Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

2,018,286 views ・ 2009-05-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztián Pintér Lektor: Júlia Martonosi
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
Pár szót szólnék az irracionális viselkedésről.
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
Persze nem az Önökéről. Másokéról.
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
(Nevetés)
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
A MIT-en töltött éveim során
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
rájöttem, hogy cikkeket írni nem túl izgalmas.
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
Nem tudom, olvasnak-e Önök ilyesmit.
Nem szórakoztató olvasni, de gyakran írni sem.
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
Még rosszabb is írni.
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
Úgy gondoltam, inkább írok valami szórakoztatóbbat.
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
Az jutott eszembe, írok egy szakácskönyvet.
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
A címe ez lett volna:
Morzsamentes főzés: a mosogató fölött evés művészete.
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
(Nevetés)
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
Az életről szólt volna, a konyhán keresztül bemutatva.
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
Nagyon fel voltam dobva. Akartam beszélni
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
kicsit a tudományról, kicsit a konyháról.
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
Annyi mindent csinálunk a konyhában, gondoltam érdekes lesz.
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
Meg is írtam pár fejezetet,
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
és elvittem a MIT kiadójához.
Azt mondták, jópofa, de nem érdekli őket.
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
Máshol is próbálkoztam, ugyanezzel az eredménnyel.
Jópofa, de nem érdekli őket.
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
Végül valaki azt mondta:
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
Nézd, ha komolyan gondolod,
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
előbb a kutatásaidról kell írnod. Előbb legyen neved,
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
aztán írhatsz majd, amiről akarsz.
Ha akarod a könyvet, ez a módja.
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
De én nem akartam a kutatásaimról írni.
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
Azt csinálom egész nap. Valami mást akarok.
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
Valami könnyedebbet, szabadabbat.
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
Hajthatatlan volt.
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
Ha nem így, akkor sehogy, mondta.
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
Szóval beleegyeztem, ha muszáj,
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
írok a saját területemről,
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
és majd később jöhet a szakácskönyv.
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
Így hát írtam egy könyvet a kutatásaimról.
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
És ez is elég szórakoztatónak bizonyult.
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
Először is, szerettem írni.
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
De még érdekesebb volt az,
hogy mennyit tanultam az emberektől.
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
Írni csodás időtöltés.
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
Mert rengeteg visszajelzést kapni.
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
Az olvasók megírták személyes tapasztalataikat,
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
saját példáikat, ellenvetéseiket,
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
észrevételeiket.
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
Például itt is, az elmúlt napokban
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
tanúja lehettem súlyos rögeszmés viselkedésnek.
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
Nem gondoltam volna.
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
(Nevetés)
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
Lenyűgöző.
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
Pár szót szólnék az irracionális viselkedésről,
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
és elsőként mutatok pár optikai csalódást,
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
párhuzamként.
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
Itt van ez a két asztal.
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
Nyilván ismerik ezt a képet.
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
Melyik a hosszabb, a függőleges vonal,
vagy a vizszintes?
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
Melyik látszik hosszabbnak?
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
Képesek nem azt látni, hogy a bal oldali hosszabb?
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
Ugye nem? Képtelenség.
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
Az a jó az optikai csalódásokban, hogy le tudjuk leplezni.
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
Rajzolok rá vonalat, ez még nem segít.
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
De ha fedésbe hozom.
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
és ha elhiszik, hogy nem csaltam, márpedig nem,
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
látható, hogy a szemük becsapta Önöket.
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
Ami az érdekes,
hogy ha elveszem a vonalakat,
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
mintha az emúlt percek nem is lettek volna.
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
(Nevetés)
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
Senki sem mondja "jé, tényleg, már látom".
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
Igaz? Nem lehet úrrá lenni az illúzión,
hogy ez itt hosszabb.
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
Az érzékeink kiszámíthatóan és következetesen becsapnak.
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
Jóformán semmit sem tehetünk,
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
azon túl, hogy megmérjük.
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
Itt egy másik, ez a kedvencem.
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
Milyen színű a felső négyzet?
Barna. Köszönöm.
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
Az alsó? Sárga.
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
Valójában azonosak.
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
Ki tudja azonosnak látni?
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
Nehéz.
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
Letakarom a kocka többi részét.
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
Így már látszik, hogy valóban azonosak.
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
Ha nem hiszik, kérjék el a képet,
és origamizzák ki maguknak a bizonyítékot.
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
De mint az előbb is,
ha elveszem a takarást,
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
a csalódás visszajön. Íme.
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
Nem lehet nem látni az illúziót.
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
Talán ha színvak valaki, az tudja nem látni.
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
Az opitkai csalódást hasonlatként hoztam fel.
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
A látás olyasmi, amihez értünk.
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
Az agyunk hatalmas része foglalkozik vele.
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
Nagyobb, mint bármely más rész.
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
Naponta több időt töltünk szemlélődéssel, mint bármivel.
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
A törzsfejlődés hosszú munkája van mögötte.
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
Tehát ha következetesen becsap minket a szemünk,
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
ami erősségünk,
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
akkor vajon nem várható-e, hogy még többet hibázunk
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
más területeken?
Mondjuk pénzügyi döntésekben.
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
(Nevetés)
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
Olyasmiben, amire az evolúció nem készített fel.
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
amire nincs specializálódott agyterületünk,
és nem csináljuk több órát naponta.
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
Az állításom az, hogy ezekben
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
az esetekben sokkal több hibát vétünk.
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
Ami rosszabb, nem tudjuk könnyen bemutatni.
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
Az optikai csalódásokat könnyű demonstrálni.
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
A kognitív illúziók esetén
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
ez sokkal nehezebb.
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
Mutatnék néhány kognitív illúziót,
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
döntéshozatali illúziót.
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
Ez az egyik kedvenc társadalomtudományi ábrám.
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
Johnson és Goldstein egy cikkéből.
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
Lényegében azt mutatja,
hogy az emberek hány százaléka
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
járul hozzá a szervei felhasználásához.
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
Különböző európai országok láthatók.
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
Két elkülönülő kategória van.
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
A jobb oldalon levők lelkes donorok.
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
A bal oldaliak egyáltalán nem azok,
05:28
or much less.
119
328647
1603
legalábbis kevésbé.
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
A kérdés: miért? Miért nagyvonalúak egyes országok,
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
és miért nem mások?
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
Ha megkérdezzük az embereket,
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
általában azt gondolják ez kulturális kérdés.
Nem? Hogy mennyire törődnek egymással.
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
A szerveinket másnak felajánlani
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
valószínűleg a társadalom iránti felelősség.
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
Vagy talán vallási oka van.
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
De az ábrán azt látni,
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
hogy vannak nagyon hasonló országok,
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
nagyon eltérő viselkedéssel.
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
Svédország a jobb szélen van.
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
Dánia, ami úgy vélhetjük, hasonló,
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
a bal szélen.
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
Németország balra. Ausztria jobbra.
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
Hollandia balra, Belgium jobbra.
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
Az nézőpont kérdése, hogy
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
Franciaország és Anglia
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
kulturálisan hasonlít vagy nem.
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
De a donorság szempontjából nagyon eltérőek.
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
Hollandia egy érdekes történet.
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
Látható, hogy a kicsik közt a legnagyobb.
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
Úgy érték el a 28%-ot,
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
hogy levélben könyörögtek minden egyes
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
családnak, hogy csatlakozzanak a programhoz.
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
Könyörgéssel ennyit lehet elérni.
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
28%-ot.
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
(Nevetés)
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
Akármit is csinálnak a jobb oldali országok,
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
az sokkal hatásosabb, mint a könyörgés.
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
Mit tesznek tehát?
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
A titok a nyilatkozat szövegezésében van.
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
A következőről van szó:
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
A bal oldali országokban a nyilatkozat
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
valahogy így szól:
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
"Jelölje be, ha részt akar venni
a szervdonor programban."
07:06
And what happens?
156
426715
1421
Mi történik?
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
Az emberek nem jelölik be, és nem vesznek részt.
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
A jobb oldali országokban
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
kicsit eltér az adatlap.
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
"Jelölje be, ha nem kíván részt venni"
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
Érdekes módon a kitöltők megint csak
nem jelölik be. És így részt vesznek.
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
(Nevetés)
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
Gondoljanak bele, mit jelent ez.
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
Úgy érezzük, hogy döntéseket hozunk.
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
Felkelünk reggel, kinyitjuk a szekrényt,
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
és eldöntjük, hogy mit vegyünk fel.
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
Kinyitjuk a hűtőt, és eldöntjük, mint együnk.
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
Amit a fentiekből látni kell,
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
hogy ezen döntések egy része nem rajtunk áll.
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
Azon múlik, aki a kérdőívet összeállította.
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
Amikor a jogosítványért megyünk,
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
a kérdőív összeállítója nagyban meghatározza,
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
ahogy döntünk.
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
Nehéz átérezni ezt a tényt. Gondolják csak át.
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
Hányan hiszik el,
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
hogy amikor holnap megújítják a jogosítványukat,
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
és bemennek a hivatalba
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
kitölteni ezt az űrlapot,
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
az űrlap megváltoztatja a döntéseiket?
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
Nagyon nehéz elhinni, hogy így hat ránk.
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
Azt gondoljuk, "ezek a vicces európaiak, rájuk így hat."
De mi bezzeg,
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
mi magunk irányítjuk az életünket,
kezünkben a kormányrúd,
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
miénk a döntés.
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
Nehéz elfogadni, hogy
a döntés illúziója a miénk,
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
és nem a valódi döntés.
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
Mondhatják, hogy
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
ezek a döntések nem fontosak.
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
Valóban, hiszen akkorra már
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
úgyis halottak leszünk.
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
Mit törődnénk olyasmivel,
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
ami a halálunk után fog történni?
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
Egy hagyományos közgazdász, aki hisz a racionalitásban,
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
azt mondaná, a toll felemelésének
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
költsége nagyobb, mint a
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
várható haszon.
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
Ezért nem jelöl senki.
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
De a valódi ok nem az, hogy nincs tét.
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
Nem az, hogy nem érdekel minket.
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
Éppen az, hogy nagyon is érdekel.
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
Összetett és nehéz.
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
Annyira, hogy nem tudjuk, mi a helyes.
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
És mivel nem tudjuk,
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
azt választjuk, amit elénk raktak.
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
Még egy példa ugyanerre.
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
Redelmeier és Schaefer cikkéből.
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
Szerintük ez a hatás szakértőket is érint.
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
Jól fizetett döntéshozóknál is
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
gyakran előfordul.
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
Vettek egy csoport orvost.
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
Bemutattak nekik egy esetet.
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
Íme a beteg. 67 éves farmer.
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
Csípőfájdalma van hosszú ideje.
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
Azt mondták nekik,
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
néhány hete úgy találtad,
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
hogy a terápia hatástalan.
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
A gyógyszerek nem működnek.
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
Úgy döntöttél, hogy protézist kell beültetni.
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
Csípőprotézist.
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
A beteg várja a beültetést.
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
Az orvosok felének azt mondták,
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
Tegnap átnézted a beteg anyagát,
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
és észrevetted, hogy kimaradt egy gyógyszer.
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
Ibuprofent nem írtál fel.
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
Mit teszel? Visszarendeled a beteget, és kipróbálod?
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
Vagy hagyod, hogy beültessék a protézist?
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
A jó hír az, hogy az orvosok nagyrésze
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
visszarendelte a beteget.
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
Jó pont az orvosoknak.
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
A másik csoportnak azt mondták,
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
Tegnap átnézted a beteg anyagát,
és észrevetted, hogy kimaradt két gyógyszer
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
az ibuprofen és a piroxicam.
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
Tehát kimaradt két szer, mit teszel?
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
Protézis, vagy visszarendeled?
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
És ha visszarendeled, melyik gyógyszert írod fel?
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
Gondoljanak bele.
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
Könnyű a dolgokat hagyni a maguk útján.
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
De a visszahívás újabb bonyodalmat okoz.
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
Még egy döntést.
10:44
What happens now?
244
644557
1326
Mi történik?
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
Az orvosok többsége hagyja, hogy a betegen
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
elvégezzék a műtétet.
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
Remélem ez aggasztja majd Önöket,
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
(Nevetés)
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
ha legközelebb orvoshoz mennek.
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
A lényeg az, hogy egy orvos sem választaná
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
a két gyógyszerrel szemben
a protézisbeültetést.
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
De ha a műtét az alapértelmezés,
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
az óriási hatással van a végkimenetelre.
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
További példák irracionális döntéshoztalra.
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
Mondjuk választhatnak, hogy
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
eltölthetnek egy hétvégét Rómában,
költségtérítés
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
hotel, utazás, étel, reggeli
angol reggeli, minden.
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
Vagy Párizsban.
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
Hétvége Párizsban, Rómában, különböző élmény.
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
Más a konyha, a kultúra, a művészet.
Most képzeljék el, hogy ajánlok még valamit
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
amit senki nem választ.
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
Mondjuk, hétvége Rómában,
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
hétvége Párizsban, vagy ellopják az autóját?
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
(Nevetés)
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
Fura ötlet. Miért változtatna ez a lehetőség azon,
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
hogy mit választunk?
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
(Nevetés)
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
De mondjuk legyen a harmadik lehetőség
egy kicsit más.
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
Legyen az, hogy Róma teljes ellátással,
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
utazás, reggeli,
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
de a kávé nincs benne.
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
A reggeli kávéért fizetni kell, 2,50€.
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
Akárcsak az előbb,
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
ha egyszer ott van Róma kávéval,
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
miért választanánk Rómát kávé nélkül?
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
Akár az autó ellopása, kedvezőtlen ajánlat.
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
Ám mi történik? Ahogy felajánljuk Rómát kávé nélkül,
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
Róma kávéval népszerűbb lesz.
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
Csak mert választható Róma kávé nélkül,
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
Róma kávéval jobbnak tűnik.
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
Nemcsak a kávé nélkülihez képest, Párizshoz képest is.
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
(Nevetés)
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
Mutatok két példát erre.
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
Ez egy hirdetés a The Economistból.
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
Három opciónk van.
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
Online előfizetés 59 dollárért.
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
Nyomtatott előfizetés 125-ért.
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
Vagy mindkettő 125-ért.
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
(Nevetés)
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
Ahogy megláttam, felhívtam az őket,
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
és próbáltam kideríteni, mi ezzel a céljuk.
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
Kapcsolgattak egyik embertől a másikig.
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
Végül elutottam a honlap felelőséhez.
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
Azt mondta, utánanéznek.
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
Majd a hirdetés hirtelen eltűnt. Magyarázat nélkül.
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
Úgy döntöttem, elvégzek egy kísérletet,
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
amiben jó lett volna ha ők is részt vesznek.
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
Felajánlottam ugyanezt 100 MIT hallgatónak.
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
Melyiket választanátok?
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
Itt van az eredmény. Legtöbben a kombinált előfizetést választották.
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
Senki nem kérte a rossz ajánlatot.
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
Tehát a hallgatóink tudnak olvasni.
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
(Nevetés)
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
De ha van egy lehetőség, amit senki nem akar,
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
ezt el is dobhatjuk, nem?
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
Ezért nyomtattam egy másik változatot.
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
A középső ajánlat nélkül.
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
Kiosztottam másik 100 hallgatónak. Ez történt.
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
A nyertes ajánlat lett a vesztes.
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
A vesztes ajánlat pedig a nyertes.
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
Tehát a teljesen felesleges ajánlat,
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
amit senki nem kért,
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
képes volt rávezetni a hallgatókat arra,
hogy mit is akarnak.
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
A középsőhöz képest,
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
a csak nyomtatotthoz képest,
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
a kombinált előfizetés fantasztikus ajánlatnak látszott.
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
Ezért azt választották.
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
A koncepció az,
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
hogy nem igazán tudjuk, mit szeretnénk.
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
És mivel nem igazán tudjuk,
könnyen befolyásolhatók vagyunk.
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
A készen kapott döntésekkel, a lehetőségek tálalásával, stb.
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
Még egy példa.
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
Azt hisszük, hogy amikor meglátunk valakit,
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
azonnal tudjuk, hogy tetszik-e vagy sem.
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
Vonzó vagy nem.
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
Ezért vannak a négyperces randik.
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
Úgy gondoltam, elvégzek egy kísérletet.
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
Mutatni fogok pár rajzot, nem igazi képeket.
A kísérletben igazi fényképek voltak.
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
Tom és Jerry fényképét mutattuk meg embereknek.
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
A kérdés az volt: kivel randiznál?
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
Az esetek felében Jerry elcsúfított változata volt a harmadik kép.
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
Fogtam a Photoshopot, és kicsit elcsúfítottam Jerry-t.
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
(Nevetés)
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
A másik felében Tom volt elcsúfítva.
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
A kérdés az, hogy az elcsúfított kép
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
vonzóbbá teszi-e a torzítatlan képet.
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
A válasz egyértelmű igen.
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
Amikor csúf Jerry ott volt, Jerry volt népszerű.
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
Amikor pedig csúf Tom volt ott, Tom volt népszerű.
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
(Nevetés)
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
Két következménye van mindennek,
15:22
for life in general.
348
922696
2309
a mindennapokra.
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
Ha ismerkedni akarnak, kit vigyenek magukkal?
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
(Nevetés)
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
Önmaguk egy csúnyább változatát.
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
(Nevetés)
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
Hasonlót, de csúnyábbat.
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
(Nevetés)
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
És a másik pedig,
ha valaki önöket hívja, tudják, mit gondol önökről.
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
(Nevetés)
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
Úgy látom, értik.
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
Mi a tanulság?
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
A tanulság az, hogy a hagyományos gazdaságtan az embert
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
csodálatos lénynek tekinti.
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
"S mily remekmű az ember! Mily nemes az értelme!"
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
Így tekintünk önmagunkra, egymásra.
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
A viselkedéstudomány kissé
kedvezőtlenebb képet fest.
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
Mégpedig ezt a képet.
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
(Nevetés)
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
De minden rosszban van valami jó.
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
És pontosan ez az, ami miatt
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
a viselkedéskutatás érdekes és izgalmas.
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
Superman vagyunk, vagy Homer Simpson?
A fizikai korlátainkat egész jól
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
ismerjük.
16:36
We build steps.
374
996517
1171
Lépcsőket építünk. Aztán ezeket a bigyókat,
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
bár nem mindenki képes használni.
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
(Nevetés)
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
Értjük a korlátainkat.
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
Figyelembe vesszük őket.
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
De valamiért amikor a mentális korlátokról van szó,
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
amikor az egészségügyet, nyugdíjrendszert, tőzsédét szervezzük,
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
elfelejtjük, hogy nem vagyunk tökéletesek.
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
Azt gondolom, ha megértjük a kognitív korlátjainkat
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
ahogy megértettük a fizikai korlátjainkat is,
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
még ha előbbiek kevésbé feltűnőek is,
akkor egy jobb világot építhetünk.
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
És ez reményt ad.
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
Köszönöm a figyelmet.
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7