Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

Dan Ariely fragt, haben wir Kontrolle über unsere Entscheidungen?

2,062,564 views

2009-05-19 ・ TED


New videos

Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

Dan Ariely fragt, haben wir Kontrolle über unsere Entscheidungen?

2,062,564 views ・ 2009-05-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Stephan Ludwig Wirries Lektorat: Valentina Wellbrock
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
Ich werden Ihnen ein wenig über Irrationales Verhalten erzählen.
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
Nicht ihres natürlich. Das von anderen Menschen.
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
(Lachen)
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
Nach ein paar Jahren am MIT,
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
wurde mir klar - das schreiben von wissenschaftlichen Abhandlungen ist nicht so aufregend.
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
Sie wissen, Ich weiß nicht wieviele sie davon lesen.
Aber es macht keinen Spaß sie zu lesen und oft keinen Spaß zu schreiben
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
Sogar schlimmer zu schreiben.
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
Deswegen habe ich entschieden, mich am Schreiben etwas unterhaltsamerem zu versuchen.
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
Und ich hatte die Idee, das ich ein Kochbuch schreiben werde.
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
Der Titel für mein Kochbuch sollte
"Essen ohne Krümel: Die Kunst des Essen über dem Waschbecken."
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
"Essen ohne Krümel: Die Kunst des Essen über dem Waschbecken."
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
Und es sollte ein Blick auf das Leben durch die Küche sein.
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
Ich war deswegen ziemlich aufgeregt. Ich wollte
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
ein bisschen über Forschung, ein bisschen über die Küche erzählen.
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
Sie wissen, wir machen so viel in der Küche, dass ich dachte, es wäre interessant.
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
Und ich schrieb ein paar Kapitel.
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
Brachte es zur MIT press (Universitätsverlag) und sie sagten,
"Süß. Aber nichts für uns. Geh und finde jemanden anders."
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
I versuchte andere Personen und alle sagten das gleiche,
"Süß. Nichts für uns."
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
Bis jemand sagte,
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
"Schau, wenn Sie es hiermit ernst meinen,
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
müssen Sie zuerst ein Buch über Ihre Forschung schreiben. Sie müssen etwas veröffentlichen.
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
Und dann werden Sie die Möglichkeit bekommen etwas anderes zu schreiben.
Wenn Sie es wirklich machen wollen, müssen Sie es machen."
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
So sagte ich, "Sie wissen, Ich möchte wirklich nicht über meine Forschung schreiben.
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
Ich mache das den ganzen Tag lang. Ich will etwas anderes schreiben.
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
Etwas das ein wenig freier ist, weniger gezwungen."
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
Diese Person war sehr konsequent und sagte,
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
"Schau. Das ist der einzige Weg mit dem Sie es je machen werden."
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
Also sagte ich, "Okay, wenn ich es machen muss -- "
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
Ich hatte ein Sabbatjahr. Ich sagte, "Ich werde über meine Forschung schreiben
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
wenn es keinen anderen Weg gibt. Und dann werde ich dazu kommen mein Kochbuch zu machen."
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
Also schrieb ich ein Buch über meine Forschung.
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
Und es stellte sich heraus viel spaß zu machen. Auf zwei Wegen.
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
Vor allem genoß ich das Schreiben.
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
Aber die interessantere Sache war, dass
ich begann von Menschen zu lernen.
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
Es ist eine fantastische Zeit zu schreiben.
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
Weil es so viel Resonanz gibt, die man von Menschen bekommen kann.
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
Leute schreiben mir über ihre persönlichen Erfahrungen,
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
und über ihre Beispiele, und wo Sie widersprechen,
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
und Nuancen.
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
Und auch das hier sein. Ich meine in den letzten Tagen,
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
habe ich wirkliche Höhen von obzessiven Verhalten kennengelernt
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
über die ich nie nachdachte.
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
(Lachen)
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
Ich denke das ist einfach faszinierend.
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
Ich werde Ihnen ein wenig über irrationales Verhalten erzählen.
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
Und ich möchte damit anfangen, indem ich Ihnen ein paar Beispiele von optischen Täuschungen gebe
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
als eine Metapher für Rationalität.
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
Denken Sie über diese zwei Tische nach.
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
Und Sie müssen diese Illusion gesehen haben.
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
Wenn ich fragte was länger ist, die vertikale Linie auf dem Tisch auf der linken Seite
oder die horizontale Linie auf dem Tisch auf der rechten Seite?
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
Welche scheint länger?
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
Kann irgendjemand etwas anderes sehen, als dass die Linke länger ist?
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
Nein, richtig? Es ist unmöglich.
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
Aber die schöne Sache mit optischen Täuschungen ist, dass wir Fehler einfach demonstrieren können.
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
So kann ich ein paar linien aufsetzen. Es hilft nicht.
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
Ich kann die Linien animieren.
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
Und unter der Vorraussetzung, dass Sie mir glauben, dass ich die Linien nicht verkürzt habe,
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
was ich nicht getan habe, habe ich Ihnen bewiesen, dass Ihre Augen Sie getäuscht haben.
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
Nun, die interessante Sache hierbei
ist, wenn ich die Linien wegnehme,
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
ist es, als ob Sie in der letzten Minute nichts gelernt hätten.
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
ist es, als ob Sie in der letzten Minute nichts gelernt hätten.
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
Sie können das nicht angucken und sagen, "Okay, nun sehe ich Realität wie sie ist."
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
Richtig? Es ist unmöglich das Gefühl zu überwinden
das dies in der tat länger ist.
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
Unsere Intuition täuscht uns wirklich auf einem wiederholten, vorhersehbahren und konsistenten Weg.
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
Und es gibt fast nichts was wir dagegen tun können.
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
Außer ein Lineal nehmen und Anfangen es zu messen.
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
Here ist eine Andere. Dies ist eine meiner Lieblingsillusionen.
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
Was ist das für eine Farbe auf die der obere Pfeil zeigt?
Braun. Danke.
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
Der untere? Gelb.
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
Es zeigt sich, dass sie identisch sind.
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
Kann irgendjemand sehen das sie identisch sind?
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
Sehr sehr schwer.
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
Ich kann den Rest des Würfels verdecken.
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
und wenn ich den Rest des Würfels verdecke können Sie sehen das sie identiscch sind.
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
Und wenn Sie mir nicht glauben können Sie die Folie später haben
und Kunsthandwerk walten lassen um zu sehen, dass sie identisch sind.
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
Aber wieder, es ist die gleiche Geschichte
wenn wir den Hintergrund wegnehmen,
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
kommt die Illusion zurück. Richtig.
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
Es gibt keinen Weg für uns die Illusion nicht zu sehen.
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
Ich vermute, vielleicht wenn Sie farbenblind sind können Sie es nicht sehen.
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
Ich möchte Sie bitten über Illusion als eine Metapher nachzudenken.
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
Sehen ist eines der Dinge die wir am besten tun können.
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
Wir haben einen großen Teil in unserem Gehirn für das Sehen vorgesehen.
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
Größer als es für Anderes vorgesehen ist.
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
Wir sehen mehr Stunden des Tages als das wir irgendetwas anderes tun.
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
Und wir sind evolutionär entwickelt es zu tun.
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
Und wenn wir diese vorhersehbar wiederholten Fehler beim Sehen haben,
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
bei dem wir so gut sind,
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
was ist die Wahrscheinlich, dass wir nicht noch mehr Fehler
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
bei etwas machen bei dem wir nicht so gut sind.
Zum Beispiel, Finanzentscheidungen treffen.
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
Zum Beispiel, Finanzentscheidungen treffen.
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
Etwas wozu wir keinen Evolutionären Grund haben.
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
Wir haben keinen spezialisierten Teil im Gehirn,
und wir tun es nicht viele Stunden am Tag.
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
Und der Beweisgrund in diesen Fällen ist,
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
es könnte das Problem sein, dass wir eigentlich sehr viel mehr Fehler machen.
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
Und schlimmer, wir haben keinen einfachen Weg es zu sehen.
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
Weil wir bei optische Täuschungebn einfach die Fehler aufzeigen können.
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
In kognitiven Täuschungen ist es viel, viel schwerer
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
den Menschen die Fehler zu demonstrieren.
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
Ich möchte Ihnen ein paar kognitive Illusionen zeigen,
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
oder Entscheidungsfindungs Illusionen, auf dem gleichen Weg.
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
Und dies ist einer meiner Lieblingsdarstellungen in den Sozialwissenschaften.
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
Es ist eine Abhandlung von Johnson und Golstein.
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
und grundsätzlich zeigt es
den Prozentsatz der Menschen die angeben
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
das sie daran interessiert sind ihre Organe zu spenden.
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
Und dies sind unterschiedliche Länder in Europa. Und sie
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
sehen grundsätzlich zwei Arten von Ländern.
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
Länder auf der rechten Seite, die sehr viel zu geben scheinen.
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
Und Länder auf der linken Seiten, die sehr wenig zu geben scheinen,
05:28
or much less.
119
328647
1603
oder sehr viel weniger.
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
Die Frage ist, warum? Warum geben einige Länder sehr viel
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
und einige Länder sehr wenig?
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
Wenn Sie Menschen diese Frage stellen,
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
denken sie gewöhnlich, dass es etwas mit der Kultur zu tun hat.
Richtig? Wieviel kümmern sie sich um Menschen?
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
Ihre Organe jemand anders geben
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
hat wahrscheinlich damit zu tun wieviel einem die Gesellschaft wert ist, wie verbunden Sie sind.
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
Oder vielleicht ist es wegen der Religion.
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
Aber wenn Sie sich diese Darstellung angucken
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
dass Länder, von denen wir denken sie seien sehr ähnlich,
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
tatsächlich ein sehr unterschiedliches Verhalten aufzeigen.
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
Zum Beispiel, Schweden, das ganz auf der rechten Seite ist.
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
Und Dänemark, von denen wir denken sie seien sich kulturell sehr ähnlich
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
ist ganz auf der linken Seite.
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
Deutschland ist auf der linken und Österreich auf der rechten Seite.
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
Die Niederlande ist auf der linken und Belgien auf der rechten Seite.
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
Und schließlich, abhängig von Ihrer speziellen Version
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
von Europäischer Gleichheit,
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
können Sie von dem Vereinigten Königreich und Frankreich als kulturell ähnlich oder nicht denken.
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
Aber es stellt sich heraus, dass Sie bezogen auf Organspenden sehr unterschiedlich sind.
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
Nebenbei, die Niederlande ist eine sehr interessante Geschichte.
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
Sie sehen, dass die Niederlande die größte in der kleinen Gruppe ist.
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
Es zeigt sich, dass Sie 28 Prozent bekammen
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
nachdem Sie jedem einzelnen Haushalt im Land einen Brief geschickt haben
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
der die Menschen anbettelt am Organspende Programm teilzunehmen.
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
Sie kennen den Ausdruck, "Betteln bringt dich nur so weit."
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
Es ist 28 Prozent bei Organspenden.
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
Es ist 28 Prozent bei Organspenden.
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
Aber was auch immer die Länder auf der rechten Seite tun
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
sie machen einen sehr viel besseren Job als Betteln.
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
Also was machen sie?
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
Es zeigt sich, dass das Geheimnis mit einem Formular bei der DMV zu tun hat.
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
Und hier ist die Geschichte.
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
Die Länder auf der linken Seite haben ein Formular bei der DMV
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
und es sieht ungefähr so aus.
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
Kreuzen Sie den Kasten unten an, wenn Sie am
Organspende Programm teilnehmen möchten.
07:06
And what happens?
156
426715
1421
Und was passiert?
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
Leute kreuzen nicht an. Und sie nehmen nicht teil.
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
Die Länder auf der rechten Seite, diejenigen die sehr viel geben,
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
haben ein leicht anderes Formular.
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
Es sagt, kreuzen sie den Kasten unten an, wenn sie nicht teilnehmen möchten.
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
interessanter weise, wenn Menschen das bekommen,
kreuzen sie wieder nicht an. Aber jetzt nehmen sie teil.
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
kreuzen sie wieder nicht an. Aber jetzt nehmen sie teil.
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
Nun denken sie darüber nach was das bedeutet.
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
Wir machen am Morgen auf und wir fühlen wir machen Entscheidungen.
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
Wir wachen am Morgen auf und wir öffnen den Schrank.
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
Und wir fühlen, dass wir entscheiden was wir tragen.
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
Und wir öffnen den Kühlschrank. Und wir fühlen, dass wir entscheiden was wir essen.
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
Was dies eigentlich sagt ist, dass
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
viele von diesen Entscheidung nicht in uns beheimatet sind.
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
Sie sind bei der Person angesiedelt, die dieses Formular entworfen hat.
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
Wenn Sie den DMV laufen,
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
wird die Person, die das Formular entwirft, einen großen Einfluss haben
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
auf das, was Sie schlussendlich tun werden.
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
Nun ist es auch sehr schwer dieses Ergebnis intuitiv zu erkennen. Denken sie über sich selbst nach.
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
Wieviele von Ihnen glauben,
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
dass wenn Sie morgen Ihre Lizenz erneuern gehen,
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
und sie gehen zum DMV,
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
und Sie würden auf eines dieser Formulare stossen.
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
dass sie tatsächlich Ihr eigenes Verhalten ändern würden?
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
Sehr, sehr schwer zu denken dass Sie uns beinflussen.
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
Wir können sagen, "Oh, diese komischen Europäer. Natürlich hat es einen Einfluss auf sie."
Aber wenn es zu uns kommt
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
haben wir so ein gefühl, dass wir im Fahrersitz sind,
wir haben so ein Gefühl, dass wir in Kontrolle sind,
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
und wir Entscheidungen treffen,
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
das es sehr schwer zu akzeptieren ist
die Idee die wir eigentlich haben
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
eine Illusion des Fällen einer Entscheidung, im Gegenteil zu einer echten Entscheidung ist.
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
Nun, könnten Sie sagen,
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
"Dies sind Entscheidungen die uns nicht kümmern."
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
Faktisch, durch Definition, sind dies Entscheidungen
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
über etwas, das uns nach unserem Tod passiert.
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
Wie könnten wir uns weniger um etwas sorgen
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
als um etwas, dass nach unserem Tod passiert?
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
Also ein standard Ökonom, einer der an Rationalität glaub,
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
würde sagen, "Wissen Sie was? Die Kosten den Bleistift zu heben
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
und das Kreuz machen ist höher als der mögliche
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
Nutzen der Entscheidung."
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
Also ist das, warum wir diesen Effekt erzielen.
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
Aber, in Wahrheit ist es nicht weil es einfach ist.
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
Es ist nicht weil es trivial ist. Es ist nicht weil wir uns nicht kümmern.
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
Es ist das Gegenteil. Es ist weil wir uns kümmern.
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
Es ist schwierig und komplex.
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
Und es ist so komplex, dass wir nicht wissen was zu tun ist.
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
Und weil wir keine Ahnung haben was zu tun ist
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
wählen wir, was auch immer für uns ausgewählt war.
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
Ich werde Ihnen ein weiteres Beispiel hierfür geben.
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
Dies ist eine Abhandlung von Redelmeier und Schaefer.
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
Und sie sagen, "Dieser Effekt tritt auch bei Experten ein,
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
Menschen, die gut bezahlt sind, Experten in ihren Entscheidungen,
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
machen es sehr viel."
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
Und sie nahmen eine Gruppe von Ärzten.
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
Und sie präsentierten ihnen eine Fallstudie eines Patienten.
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
Hier ist ein Patient. Er ist ein 67 Jahre alter Farmer.
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
Er leidet seit einiger Zeit an Schmerzen in der rechten Hüfte.
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
Und dann sagen sie zu den Ärzten,
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
"Sie entschieden vor ein paar Wochen
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
dass nichts für diesen Patienten funktioniert.
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
Alle diese Medikamente. Nichts scheint zu funktionieren.
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
Also verschreiben sie dem Patienten eine Hüftersatz Therapie.
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
Hüftersatz. Okay?"
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
Also ist der Patient auf dem Weg seine Hüfte ersetzt zu bekommen
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
Und dann sagten sie zur Hälfte der Ärzte,
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
"Gestern überprüften Sie den Fall des Patienten
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
und ihnen wurde klar, dass sie vergaßen ein Medikament auszuprobieren.
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
Sie haben Ibuprofen nicht ausprobiert.
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
Was tun Sie? Rufen sie den Patienten zurück und probieren Ibuprofen?
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
Oder lassen sie ihn gehen und seinen Hüftersatz haben?"
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
Die guten Nachrichten sind, dass die meisten Ärzte in diesem Fall
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
entschieden den Patienten zurückzurufen und Ibuprofen ausprobieren.
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
Sehr gut für die Ärzte.
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
Der anderen Gruppe von Ärzten erzählten sie,
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
"Gestern als Sie den Fall überprüften
viel ihnen auf, dass es 2 Medikamente gab, die sie noch nicht ausprobiert haben,
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
Ibuprofen und Piroxicam."
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
Und sie sagten, "Sie haben 2 Medikamente, die sie noch nicht ausprobiert haben. Was tun sie?
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
Lassen sie sie gehen oder rufen sie sie zurück?
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
Und wenn sie sie zurückrufen, probieren Sie Ibuprofen oder Piroxicam? Welches?"
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
Nun denken Sie darüber nach. Diese Entscheidung
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
macht es genauso einfach den Patienten mit dem Hüftersatz fortfahren zu lassen.
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
Aber ihn zurück zu holen, wird auf einmal mehr komplex.
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
Es gibt eine weitere Entscheidung.
10:44
What happens now?
244
644557
1326
Was passiert nun?
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
Die Mehrheit der Ärzte lässt den Patienten nun zum
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
Hüftersatz gehen.
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
Ich hoffe das besorgt Sie, nebenbei --
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
(Lachen)
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
wenn Sie Ihren Arzt sehen.
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
Die Sache ist, dass kein Arzt je sagen würde,
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
"Piroxicam, Ibuprofen, Hüftersatz.
Nehmen wir Hüftersatz."
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
Aber der Moment, in dem sie dies als standard einstellen
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
hat es eine große Kraft auf was auch immer Menschen letztendlich tun.
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
Ich werde Ihnen ein paar weitere Beispiele von Irrationalen Entscheidungsfällen geben.
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
Stellen Sie sich vor ich gäbe Ihnen eine Wahl.
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
Wollen Sie nach Rom für ein Wochenende?
Alle Kosten bezahlt,
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
Hotel, Transport, Essen, Frühstück,
ein europäisches Frühstück, alles.
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
Oder ein Wochenende in Paris?
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
Nun, ein Wochenende in Paris, ein Wochenende Rom, dies sind unterschiedliche Dinge.
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
Sie haben unterschiedliches Essen, Kultur, Kunst.
Nun stellen Sie sich vor ich füge eine Möglichkeit zur Auswahl,
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
die niemand möchte.
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
Stellen Sie sich vor, ich sagte "Ein Wochenende in Rom,
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
ein Wochenende in Paris, oder Ihr Auto wird gestohlen?"
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
ein Wochenende in Paris, oder Ihr Auto wird gestohlen?"
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
Es ist eine komische Idee. Weil, warum sollte das gestohlene Auto,
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
in dieser Zusammensetzung, etwas beeinflussen?
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
in dieser Zusammensetzung, etwas beeinflussen?
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
Aber was wäre wenn die Option, dass Ihr Auto gestohlen wird
nicht genauso wäre.
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
Was wäre, wenn es ein Trip nach Rom, alle Aufwendungen bezahlt,
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
Transport, Frühstück.
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
Aber ohne Kaffee am Morgen.
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
Wenn Sie Kaffee möchten müssen Sie selbst bezahlen. Es kostet 2,50 Euro.
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
Nun auf einigen Wegen,
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
vorrausgesetzt, dass Sie Rom mit Kaffee haben können,
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
warum sollten sie möglichweise Rom ohne Kaffee wollen?
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
Es ist wie, wenn das eigene Auto gestohlen wird. Es ist eine schlechtere Option.
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
Aber raten Sie was passierte. In dem Moment in dem Rom ohne Kaffee dazu kommt,
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
wird Rom mit Kaffee populärer. Und Leute wählen es aus.
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
Der Fakt das Sie Rom ohne Kaffee haben
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
macht Rom mit Kaffee besser aussehend.
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
Und nicht nur zu Rom ohne Kaffee, auch besser als Paris.
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
Und nicht nur zu Rom ohne Kaffee, auch besser als Paris.
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
Hier sind 2 Beispiele dieses Prinzips.
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
Dies ist eine Werbung von "The Economist" von vor ein paar Jahren
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
die uns 3 Möglichkeiten gibt.
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
Ein Online Abo für 59 Dollar.
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
Ein Print Abo für 125.
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
Oder Sie können beides für 125 haben.
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
(Lachen)
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
Nun ich sah dies und rief "The Economist" an.
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
Und ich versuchte herauszufinden was sie sich dabei gedacht haben.
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
Und sie gaben mich von der einen Perosn zur nächsten zur nächsten.
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
Und irgendwann kam ich zu der Person, die für die Website verantwortlich war.
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
Und ich rief sie an. Und sie überprüften was vor sich ging.
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
Das nächste was ich weiß, die Werbung ist weg. Und keine Erklärung.
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
Also entschied ich ein Experiment durchzuführen
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
das ich liebend gerne mit "The Economist" gemacht hätte.
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
Ich nahm dies und ich gab es 100 MIT Studenten.
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
Ich sagte, "Was würden Sie wählen?"
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
Dies ist der Marktanteil. Die meisten Leute wollten das Kombo Angebot.
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
Gott sei dank wollte niemand die dominierte Möglichkeit.
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
Das bedeutet unsere Studenten können lesen.
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
Das bedeutet unsere Studenten können lesen.
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
Aber nun wenn sie eine Möglichkeit haben die niemand will
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
können sie sie wegnehmen. Richtig?
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
Also druckte ich eine weitere Version davon.
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
Bei der ich die mittlere Option eliminierte.
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
Ich gab es 100 weiteren Studenten. Hier ist was passierte.
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
Nun war die meist populäre Option die am wenigsten populäre.
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
Und die am wenigsten populäre wurde die meist populäre.
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
Was passierte war, dass die Option die nutzlos war,
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
in der Mitte, war nutzlos im Sinne, dass Sie niemand wollte.
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
Aber sie war nicht nutzlich in dem Sinn, dass sie den Leuten half herauszufinden
was sie wollten.
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
Tatsächlich, relativ zu der Option in der Mitte,
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
die nur den Druck für 125 beinhaltete,
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
sah die Druck und Web für 125 wie ein fantastisches Angebot aus.
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
Und als eine Konsequenz, wählten die Leute diese.
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
Die generelle Idee hier, nebenbei bemerkt,
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
ist, das wir unsere Präferenzen wirklich nicht so gut kennen.
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
Und weil wir unseren Präferenzen nicht so gut kennen
sind wir anfällig für all diese Einflüssen von externen Kräften.
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
Die standards, die speziellen Optionen die uns präsentiert werden. Und so weiter.
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
Ein weiteres Beispiel hierfür.
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
Menschen glauben, dass wenn wir
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
wir sehen jemanden, und wir wissen sofort ob wir ihn mögen oder nicht.
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
Angezogen oder nicht.
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
Das ist der Grund für diese 4 Minuten Dates.
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
Also entschied ich mich dieses Experiment mit leuten zu machen.
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
Ich werde Ihnen grafische Bilder von Menschen zeigen -- keine echten Menschen.
Das Experiment war mit Menschen.
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
I zeigte manchen Menschen ein Bild von Tom und ein Bild von Jerry.
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
Ich sagte "Mit wem würdest du ausgehen? Tom oder Jerry?"
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
Aber für die Hälfte der Leute fügte ich eine hässliche Version von Jerry hinzu.
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
Ich nahm Photoshop und machte Jerry leicht weniger attraktiv.
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
Ich nahm Photoshop und machte Jerry leicht weniger attraktiv.
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
Für die anderen Menschen, fügte ich eine hässlichere Version von Tom hinzu.
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
Und die Frage war, werden der hässliche Jerry und der hässliche Tom
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
ihren zugehörigen attraktiveren Brüdern helfen?
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
Die Antwort war absolut ja.
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
Wenn der hässlich Jerry da war, war Jerry beliebt.
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
Wenn der hässliche Tom da war, war Tom beliebt.
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
Wenn der hässliche Tom da war, war Tom beliebt.
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
Dies hat natürlch 2 sehr klare Implikationen
15:22
for life in general.
348
922696
2309
für das Leben im Allgmeinen.
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
Wenn Sie je auf Kneipentour gehen, wen möchten Sie mitnehmen?
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
Wenn Sie je auf Kneipentour gehen, wen möchten Sie mitnehmen?
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
Sie wollen eine leicht hässlichere Version von sich selbst.
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
Sie wollen eine leicht hässlichere Version von sich selbst.
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
Ähnlich. Ähnlich ... aber leicht hässlicher.
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
(Lachen)
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
Der zweite Punkt, oder natürlich, ist das
wenn jemand anders Sie einlädt, wissen Sie was diejenigen über Sie denken.
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
wenn jemand anders Sie einlädt, wissen Sie was diejenigen über Sie denken.
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
Nun verstehen Sie es.
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
Was ist der allgemeine Punkt?
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
Der allgemeinte Punkt ist, dass wenn wir über Ökonomie nachdenken haben wir
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
diese schöne Sicht auf die menschliche Natur.
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
"Was für ein Stück Arbeit der Mensch ist! Wie edel der Verstand!"
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
Wir haben diese Sicht von uns selbst, von anderen.
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
Die verhaltensökonimische Perspektive
ist eine leicht weniger großzügige für Menschen.
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
Faktisch, in medizinischen Ausdrücken, ist dies unsere Sicht.
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
Faktisch, in medizinischen Ausdrücken, ist dies unsere Sicht.
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
Aber es gibt eine gute Seite.
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
Die gute Seite ist, denke Ich,
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
eine Art des Grundes dafür dass Verhaltensökonomie interessant und aufregend ist.
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
Sind wir Supermann? Oder sind wir Homer Simpson?
Wenn es dazu kommt die physische Welt zu bauen,
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
verstehen wir in etwa unsere Grenzen.
16:36
We build steps.
374
996517
1171
Wir bauen Stufen. Und wir bauen diese Dinge
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
die offensichtlich nicht jeder nutzen kann.
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
(Lachen)
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
Wir verstehen unsere Grenzen.
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
Und wir bauen darum herum.
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
Aber aus einigen Gründen, wenn es um die mentale Welt geht,
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
wenn wir dinge Entwickeln wie Gesundheitswesen, Rentesysteme und Börsen,
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
vergessen wir die Idee das wir Grenzen haben.
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
Ich denke wenn wir unsere kognitiven Grenzen verstehen würden
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
in der gleichen Art, in der wir unsere physikalischen Grenzen verstehen,
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
auch wenn Sie uns nicht ins Gesicht starren auf die gleiche Art,
könnten wir eine bessere Welt gestalten.
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
Und das, denke Ich, ist die Hoffnung dieser Sache.
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
Danke Ihnen vielmals.
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
(Applause)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7