Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

2,070,442 views ・ 2009-05-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Paolo Giusti Revisore: Paolo Chiti
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
Vi parlerò un po' di comportamento irrazionale
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
Non il vostro, naturalmente. Quello degli altri.
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
(Risata)
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
Allora, dopo essere stato al MIT per alcuni anni,
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
mi sono reso conto che scrivere relazioni universitarie non è eccitante.
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
Sapete, non so voi quante ne leggiate.
Ma non è divertente leggerle, e spesso neanche scriverle.
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
E' anche peggio scriverle.
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
Così ho deciso di provare a scrivere qualcosa di più divertente
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
Ed ho avuto l' idea di scrivere un libro di cucina.
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
Il titolo del libro doveva essere
"Pranzare senza briciole: l'arte di mangiare sull'acquaio."
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
(Risata)
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
Sarebbe stato uno sguardo alla vita attraverso la cucina.
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
Ero abbastanza eccitato all'idea. Avrei parlato
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
un poco di ricerca, un poco di cucina.
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
Sapete, facciamo così tante cose in cucina che pensavo sarebbe stato interessante
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
Così ho scritto un paio di capitoli.
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
L'ho portato alla redazione del MIT dove mi hanno detto:
"Carino. Ma non fa per noi. Cerca qualcun altro."
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
Ho provato con altri ma tutti mi hanno detto la stessa cosa:
"Carino. Non fa per noi."
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
Alla fine uno mi dice:
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
"Senti, se seriamente vuoi farlo,
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
prima devi scrivere un libro sulle tue ricerche. Devi pubblicare qualcosa.
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
Dopo avrai la possibilità di scrivere altro.
Se davvero vuoi farlo devi fare così."
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
Così gli rispondo: "Sai che, non ho per niente voglia di scrivere del mio lavoro.
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
E' quel che faccio tutto il giorno. Voglio scrivere d'altro.
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
Di qualcosa un po' più scollegata, meno obbligata."
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
Questo tipo era molto risoluto e mi dice:
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
"Guarda, questo è l'unico modo in cui riuscirai a farlo."
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
Allora mi dico: "Okay, se proprio devo..."
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
Mi prenderò un anno sabbatico. Ho detto: "Scriverò del mio lavoro
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
se non c'è altro modo. Dopo tornerò al libro di cucina."
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
Così ho scritto un libro sulle mie ricerche.
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
E si è dimostrato divertente. In due modi.
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
Innanzi tutto mi sono divertito a scriverlo.
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
Ma la parte più interessante è stata che
ho cominciato ad imparare dalla gente.
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
E' un periodo fantastico per scrivere.
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
Perchè c'è tantissimo feedback dalla gente.
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
Mi scrivono della loro esperienza personale,
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
dei loro esempi, di quello su cui non sono d'accordo.
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
e delle sfumature.
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
Ed anche a essere qui. Voglio dire, negli ultimi giorni.
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
ho vissuto vette di comportamento ossessivo
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
alle quali non avevo mai pensato.
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
(risata)
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
E lo trovo veramente affascinante.
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
Vi parlerò un poco a proposito di comportamento irrazionale.
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
E voglio cominciare facendovi vedere alcuni esempi di illusioni ottiche
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
come metafora per la razionalità.
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
Guardate questi due tavoli.
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
Dovete avere già visto questa illusione.
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
Vi chiedo: "E' più lunga la linea verticale sul tavolo di sinistra,
o quella orizzontale sul tavolo di destra?
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
Quale delle due sembra più lunga?"
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
Qualcuno riesce a vedere quella di destra più lunga?
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
No vero? E' impossibile.
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
La cosa bella delle illusioni ottiche è che facilmente possiamo dimostrarne l'errore.
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
Così aggiungo un paio di linee, ma questo non aiuta.
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
Posso muovere le linee.
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
Ed a meno che non crediate che abbia accorciato le linee
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
cosa che non ho fatto, vi ho provato che gli occhi vi stavano ingannando.
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
Ora, la cosa interessante di tutto questo
è che quando tolgo le linee
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
è come se non aveste imparato niente nell'ultimo minuto.
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
(risata)
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
Non potete guardare ora ed affermare: "Okay, ora vedo la realtà come veramente è."
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
Giusto? E' impossible non avere la
sensazione che questa è realmente più lunga.
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
L'intuito ci inganna in maniera coerente, ripetitivamente e in modo prevedibile
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
Ed in pratica non ci possiamo fare niente.
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
se non prendere un righello e misurare.
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
Eccone un'altra. E' una delle illusioni che preferisco.
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
Di che colore è il quadratino puntato dalla freccia in alto?
Marrone. Grazie.
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
Quello sotto? Giallo.
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
In realtà sono identici.
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
Qualcuno li vede uguali?
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
Molto, molto difficile.
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
Posso ricoprire il resto del cubo.
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
E se lo copro potete vedere che sono uguali.
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
Se non mi credete dopo potete prendervi le diapositive
e lavorarci sopra per vedere che sono identici.
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
Ma è ancora la stessa storia
che se tolgo la copertura
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
l' illusione ritorna. Giusto.
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
Non abbiamo modo di renderci conto dell' illusione.
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
Suppongo che se siete daltonici non credo che la vediate.
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
Voglio che pensiate all' illusione come ad una metafora.
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
Vedere è una delle cose migliori che sappiamo fare.
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
Una grossa parte del cervello è dedicata alla vista.
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
La parte più grossa di quelle dedicate a qualsiasi altra.
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
Usiamo la vista per molte più ore al giorno di qualsiasi altro senso.
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
E siamo evolutivamente progettati per vedere.
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
Se commettiamo questi errori prevedibili e ripetitivi con la vista
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
che sappiamo usare così bene
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
qual'è la possibilità che non facciamo errori addirittura peggiori
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
in qualcosa nella quale non siamo così bravi?
Ad esempio decisioni finanziarie.
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
(risata)
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
Qualcosa per cui l'evoluzione non ci ha preparato.
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
Qualcosa per cui non abbiamo una parte dedicata di cervello.
e che non utilizziamo per così tante ore al giorno.
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
A logica in questi casi
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
dovremmo fare in effetti molti più errori
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
E, quel che è peggio, non avere un modo semplice per accorgecene
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
Perchè nelle illusioni ottiche possiamo facilmente dimostrare gli errori
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
mentre nelle illusioni cognitive è molto, ma molto più difficile
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
dimostrare alla gente gli errori.
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
Così vi voglio mostrare alcune illusioni cognitive,
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
o illusioni di decision making, è la stessa cosa.
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
Questo è uno dei miei diagrammi preferiti nelle scienze sociali
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
E' da un lavoro di Johnson e Goldstein.
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
Fondamentalmente mostra
la percentuale di persone che hanno dichiarato
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
la loro disponibilità a donare gli organi.
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
Sono diverse nazioni Europee. Fondamentalmene
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
vedete due tipi di paesi.
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
Le nazioni sulla destra sembrano donare molto.
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
E quelle a sinistra molto poco.
05:28
or much less.
119
328647
1603
o molto meno.
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
La domanda è: "Perchè?" Perchè certe nazioni donano molto
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
ed altre meno?
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
Quando lo chiedete alla gente,
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
di solito pensano sia qualcosa che ha a che vedere con la cultura.
Giusto? Quanto vi preoccupate della gente?
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
Donare i vostri organi a qualcuno
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
probabilmente è legato a quanto vi importa della società, quale sia la vostra coesione sociale.
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
O forse c'entra la religione.
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
Ma se osservate il diagramma
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
vi accorgerete che nazioni che noi supponiamo molto simili
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
in effetti si comportano in modo differente.
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
Ad esempio, la Svezia è tutta a destra.
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
E la Danimarca, che pensiamo essere culturalmente molto affine
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
è completamente a sinistra.
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
La Germania è a sinistra. L' Austria a destra.
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
L' Olanda a sinistra. Ed il Belgio a destra.
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
Ed infine, a seconda di come la pensiate
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
sulle somiglianze Europee,
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
potete pensare che l' Inghilterra e la Francia siano culturalmente simili o no.
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
Ma dal punto di vista della donazione degli organi si diostrano molto diverse.
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
A proposito, l' Olanda è un caso interessante.
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
Vedete che l' Olanda è grosso modo la più grande del gruppo piccolo.
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
E' successo che hanno raggiunto il 28%
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
dopo avere spedito una lettera ad ogni famiglia nel paese
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
implorando le persone ad unirsi a questo programma di donazione.
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
Conoscete il detto: "A mendicare si arriva solo fino ad un certo punto."
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
Parlando di donazione quel punto è il 28%.
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
(risata)
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
Qualsiasi cosa stiano facendo i paesi di destra
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
stanno facendo un lavoro molto migliore invece di mendicare.
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
Quindi cosa fanno?
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
Abbiamo capito che il segreto sta nel modulo utilizzato
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
Ed ecco la storia.
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
I paesi a sinistra hanno usato un modulo
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
che assomiglia a questo.
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
Spuntate la casella sotto se volete partecipare
al programma di donazione organi.
07:06
And what happens?
156
426715
1421
E che è successo?
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
La gente non ha messo la spunta. E non hanno partecipato.
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
Le nazioni a destra, quelle che danno molto,
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
hanno un modulo leggermente diverso.
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
Dice mettete la spunta se NON volete partecipare
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
Abbastanza interessante, quando la gente lo ha ricevuto,
di nuovo non ha spuntato. Ma stavolta HANNO partecipato.
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
(risata)
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
Ora pensate a cosa vuol dire.
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
Ci alziamo alla mattina e riteniamo di prendere decisioni.
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
Ci alziamo alla mattina ed apriamo l'armadio.
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
E riteniamo di decidere cosa indossare.
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
Ed apriamo il frigo. E crediamo di decidere cosa mangiare.
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
Quello che questo lavoro effettivamente dice
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
è che molte di queste decisioni non sono propriamente nostre
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
Sono delle persone che hanno disegnato il modulo.
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
Quando partecipate a questi programmi
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
chi ha progettato il modulo avrà una enorme influenza
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
su quello che alla fine farete.
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
E' anche molto difficile intuire questi risultati. Pensateci un po'.
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
Quanti di voi credono
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
che andando a rinnovare la patente domani
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
arrivando all'ufficio preposto,
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
e trovando uno di questi moduli
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
questo potrebbe veramente cambiare il vostro comportamento?
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
Molto, molto difficile pensare che gli altri ci possano influenzare.
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
Possiamo dire: "Oh questi sciocchi europei, naturalmente influenza loro."
Ma quando tocca a noi
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
abbiamo la sensazione di avere il volante in mano,
la sensazione di avere il controllo,
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
e di essere noi a prendere la decisione,
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
tanto che è addirittura difficile accettare
l' idea che in realtà
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
abbiamo l' ILLUSIONE di decidere invece di decidere realmente.
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
Ora, potreste dire,
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
"A noi non interessano queste decisioni."
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
In effetti, per definizione, queste sono decisioni
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
che riguardano cose che succederanno dopo la nostra morte.
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
Perchè mai ci dovremmo preoccupare
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
di cose che succederanno dopo la morte?
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
Così un economista classico, uno che crede nella razionalità
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
direbbe: "Il costo di sollevare la matita
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
e spuntare la casella è più alto del possibile
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
beneficio della decisione così presa."
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
Questo spiega il risultato.
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
Invece non è perchè è facile,
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
non è perchè è insignificante, non è perchè non ci interessa.
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
E' l'opposto: è perchè è importante per noi,
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
ma è difficile e complesso
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
così complicato che non sappiamo cosa fare.
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
E dato che non sappiamo cosa fare
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
scegliamo qualsiasi cosa sia stata scelta per noi.
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
Vi faccio un altro esempio.
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
E' da un lavoro di Redelmeier e Schaefer.
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
Ed affermano: "Beh, questo effetto si verifica anche con esperti,
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
persone con un buon reddito, competenti nelle loro decisioni,
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
lo fanno spesso."
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
Fondamentalmente hanno preso un gruppo di medici.
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
E gli hanno illustrato il caso di un paziente.
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
un malato, un agricoltore di 67 anni.
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
Da un po' di tempo soffre di dolori all'anca destra.
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
Poi hanno detto ai dottori:
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
Alcune settimane or sono avete deciso
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
che nessuna cura funziona con il soggetto.
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
Nessuna medicina. Niente sembra funzionare.
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
Così consigliate al paziente una terapia di sostituzione dell'anca.
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
Sostituzione dell'anca. Okay?"
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
il soggetto si sta indirizzando verso l'intervento di sostituzione.
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
Dopo di chè dicono alla metà dei dottori:
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
"Ieri avete rivisto il caso,
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
e vi siete accorti di avere dimenticato di provare una cura.
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
Non avete provato con l' Ibuprofen.
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
Che fate? Richiamate il paziente e provate l' Ibuprofen?
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
O lo lasciate che si operi all'anca?"
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
Bene, la buona notizia è che la maggioranza dei dottori in questo caso
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
richiama il paziente e prova l' Ibuprofen.
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
Bravi dottori.
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
All'altro gruppo di medici hanno detto:
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
"Ieri quando avete rivisto il caso
vi siete accorti di non avere provato DUE medicine,
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
Ibuprofen e Piroxicam."
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
Gli hanno detto: "Ci sono DUE cure che non avete provato ancora. Che fate?
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
Lo lasciate andare o lo richiamate?
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
E se lo richiamate provate l' Ibuprofen o il Piroxicam? Quale?"
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
Adesso, attenzione, il dover prendere questa decisione
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
rende la scelta dell'operazione più probabile.
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
Richiamarlo, adesso diventa più difficile.
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
C'è una ulteriore decisione da prendere.
10:44
What happens now?
244
644557
1326
Che succede adesso?
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
In questo caso la maggioranza dei dottori lascia che il malato
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
si operi all' anca.
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
A proposito, spero che questo vi inquieti,
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
(risata)
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
quando andrete dal dottore.
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
Il fatto è che nessun dottore direbbe mai:
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
"Piroxicam, Ibuprofen, sostituzione dell'anca?
Facciamo la sostituzione."
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
Ma nel momento in cui lasciamo l'operazione come l'opzione predefinita
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
questo ha un influenza enorme su quello che la gente finisce per fare.
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
Vi farò un altro paio di esempi riguardo al prendere decisioni irrazionali
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
Supponete che io vi dia una scelta.
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
Volete farvi un weekend a Roma?
Tutto spesato,
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
hotel, trasporti, vitto, colazione
colazione europea, tutto.
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
Oppure un weekend a Parigi?
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
Ora, un weekend a Parigi, uno a Roma, sono due cose diverse.
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
Il cibo è diverso, la cultura è diversa, le arti sono differenti.
Ora immaginate se io aggiungessi una scelta
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
che nessuno vorrebbe.
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
Pensate se dicessi: "Un weekend a Roma,
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
un weekend a Parigi, o che vi rubino l' auto.
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
(risata)
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
E' un'idea strana. Perchè mai il furto dell' auto
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
fra queste scelte dovrebbe influenzare qualcosa?
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
(risata)
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
Ma che succede se l' opzione del furto della macchina
non fosse posta esattamente in questo modo
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
Che succederee se nel viaggio a Roma, tutto spesato,
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
trasporti, colazione
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
Ma non fosse incluso il caffè alla mattina.
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
Se volete il caffè ve lo dovete pagare da soli. Fanno 2 Euro e mezzo.
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
Ora per quale ragione
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
dato che potete avere Roma CON il caffè,
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
vorreste invece averla senza?
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
E' come l'opzione della macchina rubata, è un' opzione inferiore
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
Ma indovinate cosa è successo. Nel momento in cui si aggiunge Roma senza caffè,
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
Roma CON il caffè diventa più appetibile, e la gente la sceglie.
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
Il fatto che ci sia Roma senza caffè
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
fa apparire Roma CON il caffè una scelta superiore.
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
E non solo rispetto a Roma senza caffè, anche superiore a Parigi.
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
(Risata)
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
Ecco due esempi di questo principio
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
E' un' inserzione dell' Economist apparsa alcuni anni fa
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
che ci dava 3 scelte.
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
Un abbonamento online per 59 dollari.
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
Un abbonamento cartaceo per 125.
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
Oppure potevate averli entrambi per 125.
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
(risata)
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
Ora, quando l'ho vista ho chiamato l' Economist
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
cercando di capire cosa stavano inventando
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
Mi hanno passato da una persona ad un' altra ed ad un'altra ancora
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
Finchè finalmente ho raggiunto la persona responsabile del sito web.
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
L' ho chiamato. Ed hanno verificato cosa stava succedendo.
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
Tutto quel che so dopo, è che l' inserzione è sparita. Nessuna spiegazione.
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
Allora ho deciso di fare l' esperimento
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
che avrei voluto che l' Economist avesse fatto con me.
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
Ho ripreso il trafiletto e l'ho dato a 100 studenti del MIT.
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
Ho chiesto: "Cosa scegliereste?"
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
Ecco le quote di mercato. La maggioranza vuole l' offerta combinata.
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
Fortunatamente nessuno ha scelto l' opzione singola
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
Vuol dire che i nostri studenti sanno leggere.
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
(risata)
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
Ma adesso, se avete una scelta che nessuno vuole
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
la potete togliere. Giusto?
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
Quindi ho stampato un' altra versione.
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
Dove ho eliminato l' opzione di mezzo.
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
E l'ho data ad altri 100 studenti. Ecco cosa è successo.
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
Ora l' opzione più desiderata diventa la meno scelta.
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
E quella meno voluta ora diventa la più scelta.
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
Quel che è successo è che l' opzione che era inutile,
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
quella nel mezzo, era inutile nel senso che nessuno la voleva.
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
Ma non inutile nel senso che aiutava le persone a capire
quello che volevano.
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
In effetti, in confronto alla scelta nel mezzo,
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
che era avere solo il cartaceo per 125,
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
quella combinata stampa ed online per 125 sembrava un' offerta fantastica.
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
E di conseguenza la gente l'aveva scelta.
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
Il concetto generale qui, tra parentesi,
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
è che effettivamente non conosciamo le nostre preferenze così bene.
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
E dato che non le conosciamo così bene
siamo soggetti a tutte le influenze esterne come
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
l'opzione in mancanza di scelta, quelle presentate eccetera.
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
Altro esempio.
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
La gente crede che parlando di attrazione fisica,
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
quando vediamo qualcuno sappiamo subito se ci piace o no.
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
Se siamo attratti o no.
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
E' questa la ragione per cui abbiamo questi appuntamenti da 4 minuti.
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
Così ho deciso di fare il seguente esperimento con le persone.
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
Vi mostrerò rappresentazioni grafiche di persone, non persone reali.
L' esperimento era con persone reali.
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
Ho mostrato ad alcune persone una foto di Tom ed una foto di Jerry.
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
Ho chiesto: "Con chi volete uscire? Con Tom o con Jerry?"
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
Ma a metà del gruppo ho aggiunto una versione brutta di Jerry.
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
Con Photoshop ho fatto Jerry un pochino meno attraente.
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
(risata)
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
Per gli altri, ho aggiunto una versione brutta di Tom.
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
La domanda era, le versioni brutte di Tom e di Jerry
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
aiuteranno i loro rispettivi fratelli più belli?
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
La risposta fu assolutamente si.
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
Con Jerry brutto in giro, Jerry era desiderabile.
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
Con Tom brutto in giro, Tom era desiderabile.
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
(risata)
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
Tutto ciò ha ovviamente due implicazioni molto chiare
15:22
for life in general.
348
922696
2309
nella vita in generale.
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
Se per caso andate per bar a rimorchiare chi vorreste portare con voi?
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
(risata)
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
Volete una versione di voi stessi un poco più brutta.
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
(risata)
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
Simile. Simile ma..... un poco più brutta.
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
(risata)
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
Il secondo punto, naturalmente, è che
se qualcun altro vi porta con sè, sapete cosa pensa di voi.
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
(risata)
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
L 'avete capita..
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
Qual'è il punto in generale?
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
Il punto generale è che quando pensiamo all' economia abbiamo
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
questa bella visione della natura umana
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
"Che capolavoro è l' uomo! Che nobiltà d' animo!"
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
Questa è la visione che abbiamo di noi stessi, degli altri.
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
La prospettiva dell' economia comportamentale
è un tantino meno generosa verso la gente.
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
In effetti, in termini medici, questa è la nostra visione.
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
(risata)
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
Ma c'è un aspetto positivo.
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
Il lato positivo, penso,
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
è uno dei motivi per cui l' economia comportamentale è interessante ed eccitante.
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
Siamo Superman? O siamo Homer Simpson?
Quando si tratta di costruire il mondo fisico,
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
in qualche modo capiamo i nostri limiti.
16:36
We build steps.
374
996517
1171
Costruiamo per gradi. E facciamo queste belle cose
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
che non tutti possono usare facilmente.
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
(risata)
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
Sappiamo i nostri limiti.
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
E ci costruiamo intorno.
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
Ma per qualche ragione, quando si tratta del mondo psichico,
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
e progettiamo cose come l' assistenza sanitaria, le pensioni e la borsa
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
in qualche modo ci dimentichiamo che abbiamo dei limiti.
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
Penso che se capiamo i nostri limiti cognitivi
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
allo stesso modo in cui riconosciamo i limiti fisici,
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
anche se non sono altrettanto evidenti
possiamo creare un mondo migliore
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
E questo è, io credo, la speranza di tutto ciò.
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
Molte grazie.
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
(applauso)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7