però de fet, no és perquè siga fàcil.
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
No és perquè siga trivial. No és perquè no ens importe.
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
És tot el contrari. És perquè ens importa.
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
És difícil i complexe.
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
I és tant complexe que no sabem què fer.
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
I com no tenim ni idea de què fer
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
senzillament escollim allò que ja han escollit per nosaltres.
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
Us donaré un altre exemple d'això.
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
Aquest és d'un article de Redelmeier i Schaefer.
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
Van dir: "Bé, aquest efecte també passa amb els experts,
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
gent que està ben pagada, experts en les seves decisions,
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
ho fan molt."
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
I bàsicament van agafar un grup de metges.
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
Els van presentar un cas clínic d'un pacient.
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
Aquí teniu un pacient. És un granger de 67 anys.
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
Fa un temps que pateix un dolor al maluc dret.
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
I llavors deien als metges:
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
"Fa unes setmanes que has decidit
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
que res no està funcionant per a aquest pacient.
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
Tots aquests medicaments, res sembla funcionar.
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
Així que derives al pacient a un tractament de recanvi de maluc.
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
Recanvi de maluc. D'acord?"
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
El pacient va de camí de canviar-se el maluc.
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
I llavors deien a la meitat dels metges:
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
"Ahir vas revisar el cas d'aquest pacient
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
i et vas adonar que t'havies oblidat de provar un medicament.
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
No vas provar l'ibuprofè.
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
Què fas? Recuperes el pacient i proves l'ibuprofè?
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
O deixes que segueixi amb el recanvi de maluc?"
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
Bé, la bona notícia és que la majoria de metges en aquest cas
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
decidien recuperar al pacient i provar l'ibuprofè.
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
Molt bé pels metges.
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
A l'altre grup de metges els deien:
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
"Ahir, quan revisaves el cas
vas veure que hi havia dos medicaments que no havies provat encara,
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
ibuprofè i piroxicam."
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
I els dien: "Et queden dos medicaments que encara no has provat. Què fas?
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
El deixes anar. O el recuperes.
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
I si el recuperes, proves amb l'ibuprofè o el piroxicam? Amb quin?"
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
Penseu-hi. Aquesta decisió
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
fa que sigui igual de fàcil deixar que el pacient segueixi cap al recanvi de maluc.
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
Però recuperar-lo, de sobte es torna més complexe.
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
Hi ha una altra decisió més.
10:44
What happens now?
244
644557
1326
Què passa ara?
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
La majoria dels metges ara deixen que el pacient segueixi
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
cap al recanvi de maluc.
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
Espero que això us preocupi, per cert,
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
(Riures)
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
quan aneu a veure al vostre metge.
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
La qüestió és que cap metge diria mai:
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
"Piroxicam, ibuprofè, recanvi de maluc.
Anem a pel recanvi de maluc."
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
Però en el moment en que això està predeterminat
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
té un enorme poder sobre què és el que la gent acaba fent.
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
Us donaré uns exemples més de preses de decisions irracionals.
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
Imagineu que us dono a escollir.
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
Voleu anar a passar un cap de setmana a Roma?
Amb totes les despeses pagades:
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
l'hotel, el transport, el menjar, l'esmorzar,
un esmorzar continental, tot.
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
O un cap de setmana a Paris?
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
Bé, un cap de setmana a Paris, un cap de setmana a Roma, són coses diferents.
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
Tenen un menjar diferent, una cultura diferent, un art diferent.
Imagineu que afegeixo una altra opció
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
que ningú voldria.
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
Imagineu que dic: "Un cap de setmana a Roma,
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
un cap de setmana a Paris, o que et robin el cotxe?"
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
(Riures)
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
És una idea extranya, perquè tenir l'opció que et robin
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
el cotxe influiria en res?
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
(Riures)
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
Però què passa si l'opció que et robin el cotxe
no fos exactament així.
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
Què passaria si fos un viatge a Roma, amb tot pagat,
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
el transport, l'esmorzar,
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
però que no inclou el cafè del matí.
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
Si vols cafè l'has de pagar tu mateix. Són 2,50 €.
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
Ara, en certa manera,
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
donat que pots escollir Roma amb cafè,
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
per què en cap cas voldries Roma sense cafè?
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
És com que et robin el cotxe. És una opció inferior.
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
Però adivineu què passa. Quan afegim Roma sense cafè,
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
Roma amb cafè esdevé més popular. I la gent ho tria.
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
El fet que teniu l'opció de Roma sense cafè
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
fa que Roma amb cafè sembli superior,
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
i no només a Roma sense cafè, fins i tot superior a Paris.
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
(Riures)
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
Vegem dos exemples d'aquest principi.
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
Això era un anunci del diari The Economist de fa uns anys
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
que ens donava tres opcions.
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
Una subscripció on-line per 59 dòlars.
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
Una subscripció impresa per 125 dòlars.
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
O podies tenir les dues per 125.
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
(Riures)
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
Vaig veure aquest anunci i vaig trucar a The Economist.
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
Per intentar esbrinar què estaven pensant.
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
I em van passar d'una persona a una altra,
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
fins que em van passar amb la persona que s'encarregava de la pàgina.
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
I el vaig trucar. I van anar a mirar què passava.
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
Quan me'n vull adonar, l'anunci ja no hi és. I cap explicació.
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
Així que vaig decidir fer l'experiment
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
que m'hagués encantat que The Economist fes amb mi.
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
Vaig agafar això i ho vaig donar a 100 estudiants de l'Institut Tecnològic.
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
Vaig dir: "Què escolliríeu?"
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
Aquestes són les quotes de mercat. La majoria de persones volia el paquet doble.
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
Gràcies a Déu que ningú va triar l'opció del mig.
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
Això vol dir que els nostres alumnes saben llegir.
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
(Riures)
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
Però si tenim una opció que ningú vol,
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
la podem treure, oi?
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
Així que vaig imprimir-ne una altra versió,
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
on vaig eliminar l'opció del mig.
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
La vaig donar a 100 estudiants. I això és el que va passar.
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
Ara l'opció més popular va esdevenir la menys popular.
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
I la menys popular va esdevenir la més popular.
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
El que passava és que l'opció intútil,
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
la del mig, era inútil en el sentit que ningú la volia.
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
Però no era inútil en el sentit que ajudava a la gent a esbrinar
què és el que volien.
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
De fet, en relació a l'opció del mig,
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
que era rebre la impressió per 125,
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
la impresió i la versió on-line per 125 semblava una ganga.
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
I en conseqüència, la gent la triava.
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
La idea general d'això, per cert,
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
és que no coneixem tant bé les nostres pròpies preferències.
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
I com que no les coneixem tan bé,
som susceptibles a moltes influències externes:
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
les opcions per defecte, les opcions particulars que se'ns mostren, i així.
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
Un altre exemple d'això.
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
La gent creu que en relació a l'atracció física,
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
quan veiem algú sabem immediatament si ens agrada o no,
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
si hi estem atrets o no.
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
I per això tenim aquestes cites de quatre minuts.
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
Així que vaig decidir fer aquest experiment amb gent.
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
Us mostraré imatges gràfiques de persones, persones que no són reals.
L'experiment era amb persones.
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
Ensenyava a la gent una foto d'en Tom, i una foto d'en Jerry.
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
I els deia: "Amb qui vols quedar? Amb en Tom o en Jerry?"
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
Però per la meitat de la gent afegia una versió lletja del Jerry.
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
Agafava Photoshop i feia que en Jerry fos una mica menys atractiu.
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
(Riures)
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
Per l'altra gent, afegia una versió més lletja del Tom.
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
I la qüestió era, si el Jerry lleig o el Tom lleig
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
ajudarien els seus germans respectius, més atractius.
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
La resposta era clarament que sí.
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
Quan hi havia el Jerry lleig, el Jerry era popular.
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
Quan hi havia el Tom lleig, el Tom era popular.
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
(Riures)
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
Això, és clar, té dos implicacions ben clares
15:22
for life in general.
348
922696
2309
per la vida en general.
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
Si aneu de bars, amb qui hi voleu anar?
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
(Riures)
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
Voleu una versió una mica lletja de vosaltres.
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
(Riures)
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
Similar. Similar... però una mica més lleig.
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
(Riures)
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
I l'altre aspecte, és clar, és que
si algú us convida, ja sabeu què pensen de vosaltres.
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
(Riures)
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
Ara ho enteneu.
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
Quina és la idea general?
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
La idea general és que quan pensem en l'economia tenim
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
aquesta bonica visió de la naturalesa humana.
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
"Quina cosa més perfecta és un home! Tant noble en la raó!"
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
Tenim aquesta visió de nosaltres, i dels altres.
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
La perspectiva de l'economica conductual
és una mica menys generosa cap a les persones.
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
De fet, en termes mèdics, aquesta és la nostra visió.
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
(Riures)
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
Però hi ha una part positiva.
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
La part positiva és, crec,
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
la raó per la què l'economia conductual és interessant i emocionant.
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
Som Superman? o som Homer Simpson?
Quan es tracta de construir el món físic,
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
entenem més o menys les nostres limitacions.
16:36
We build steps.
374
996517
1171
Construïm esglaons. I construïm aquestes coses
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
que no tothom pot utilitzar, òbviament.
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
(Riures)
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
Entenem les nostres limitacions,
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
i fem per compensar-les.
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
Però per alguna raó, quan es tracta del món mental,
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
quan dissenyem coses com la sanitat, les pensions, i les borses,
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
d'alguna manera ens oblidem que estem limitats.
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
Crec que si entenguéssim les nostres limitacions cognitives
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
de la mateixa manera que entenem les nostres limitacions físiques,
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
malgrat que no ens miren a la cara de la mateixa manera,
podriem dissenyar un món millor.
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
I això, penso, és l'esperança de tot això.
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
Moltes gràcies.
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7