Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

2,070,442 views ・ 2009-05-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Adriana Kamanarova Reviewer: Iva Todorova
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
Нека ви разкажа малко за ирационалното поведение.
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
Не вашето, разбира се. На другите хора.
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
(ха-ха-ха)
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
И така, след като бях в Ем Ай Ти (МIT) няколко години,
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
осъзнах, че да пишеш академични публикации въобще не е толкова вълнуващо.
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
Не знам колко от тях сте прочели.
Но не ca забавни за четене и често дори и за писане.
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
Даже е по-зле да ги пишеш.
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
Затова реших да напиша нещо по-забавно.
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
И ми хрумна да напиша готварска книга.
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
Заглавието щеше да е
"Обяд без трохи: Изкуството да ядеш над мивката."
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
(ха-ха-ха)
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
Щеше да бъде поглед към живота, пречупен през кухнята.
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
Бях много въодушевен. Щях да разказвам малко за
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
изследвания, малко за кухнята.
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
Знаете как е, правим толкова много в кухнята и реших, че ще е интересно.
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
Написах няколко глави
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
и ги занесох в издателството на Ем Ай Ти, а те казаха:
"Хубаво. Но не за нас. Намери си някой друг."
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
Ходих и при други хора, но всички казваха едно и също.
"Хубаво. Но не за нас."
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
Докато накрая някой ми каза:
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
"Виж сега, ако наистина си сериозен,
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
първо трябва да напишеш книга за изследванията си. Трябва да публикуваш нещо
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
и след това ще имаш шанса да напишеш нещо друго.
Ако наистина искаш да го направиш, това е начинът.
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
Казах му ,"Да, но наистина не искам да пиша за изследванията си.
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
Правя го по цял ден. Искам да пиша за нещо друго.
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
Нещо по-освободено, не чак толкова ангажиращо."
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
Човекът се оказа доста настойчив.
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
"Виж, това е единственият начин, по който някога ще стане."
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
Така че казах: "Добре тогава, щом трябва..."
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
Взех си почивка и си казах: "Ще пиша за изследванията си,
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
щом няма друг начин. И после ще мога да си напиша готварската книга."
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
Написах книга за изследванията си
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
и се оказа доста забавно. Заради две неща.
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
Първо, харесваше ми да пиша,
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
но по-забавното беше, че
започнах да се уча от другите хора.
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
Фантастично е времето, прекарано в писане,
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
защото можеш да получиш толкова много обратна информация от хората.
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
Пишат ми за личните си преживявания,
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
дават ми примери, пишат с какво не са съгласни,
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
също и много глупости.
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
Даже докато съм тук. В смисъл тези няколко дни,
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
открих нови висини на вманиаченото поведение,
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
за които даже не съм и подозирал.
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
(ха-ха-ха)
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
Което намирам за много интригуващо.
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
Ще ви разкажа малко за нерационалното поведение.
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
И искам да започна с примери за оптическа измама
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
като метафора за рационалността.
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
Погледнете тези две маси.
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
Сигурно сте срещали тази илюзия.
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
Ако ви попитам коя е по-дълга - вертикалната линия отляво
или хоризонталната на масата вдясно?
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
Коя ви се струва по-дълга?
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
Някой вижда ли нещо друго, освен че лявата е по-дълга?
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
Не, нали? Невъзможно е.
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
Но хубавото на оптическите измами е, че лесно може да се демонстрират грешките.
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
Може да поставим линии отгоре. Не помага особено много.
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
Мога да анимирам линиите.
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
Доколкото ми вярвате, че не съм смалил линиите,
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
което не съм и направил, ви доказах, че очите ви лъжат.
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
А сега, интересното нещо е, че
когато махна линиите,
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
сякаш не сте научили нищо.
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
(ха-ха-ха)
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
Не може да погледнете и да си кажете: "А да, сега виждам действителността"
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
Нали? Невъзможно е да се преодолее
чувството, че тази линия всъщност е по-дългата.
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
Интуицията ни подвежда по един повтарящ се, предсказуем и постоянен начин
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
И почти нищо не можем да направим по въпроса.
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
Освен да извадим линия и да го измерим.
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
Ето и още една.Тази е от любимите ми.
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
Какъв ви се струва цветът, който сочи горната стрелка?
Кафяв. Благодаря ви.
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
А долният? Жълт.
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
Оказва се обаче, че са еднакви.
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
Някой вижда ли го?
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
Много, много трудно.
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
Мога да покрия останалата част от куба
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
и ако го направя се вижда, че са еднакви.
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
Ако не ми вярвате, може да вземете слайда по-късно
и да направите няколко магии и заклинания, за да видите, че са еднакви.
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
Отново същата работа,
ако върна всичко постарому,
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
илюзията се появява отново. Нали?
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
Няма начин да не се излъжете.
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
Предполагам само ако сте далтонисти, няма да го разберете.
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
Искам да помислите за илюзията като за метафора.
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
Да виждаме е нещото, което ни се удава най-добре.
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
Голяма част от мозъка ни е отделена за зрението ни,
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
повече, отколкото всичко останало.
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
Това, което правим през деня най-много, е да гледаме.
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
Еволюцията ни е направила по този начин.
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
И ако съществуват такива предсказуеми и повтарящи се дефекти с нашето зрение,
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
в което сме толкова добри,
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
какъв е шансът, да не правим дори по-големи грешки
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
в нещо, в което не сме толкова добри?
Взимане на финансови решения, например.
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
(ха-ха-ха)
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
Нещо, за което няма еволюционна причина да правим.
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
Няма специализирана част от мозъка за това
и не се занимаваме с него толкова часове.
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
И всичко клони към това,
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
че всъщност правим много повече грешки.
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
И което е по-лошото, няма лесен начин да ги видим.
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
При зрителните илюзии лесно можем да покажем грешките.
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
Докато при мисловните илюзии е доста, доста по-трудно
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
да се покаже къде са грешките.
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
Затова искам да ви покажа малко мисловни илюзии,
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
или такива, свързани с взимането на решения.
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
Това е една от любимите ми графики в обществените науки.
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
Отказ от публикация на Джон и Голдстейн.
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
Казано накратко, показва
процента от хората, които са казали, че
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
са склонни да станат донори на органи.
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
Това са различни страни в Европа. Това, което виждате,
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
са два типа страни.
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
Тези отдясно изглежда даряват много,
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
а държавите отляво даряват малко
05:28
or much less.
119
328647
1603
или много по-малко.
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
Въпросът е защо някои страни даряват много,
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
а други - малко?
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
Когато попитате хората,
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
те обикновено си мислят, че е свързано с културата.
Нали? Колко ви е грижа за другите хора?
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
Така че, да дадете органите си на някой друг,
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
вероятно е свързано с това, колко ви е грижа за обществото.
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
Или, може би, е заради религията.
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
Но ако погледнете тази графика,
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
ще видите,че страни, които мислим за доста сходни,
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
всъщност показват доста различно поведение.
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
Например, Швеция е най-отдясно,
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
а Дания, за която мислим, че е сходна откъм култура,
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
е чак вляво.
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
Германия е отляво. А Австрия отдясно.
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
Холандия е отляво. А Белгия отдясно.
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
И накрая, в зависимост от вашата версия
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
за приликата между европейските страни,
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
може да кажете, че Великобритания и Франция или си приличат, или не.
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
Но се оказва, че относно даряване на органи са много различни.
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
Междо другото, Холандия е интересен случай.
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
Виждате, че е най-голяма от малката група.
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
Оказва се, че са стигнали до 28 процента,
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
след като са изпратили на всяко домакинство писмо,
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
с което призовават хората да се присъединят към програмата за донорство.
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
Нали знаете поговорката "С молене ще стигнеш само донякъде".
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
В случая това дава 28 процента донорство.
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
(ха-ха-ха)
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
Каквото и да правят страните отдясно,
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
се справят много по-добре, отколкото да се молят.
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
Е, какво толкова правят?
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
Оказва се, че всичко е свързано с формуляра, който попълват.
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
Историята е следната:
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
Страните отляво имат формуляри,
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
които изглеждат по този начин.
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
Сложете отметка, ако искате да участвате
в програмата за даряване на органи.
07:06
And what happens?
156
426715
1421
И какво се случва?
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
Хората не отбелязват. И затова не участват.
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
Тези отдясно, които даряват много,
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
имат малко по-различен формуляр.
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
Отметнете кутийката, ако не искате да участвате.
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
Интересното сега е, че хората, като видят това,
пак не отбелязват квадратчето. Но сега се присъединяват.
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
(ха-ха-ха)
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
Сега помислете за всичко това.
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
Ставаме сутрин и имаме усещането, че взимаме решения.
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
Ставаме, отваряме гардероба
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
и решаваме какво да облечем.
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
Отваряме хладилника. И решаваме какво да ядем.
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
Това, което искам да ви кажа е, че
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
доста от тези решения не сме ги взели ние.
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
Те идват от хората, които са измислили онзи формуляр.
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
Когато отидете да попълните формуляра,
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
човекът, които го е измислил, ще окаже голямо влияние
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
над това, което ще направите.
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
Много е трудно интуитивно да се сетите за тези резултати. Помислете!
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
Колко от вас смятат,
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
че ако отидете да подновите документите си утре
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
и когато сте там,
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
се сблъскате с един от тези формуляри,
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
той може да повлияе на вашето решение?
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
Много, много трудно е да си го помислите.
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
Може да кажем,"О тези забавни европейци. Разбира се, че ще им повлияе."
Но щом се отнася за нас,
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
имаме усещането, че ние сме зад волана,
че ние владеем нещата
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
и че ние взимаме решенията,
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
че е трудно да се приеме
идеята, че всъщност само
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
си въобразяваме, че взимаме решение, а не го взимаме наистина.
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
Сигурно ще кажете:
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
"Това са решения, които не ни интересуват".
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
Всъщност, по дефиниция, това са решения
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
за нещо, което ще се случи, след като умрем.
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
Как може да ни е грижа за нещо,
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
което ще се случи, след като умрем?
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
И така някой типичен икономист, който вярва в рационалността,
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
ще каже: "Знаеш ли какво? Разходът, свързан с това, да вдигнеш химикала
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
и да зачеркнеш квадратчето, е по-голям от потенциалната
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
полза от това решение."
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
И затова се получава този ефект.
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
Но всъщност не е, защото е лесно.
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
Не защото е тривиално. Не е, защото не ни интересува.
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
А точно обратното. Защото ни интересува.
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
Трудно е и е сложно.
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
И е толкова сложно, че не знаем какво да правим.
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
И защото си нямаме идея какво да правим,
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
избираме това, което е било избрано вместо нас.
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
Ще ви дам още един пример за това.
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
Това е откъс от публикация на Ределмайер и Шефер.
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
Те казват: "Е, този ефект се получава и при професионалисти,
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
хора, на които им се плаща добре, експерти в решенията
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
също бъркат доста."
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
Те са взели група доктори
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
и са ги запознали със случая на един пациент.
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
Пациентът е 67 годишен фермер,
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
който от известно време страда от болки в дясното бедро.
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
След това казали на докторите
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
"Преди няколко седмици решихте,
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
че нищо не помага на този пациент.
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
Всички тези лекарства и нищо не помага.
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
Затова сте назначили операция.
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
Операция. Нали така?"
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
И така пациентът е на път да бъде опериран.
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
Тогава казали на половината от докторите:
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
"Вчера прегледахте картона на пациента
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
и осъзнахте, че сте забравили едно лекарство.
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
Не сте пробвали ибупрофен.
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
Какво ще направите? Връщате ли пациента, за да опитате с ибупрофен,
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
или го оставяте да бъде опериран?"
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
Е, добрата новина е, че повечето лекари в този случай
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
решават да опитат с лекарството.
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
Много добре за тях.
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
На другата група от лекари обаче казали:
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
"Вчера, когато отново сте прегледали картона на пациента,
сте открили, че две лекарства не са пробвани -
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
ибупрофен и пироксикам"
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
И тогава им казали: "Имате две неизпробвани лекарства. Какво ще направите?
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
Оставяте пациента за операция или го връщате.
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
И ако го върнете, кое лекарство ще изберете - ибупрофен или пироксикам? Или и двете?"
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
Помислете сега. Това решение
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
не усложнява варианта за операция,
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
но усложнява нещата, ако пациентът е върнат обратно,
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
защото трябва да се вземе още едно решение.
10:44
What happens now?
244
644557
1326
Какво става сега?
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
Мнозинството от доктори решават да оставят
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
пациента за операция.
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
Между другото, надявам се, че това ще ви притесни,
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
(ха-ха-ха)
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
когато отидете на преглед.
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
Работата е там, че никой лекар няма да каже:
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
"Пироксикам, ибурофен или операция?
Нека да е операция."
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
Но в момента, в който ги поставите в определена ситуация,
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
това променя крайния резултат
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
Ще ви дам още няколко примера за нерационално взимане на решение.
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
Представете си, че ви дам избор.
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
Искате ли да отидете на почивка в Рим?
Всички разноски платени,
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
хотел, транспорт, храна, закуска,
континентална закуска, всичко.
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
Или на почивка в Париж?
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
Сега, почивка в Париж и почивка в Рим са две различни неща.
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
Имат различна храна, култура, изкуство.
Представете си, че към тях добавя избор,
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
който никой не иска.
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
Например "Почивка в Рим,
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
почивка в Париж или да ви откраднат колата?"
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
(ха-ха-ха)
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
Изглежда глупаво, защото никой не иска да му откраднат колата
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
и това не би повлияло на избора ви, нали?
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
(ха-ха-ха)
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
Но какво ще се случи, ако опцията за откраднатата кола
не е точно такава.
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
Какво щеше да се случи, ако беше почивка в Рим, всички разноски платени,
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
транспорт, закуска.
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
Но не вкючва кафе сутринта.
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
Ако искате кафе, ще трябва да си го платите. 2,50 евро.
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
В някой случаи,
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
при положение че може да имате Рим с кафе,
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
защо бихте искали Рим без кафе?
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
Същото е като да искате да ви откраднат колата.
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
Но познайте какво се случва. В момента, в който добавите Рим без кафе,
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
Рим с кафе става по-популярен и хората го избират.
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
Фактът, че имате Рим без кафе,
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
кара Рим с кафе да изглежда по-добре
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
не само в сравнение с Рим без кафе, но дори и от Париж
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
(ха-ха-ха)
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
Ето два примера на този принцип.
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
Това беше реклама от "Икономист" преди няколко години,
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
която предлагаше три избора.
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
Онлайн абонамент за 59 долара
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
Печатен за 125
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
или и двата за 125.
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
(ха-ха-ха)
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
Видях я и се обадих на "Икономист",
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
за да се опитам да разбера какво са имали предвид.
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
Прехвърляха ме от човек на човек,
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
докато накрая се свързах с отговорника за сайта.
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
И те се заеха да проверят какво става.
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
В следващия момент обявата изчезна без обяснение.
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
Така че реших да направя този експеримент,
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
който се надявах "Икономист" да направят с мен.
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
Взех обявата и я дадох на 100 студенти в Ем Ай Ти (MIT).
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
Попитах ги: "Какво избирате?"
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
Ето резултата. Повечето избраха двойния пакет.
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
Слава Богу, никой не искаше само печатния формат,
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
което значи, че нашите студенти могат да четат
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
(ха-ха-ха)
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
Но ако имате опция, която никой не иска,
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
значи може да я махнете, нали?
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
Така че направих нова версия на тази,
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
където махнах средната опция.
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
Дадох я на други 100 студента и ето какво стана.
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
Сега най-предпочитаният избор стана най-нежелан
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
и обратното.
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
Причината е,че опцията, която беше безполезна,
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
в средата, беше безполезна в смисъл, че никой не я искаше,
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
но беше полезна, за да насочи хората
към това, което искат.
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
Защото в сравнение с опцията в средата
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
за печатен формат за 125,
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
печатният и онлайн версията за 125 изглеждаха страхотна сделка.
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
В следствие на това, хората я избираха.
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
Общата идея тук е, че всъщност
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
не познаваме толкова добре своите предпочитания
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
и защото не ги познаваме, сме податливи
на такива външни влияния.
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
Точно определени опции са ни представени. И така нататък.
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
Още един пример за това.
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
Хората смятат, че когато има физическо привличане,
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
виждаме някой и веднага разбираме дали ни харесва, или не.
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
Дали ни привлича, или не.
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
За това имаме тези 4 минутни срещи.
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
Реших да направя този експеримент с хора
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
Ще ви покажа изображения на хора - не истински.
Експериментът беше с хора
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
Показах им снимка на Том и снимка на Джери
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
и ги попитах: "Кого избирате? Том или Джери?"
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
Но на половината от хората им показах грозна версия на Джери
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
С Фотошоп направих Джери малко по-отблъскващ.
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
(ха-ха-ха)
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
На другата половина им показах грозна версия на Том.
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
И въпросът беше дали грозният Джери и грозният Том
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
ще помогнат на своите по-красиви братя.
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
Отговорът е категорично да.
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
С грозния Джери Джери беше популярен.
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
С грозния Том Том беше популярен.
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
(ха-ха-ха)
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
Това, разбира се, има две ясни приложения
15:22
for life in general.
348
922696
2309
за нашия живот.
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
Ако искате да ходите по барове, кого ще вземете?
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
(ха-ха-ха)
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
Искате малко по-грозна версия на вас.
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
(ха-ха-ха)
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
Подобна.Подобна...но малко по-грозна
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
(ха-ха-ха)
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
Второ, разбира се, е това,
че когато някой друг ви покани, знаете какво мислят за вас.
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
(ха-ха-ха)
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
Сега схващате.
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
Каква е основната идея?
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
Идеята е, че когато говорим за икономиката, имаме
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
красива представа за човешката същност.
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
"Какво великолепно творение е човекът! Колко благороден е с разума си!" (Хамлет)
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
Имаме този поглед за себе си, за другите.
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
Поведенческата икономика е малко
по-неблагосклонна към хората.
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
Всъщност това е нашият поглед.
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
(ха-ха-ха)
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
Но има и добра страна.
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
Мисля, че тя е причината
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
поведенческата икономика да е интересна и вълнуваща
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
Дали сме Супермен? Или Хомър Симпсон? (The Simpsons)
Когато става въпрос за физическия свят,
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
осъзнаваме своите граници.
16:36
We build steps.
374
996517
1171
Правим стъпки. И създаваме такива неща,
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
които очевидно не всеки може да ползва.
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
(ха-ха-ха)
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
Разбираме докъде са границите ни
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
и градим около тях.
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
Но по някаква причина, когато става на въпрос за душевния свят,
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
когато създаваме неща като здравеопазването, пенсионната система и борсата,
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
някак си забравяме, че имаме граници.
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
И мисля, че ако разберем нашитe мисловни граници
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
по същия начин, както физическите,
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
нищо, че не ги виждаме ясно,
ще можем да изградим по-добър свят
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
И в това, мисля, е надеждата.
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
Благодаря много.
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
(аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7