Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

دَن آریلی می‌پرسد، آیا تصمیماتمان تحت کنترل اراده‌مان است؟

2,070,442 views

2009-05-19 ・ TED


New videos

Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

دَن آریلی می‌پرسد، آیا تصمیماتمان تحت کنترل اراده‌مان است؟

2,070,442 views ・ 2009-05-19

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Reza Mohammadi Reviewer: Bardia Azadandish
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
کمی دربارهٔ رفتار نامعقول برایتان خواهم گفت.
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
البته که منظورم شماها نیست. بقیهٔ مردم.
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
(خنده)
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
خب بعد از اینکه برای چند سال در MIT بودم،
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
فهمیدم که نوشتن مقالات دانشگاهی آن‌قدرها هم هیجان‌انگیز نیست.
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
می‌دانید، نمی‌دانم چقدرش را می‌خوانید.
ولی خواندنشان مفرح نیست و معمولاً نوشتنشان هم مفرح نیست.
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
حتی نوشتنش بدتر هم هست.
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
لذا تصمیم گرفتم که چیز مفرح‌تری را تجربه کنم و بنویسم.
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
و به این ایده رسیدم که یک کتاب آشپزی بنویسم.
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
و قرار بود عنوانش بشود
«غذا خوردن بدون ریخت و پاش: هنر خوردن سرِ سینک»
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
(خنده)
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
و این قرار بود نگاهی به زندگی از درون آشپزخانه باشد.
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
و من خیلی درباره‌اش هیجان داشتم. می‌خواستم
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
کمی دربارهٔ تحقیق بگویم و کمی دربارهٔ آشپزخانه.
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
می‌دانید، ما خیلی کارها در آشپزخانه می‌کنیم و فکر کردم که این جالب خواهد بود.
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
و من چند فصلی نوشتم.
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
و بردمش به انتشارات MIT و آن‌ها گفتند،
«نازه. ولی کار ما نیست. برو یکی دیگر را پیدا کن.»
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
از افراد دیگه‌ای هم خواستم ولی همه یک چیز گفتند،
«نازه، ولی کار ما نیست.»
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
تا اینکه یک نفر گفت،
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
«ببین، اگر در موردش جدی هستی،
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
می‌بایست اول یک کتاب در مورد تحقیقاتت بنویسی. تو باید یک چیزی چاپ کنی.
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
و آنوقت فرصت نوشتن چیزهای دیگر را پیدا خواهی کرد.
اگر واقعاً می‌خواهی، مجبوری این کار را انجام بدی.»
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
و من گفتم، «می‌دانی، من واقعاً نمی‌خواهم در مورد تحقیقاتم بنویسم.
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
من تمام طول روز این کار را می‌کنم. می‌خواهم چیز دیگری بنویسم.
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
یک چیز کمی آزادتر، کمتر تحمیلی.»
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
و این شخص خیلی مؤکد بود و گفت،
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
«ببین، این تنها راهش است که تو بتوانی آن را انجام بدی.»
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
پس من گفتم، «اگر مجبور هستم که انجامش بدم، قبول»
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
من یک فرصت مطالعاتی داشتم. لذا گفتم، «اگر راه دیگری نیست،
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
درباره تحقیقاتم می‌نویسم. و بعدش به کتاب آشپزیم می‌رسم.»
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
بدین ترتیب کتابی در مورد تحقیقاتم نوشتم.
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
و معلوم شد که خیلی هم مفرح بود. به دو طریق؛
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
اول از همه از نوشتن لذت بردم.
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
ولی جالب‌تر این بود که
من شروع کردم به یاد گرفتن از مردم.
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
زمان فوق‌العاده‌ای برای نوشتن است.
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
چرا که بازخورد فراوانی می‌توانید از مردم بگیرید.
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
مردم برایم از تجربیات شخصی‌شان می‌نویسند،
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
و دربارهٔ مثال‌هایشان، و آنچه با آن مخالفند،
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
و نکات دقیق و ظریف.
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
و حتی اینجا. منظورم چند روز اخیر است،
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
با اوج رفتارهای وسواسی آشنا شدم که
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
فکرش را هرگز نمی‌کردم.
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
(خنده)
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
که فکر می‌کنم مجذوب کنندست.
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
کمی دربارهٔ رفتار نامعقول برایتان خواهم گفت.
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
و می‌خواهم با مثال‌هایی از خطای دید شروع کنم
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
به عنوان تشبیهی برای عقلانیت.
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
دربارهٔ این دو میز بیاندیشید.
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
می‌بایست این خطا را ببینید.
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
اگر ازتان بپرسم کدام بلندتر است، خط عمودی روی میز چپی،
یا خط افقی روی میز راستی؟
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
کدام به نظر بلندتر می‌آید؟
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
آیا کسی می‌تواند چیزی غیر از اینکه چپی بلندتر است ببیند؟
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
نه، قبول؟ غیرممکن است.
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
اما چیز جالب در مورد خطای دید این است که ما می‌توانیم اشتباهات را به راحتی نشان دهیم.
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
لذا خطوطی را اضافه می‌کنم. کمکی نمی‌کنند.
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
می‌توانم خط‌ها را به حرکت بندازم.
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
و تا جایی که من را باور کنید که خطوط را کوچک نکردم،
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
که نکردم، من بهتان اثبات کرده‌ام که چشم‌هایتان فریبتان می‌داد.
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
حالا، نکته جالب در موردش اینست
که وقتی خط‌ها را حذف می‌کنم،
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
مثل اینست که چیزی در این دقیقه آخر یاد نگرفته‌اید.
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
(خنده)
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
شما نمی‌توانید نگاهش کنید و بگویید، «خب حالا واقعیت را آنطوری که هست می‌بینم.»
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
قبول؟ ناممکن است که بر این حس
که به وضوح بلندتر است غلبه پیدا کنید.
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
غریزهٔ ما دارد به طور مکرر، قابل پیش‌بینی و استوار ما را می‌فریبد.
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
و تقریباً کاری در موردش نمی‌توانیم بکنیم.
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
به جز گرفتن یک خط‌کش و شروع به اندازه‌گیری آن.
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
یک نمونه دیگر. این یکی از خطاهای مورد علاقه من است.
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
رنگی که کمان بالایی به آن اشاره می‌کند را چه می‌بینید؟
قهوه‌ای، ممنون.
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
پایینی؟ زرد.
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
معلوم می‌شود که آنها یکی هستند.
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
آیا کسی می‌تواند آنها را عین هم ببیند؟
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
خیلی خیلی سخت.
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
من می‌توانم بقیه مکعب را بپوشانم.
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
و اگر بقیه مکعب را بپوشانم، می‌توانید ببینید که یکی هستند.
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
و اگر مرا باور ندارید، می‌توانید اسلایدها را بعداً بگیرید
و کمی ور بروید و ببینید که یکی هستند.
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
اما باز همان داستان است
که اگر پشت صحنه را کنار بزنیم،
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
وهم برمی‌گردد. درست.
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
هیچ راهی برایمان نیست که این وهم را نبینیم.
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
حدس می‌زنم اگر کوررنگ باشید فکر نکنم بتوانید آن را ببینید.
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
می‌خواهم که در مورد خطای دید به عنوان یک تشبیه فکر کنید.
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
بینایی یکی از بهترین کار‌هایی است که ما می‌کنیم.
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
قسمت عظیمی از مغزمان به بینایی اختصاص دارد.
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
بزرگتر از اختصاص داده شده‌ها به چیزهای دیگر
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
ما از هر کاری بیشتر و در طی ساعات بیشتری از روز از بینایی استفاده می‌کنیم.
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
و ما به طور فرگشتی طراحی شده ایم که ببینیم.
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
و اگر ما این اشتباهات تکرارشونده و قابل پیش‌بینی را در بینایی داریم،
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
که در آن خیلی هم خوب هستیم،
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
چقدر احتمالش هست که حتی اشتباهات بیشتری در
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
چیزی که به آن خوبی بر آن مسلط نیستیم داشته باشیم.
برای مثال، تصمیم‌گیری مالی.
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
(خنده)
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
چیزی که دلیل فرگشتی برایش نداریم.
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
ما یک بخش خاص در مغز برایش نداریم،
و ساعات زیادی از روز را به آن نمی‌پردازیم.
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
و استدلالی که در آن موارد هست
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
اینست که ممکن است در واقع خیلی بیشتر اشتباه می‌کنیم.
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
و بدتر از آن، هیچ راه ساده‌ای برای دیدنشان نداریم.
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
چرا که در خطای دید می‌توانیم به راحتی اشتباهات را نشان دهیم.
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
در خطای ذهنی خیلی خیلی سخت‌تر است که
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
اشتباهات را به مردم نشان دهیم.
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
لذا می‌خوام به شما چند خطای ذهنی نشان دهم،
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
یا خطای تصمیم‌گیری، به همان طریق.
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
و این یکی از نمودارهای مورد علاقه‌ام در علوم اجتماعی است.
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
این از مقاله‌ای از جانسون و گولدئِستین گرفته شده است.
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
و به سادگی درصد
مردمی که مشخص کرده‌اند که
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
به اهدای عضو تمایل دارند را نشان می‌دهد.
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
و این‌ها کشورهای مختلف اروپایی هستند. و شما به سادگی
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
دو نوع از کشورها را می‌بینید.
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
کشورهای طرف راست که به نظر بسیار اهداکننده هستند.
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
و کشورهای طرف چپ که به نظر خیلی کم اهداکننده هستند.
05:28
or much less.
119
328647
1603
یا خیلی کمتر.
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
سؤال این است که، چرا؟ چرا بعضی از کشورها خیلی اهدا می‌کنند
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
و بعضی از کشورها یک کم؟
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
وقتی از مردم این سؤال را می‌پرسید،
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
معمولاً فکر می‌کنند یک ربطی به فرهنگ دارد.
درست؟ چقدر برایتان مردم مهم هستند؟
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
دادن یک عضو به یک نفر دیگر
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
احتمالاً مربوط به این است که چقدر برایتان جامعه مهم است، چقدر مرتبط هستید.
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
یا شایدم مربوط به مذهب است.
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
ولی اگر به این نمودار بنگرید
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
کشورهایی که ما فکر می‌کنیم به هم خیلی شبیه هستند
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
در واقع رفتار بسیار متفاوتی به نمایش می‌گذارند.
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
برای مثال، سوئد در انتهای راست است.
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
و دانمارک که فکر می‌کنیم از نظر فرهنگی بسیار شبیه است
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
در انتهای چپ است.
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
آلمان در طرف چپ است. و اتریش در طرف راست است.
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
هلند در طرف چپ است. و بلژیک در طرف راست است.
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
و در نهایت، بستگی به تفسیر خاصتان
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
از شباهت‌های اروپایی‌ها،
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
ممکن است بریتانیا و فرانسه را از نظر فرهنگی مشابه بدانید و یا ندانید.
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
اما از نظر اهدای اعضا معلوم می‌شود که خیلی متفاوت هستند.
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
در ضمن، هلند داستان جالبی دارد.
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
می‌بینید که هلند به نوعی بزرگترینِ گروه کوچک‌هاست.
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
مشخص می‌شود که آن‌ها ۲۸٪ را
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
پس از فرستادن یک نامه به هر خانواده در کشور بدست آورده‌اند
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
که در آن به مردم التماس کرده بودند که به برنامهٔ اهدای عضو بپیوندند.
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
شما با این عبارت آشنایید، «التماس کردن تا یه حدی جواب می‌دهد.»
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
برای اهدای عضو ۲۸٪ است.
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
(خنده)
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
اما هر چه که کشورهای طرف راست می‌کنند
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
آن‌ها کار خیلی بهتری از التماس می‌کنند.
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
خب چه کار می‌کنند؟
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
مشخص می‌شود که این راز یک ربطی به فرم راهنمایی و رانندگی دارد.
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
و داستان از این قرار است.
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
فرم راهنمایی و رانندگی در کشورهای طرف چپ
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
چیزی شبیه به این است.
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
مربع را علامت بزنید اگر که می‌خواهید در
برنامهٔ اهدای عضو شرکت کنید.
07:06
And what happens?
156
426715
1421
و چه اتفاقی می‌افتد؟
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
مردم علامت نمی‌زنند و نمی‌پیوندند.
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
کشورهای طرف راست، که زیاد اهدا می‌کنند،
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
فرمی با تفاوتی کوچک دارند.
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
می‌گوید مربع را علامت بزنید اگر که نمی‌خواهید شرکت کنید.
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
به طرز جالبی، وقتی مردم این را می‌گیرند،
دوباره علامتش نمی‌زندد. اما اینبار می‌پیوندند.
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
(خنده)
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
حالا درباره اینکه این چه معنی‌ای می‌دهد فکر کنید.
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
ما صبح از خواب پا می‌شویم و احساس می‌کنیم که تصمیم‌گیری می‌کنیم.
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
ما صبح از خواب پا می‌شویم و کمد را باز می‌کنیم.
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
و احساس می‌کنیم که انتخاب می‌کنیم چه بپوشیم.
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
و ما یخچال را باز می‌کنیم. و احساس می‌کنیم که انتخاب می‌کنیم چه بخوریم.
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
چیزی که این در واقع می‌گوید این است که
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
بسیاری از این تصمیم‌گیری‌ها خواست درونی ما نیست.
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
آن‌ها خواست درونی شخصی است که آن فرم را طراحی می‌کند.
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
وقتی که به راهنمایی و رانندگی قدم می‌گذارید،
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
شخصی که فرم را طراحی کرده تأثیر عظیمی در
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
آنچه شما به سرانجام می‌رسانید دارد.
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
حالا درک شهودی این نتایج هم خیلی برای ما سخت است. درباره اش برای خودتان بیاندیشید.
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
چند نفر از شما باور دارد
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
که اگر فردا برای تمدید گواهینامه‌تان رفتید،
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
و به راهنمایی و رانندگی مراجعه کردید،
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
و به یکی از این دو فرم برخوردید،
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
این به واقع رفتار خودتان را تغییر دهد؟
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
بسی بسی سخت است که تصور کنیم این ما را تحت تأثیر قرار می‌دهد.
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
می‌توانیم بگوییم، «اوه، این اروپایی‌های شاد. البته که روی آن‌ها تأثیر می‌گذارد.»
ولی وقتی به ما می‌رسد
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
به ما این حس را می‌دهد که در صندلی راننده نشسته‌ایم،
ما این حس را داریم که کنترل در دستمان است،
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
و ما هستیم که تصمیم می‌گیریم،
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
این خیلی سخت است که حتی این ایده را بپذیریم
که ما در واقع وهمی از
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
تصمیم‌گیری داریم و نه تصمیم گیری واقعی.
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
حالا، ممکن است بگویید.
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
«این‌ها تصمیماتی هستند که ما بهشان توجه نمی‌کنیم.»
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
در واقع، طبق تعریف، این تصمیم‌گیری
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
درباره چیزی است که پس از مرگ برای ما رخ می‌دهد.
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
چگونه ممکن است چیزی برای ما کمتر از
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
چیزی که پس از مرگمان اتفاق می‌افتد مهم باشد؟
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
لذا یک اقتصاددان استاندارد، کسی که به معقولیت معتقد است،
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
می‌گوید، «هزینه بلند کردن مداد
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
و کشیدن یک تیک بیش از فایدهٔ محتملِ
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
این تصمیم‌گیری است.»
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
و این دلیل اینست که چرا اینگونه تأثیر می‌گیریم.
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
اما، در واقع، این به دلیل آسانی‌اش نیست.
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
این به دلیل بدیهی بودنش نیست. این به دلیل عدم مهم بودن برای ما نیست.
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
بر عکس است. به این دلیل است که برایمان مهم است.
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
سخت است و پیچیده.
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
و آنقدر پیچیده است که نمی‌دانیم باید چه کار کنیم.
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
و از آنجا که تصوری از اینکه چه بکنیم نداریم
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
همانی را که برایمان انتخاب کرده‌اند را می‌گزینیم.
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
یک مثال دیگر از این برایتان بگویم.
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
این از مقاله‌ای است از رِدِلمیر و شِیفر.
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
و آن‌ها می‌گویند، «این تأثیر برای متخصص‌ها هم پیش می‌آید،
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
آدم‌های با درآمد بالا، متخصص‌ها در تصمیم‌گیری‌هاشان،
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
این کار را زیاد می‌کنند.»
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
و آن‌ها یک گروه از پزشکان را گرفتند.
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
و به آن‌ها یک مورد مطالعه‌ای از یک بیمار ارائه کردند.
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
این بیمار است. او یک پیرمرد کشاورز ۶۷ ساله است.
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
او مدتی است که از دردی در کفل راستش رنج می‌برد.
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
و آن‌ها به پزشکان گفتند که،
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
«شما چند هفته پیش به این نتیجه رسیدید که
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
هیچ چیز برای این بیمار کارساز نیست.
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
همهٔ داروها، هیچ کدام به نظر کارساز نبوده است.
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
لذا شما مریض را به درمان از طریق جایگزین کردن کفل ارجاع دادید.
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
جایگزینی کفل، درست؟»
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
لذا مریض در راه جایگزینی کفلش است.
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
و آنگاه به نیمی از پزشکان گفتند که،
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
«دیروز شما مورد بیمار را بازبینی کردید
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
و فهمیدید که یک دارو را فراموش کرده‌اید.
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
شما ایبوپروفن را تست نکردید.
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
چه می‌کنید؟ آیا بیمار را بر می‌گردانید و ایبوپروفن را تست می‌کنید؟
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
و یا می‌گذارید که برود و کفلش را جایگزین کند؟»
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
خبر خوب این است که اکثر پزشکان در این مورد
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
تصمیم گرفتند که مریض را برگردانند و ایبوپروفن را تست کنند.
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
خوشا به حال این پزشکان.
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
به گروه دیگر پزشکان گفتند که،
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
«دیروز شما مورد بیمار را بازبینی کردید
و یافتید که دو تا دارو را هنوز تست نکردید،
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
ایبوپروفن و پیروکسیکام.»
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
و گفتند که، «شما دو تا دارو دارید که تست نکرده‌اید، چه می‌کنید؟
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
آیا می‌گذارید که برود یا برشان می‌گردانید.
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
و اگر برشان می‌گردانید، آیا ایبوپروفن را تست می‌کنید و یا پیروکسیکام؟ کدامشان را؟»
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
حالا بهش فکر کنید. در این تصمیم‌گیری
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
گذاشتن اینکه بیمار به جایگزینی کفل ادامه دهد به همان آسانی است.
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
اما برگرداندن آن‌ها ناگهان پیچیده‌تر می‌شود.
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
حالا یک تصمیم‌گیری دیگر هم هست.
10:44
What happens now?
244
644557
1326
حالا چه اتفاقی می‌افتد؟
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
اکثریت این پزشکان این بار می‌گذارند که بیمار برود
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
به جایگزینی کفل.
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
ضمناً، امیدوارم نگرانتان کرده باشد --
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
(خنده)
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
وقتی که می‌روید پیش پزشکتان.
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
مسئله اینجاست که هیچ پزشکی هیچگاه نخواهد گفت،
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
«پیروکسیکام، ایبوپروفن، جایگزینی کفل.
برویم سراغ جایگزینی کفل.»
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
ولی وقتی آنرا گزینهٔ پیش‌فرض کردید
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
این تأثیر عظیمی دارد در آنچه مردم بهش می‌رسند.
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
چند مثال دیگر از تصمیم‌گیری نامعقول بهتان خواهم داد.
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
فرض کنید که به شما یک انتخاب بدهم.
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
برای آخر هفته می‌خواهید به رُم بروید؟
همهٔ هزینه‌ها پرداخت شده،
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
هتل، حمل و نقل، غذا، صبحانه،
یک صبحانهٔ رنگارنگ، همه چی.
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
یا یک آخر هفته در پاریس؟
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
حالا، آخر هفته‌ای در پاریس، آخر هفته‌ای در رم، این‌ها دو چیز متفاوتند.
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
آن‌ها غذای متفاوت، فرهنگ متفاوت و هنر متفاوت دارند.
حالا فرض کنید من یک گزینه به مجموعه اضافه کنم
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
که هیچ کس نمی‌خواهدش.
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
فرض کنید گفته باشم، «آخر هفته‌ای در رم،
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
آخر هفته‌ای در پاریس، یا اینکه ماشینتان دزدیده شود؟»
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
(خنده)
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
این ایدهٔ خنده‌داری است. چرا دزدیده شدن ماشینتان،
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
در این مجموعه، باید روی چیزی تأثیر بگذارد؟
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
(خنده)
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
اما چه می‌شود اگر گزینه دزدیده شدن ماشینتان
دقیقاً اینطوری نبود.
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
چه می‌شود اگر این بود: سفر به رم، همهٔ هزینه‌ها پرداخت شده،
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
حمل و نقل، صبحانه،
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
ولی قهوه در صبح را شامل نمی‌شد.
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
اگر قهوه می‌خواهید باید خودتان پولش را بپردازید. دو و نیم یورو است.
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
حالا به طریقی،
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
با دانستن اینکه شما می‌توانید رم با قهوه داشته باشید،
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
چرا ممکن است رم بدون قهوه بخواهید؟
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
این مثل اینست که ماشین شما دزدیده شود. یک گزینه فرعی است.
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
ولی حدس بزنید چه اتفاقی افتاد. لحظه‌ای که رم بدون قهوه اضافه شد،
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
رم با قهوه محبوبیتش افزایش یافت. و مردم انتخابش کردند.
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
این حقیقت که شما رم بدون قهوه دارید
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
رم با قهوه را ممتاز می‌نماید.
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
و نه فقط نسبت به رم بدون قهوه، حتی ممتاز نسبت به پاریس.
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
(خنده)
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
اینجا دو مثال این اصل هست.
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
این چند سال پیش تبلیغی از اکونومیست بود.
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
که به ما سه گزینه داد.
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
یک اشتراک آنلاین در ازای ۵۹ دلار.
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
یک اشتراک چاپی در ازای ۱۲۵ تا.
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
و یا می‌توانید هر دو را در ازای ۱۲۵ تا بگیرید.
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
(خنده)
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
حالا من این را دیدم و با اکونومیست تماس گرفتم.
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
و تلاش کردم که بفهمم چه فکری می‌کردند.
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
و آن‌ها مرا از یک نفر به نفری دیگر پاس دادند.
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
تا نهایتاً به شخصی رسیدم که مسئول وبگاه بود.
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
و باهاشان تماس گرفتم. و آن‌ها رفتند که بررسی کنند چه اتفاقی داشت می‌افتاد.
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
چیز بعدی‌ای که می‌دانم، حذف تبلیغ بدون هیچ توضیحی بود.
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
لذا تصمیم گرفتم که آزمایشی که دوست داشتم اکونومیست
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
با من بکند را خودم بکنم.
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
من این را گرفتم و به ۱۰۰ دانشجوی MIT دادم.
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
گفتم، «کدام را انتخاب می‌کنید؟»
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
این‌ها توزیع بازار است. اکثر مردم گزینه ترکیبی را خواستند.
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
خوشبختانه هیچ کس تحکیمی را نخواست.
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
این نشان می‌دهد که دانشجوهای ما می‌توانند بخوانند.
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
(خنده)
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
اما حالا اگر گزینه‌ای دارید که هیچ کس نمی‌خواهدش
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
می‌توانید برش دارید. درست؟
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
لذا من نسخهٔ دیگری از این را چاپ کردم.
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
که در آن گزینه وسطی را حذف کردم.
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
این را به ۱۰۰ دانشجوی دیگر دادم. این اتفاقی است که افتاد.
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
حالا گزینهٔ محبوب از محبوبیت افتاد.
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
و گزینهٔ کمتر محبوب محبوبترین شد.
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
اتفاقی که می‌افتاد این بود که گزینهٔ بی‌کاربرد،
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
در وسط، از این نظر که کسی نمی‌خواهدش بی‌کاربرد بود.
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
ولی از این نظر که به مردم کمک می‌کرد که بیابند که چه می‌خواهند
بی‌کاربرد نبود.
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
در واقع، به نسبت گزینهٔ وسطی،
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
که فقط چاپی را در ازای ۱۲۵ تا می‌داد،
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
چاپی و وب در ازای ۱۲۵ یک معاملهٔ فوق‌العاده می‌آمد.
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
و در نتیجه، مردم آن را انتخاب کردند.
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
ایدهٔ کلی اینجا، ضمنا اینست،
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
ما در واقع ترجیحاتمان را آنقدر خوب هم نمی‌شناسیم.
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
و از آنجا که ترجیحاتمان را آنقدر خوب نمی‌شناسیم
نسبت به همهٔ این تأثیراتِ نیروهای خارجی مستعد هستیم.
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
پیش‌فرض‌ها، گزینه‌های خاصی که بهمان ارائه می‌شود. و به همین ترتیب.
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
یک مثال دیگر از این.
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
مردم فکر می‌کنند که وقتی ما با جذابیت فیزیکی روبرو هستیم،
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
یک نفر را می‌بینیم، و در جا می‌دانیم که ازش خوشمان می‌آید یا نه.
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
جذب شدیم یا نه.
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
برای همین است که از این قرارهای ۴ دقیقه‌ای داریم.
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
لذا تصمیم گرفتم که یک آزمایش با مردم انجام دهم.
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
به شما تصاویر گرافیکی از مردم -- نه مردم واقعی -- نشان خواهم داد.
آزمایش با مردم بود.
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
من به تعدادی از مردم تصویری از تام و تصویری از جری نشان دادم.
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
و گفتم «کدام یکیشان را برای قرار گذاشتن می‌پسندید؟ تام یا جری؟»
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
اما برای نصفی از مردم نسخهٔ زشت‌تری از جری اضافه کردم.
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
با استفاده از فتوشاپ از جذابیت جری کمی کم کردم.
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
(خنده)
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
بقیه مردم، یک نسخهٔ زشت از تام اضافه کردم.
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
سؤال این بود که آیا جری زشت و تام زشت
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
برادرهای جذاب‌تر مربوطشان را کمک می‌کنند؟
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
جواب کاملاً بلی بود.
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
وقتی جری زشته بود، جری محبوب‌تره بود.
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
وقتی تام زشته بود، تام محبوب‌تره بود.
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
(خنده)
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
این البته دو تا مفهوم خیلی روشن
15:22
for life in general.
348
922696
2309
برای زندگی در کل دارد.
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
اگر یک وقتی به بار می‌روید که چرخی بزنید، کی را می‌خواهید با خودتان ببرید؟
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
(خنده)
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
شما یک نسخهٔ کمی زشت‌تر از خودتان را می‌خواهید.
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
(خنده)
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
شبیه. شبیه ... اما یک ذره زشت‌تر.
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
(خنده)
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
نکتهٔ دوم، یا آموزه، این است که
اگر کس دیگری شما را دعوت کرد، می‌دانید که دربارهٔ شما چه فکر می‌کند.
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
(خنده)
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
حالا دارید می‌گیردش.
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
نکته کلی چه هست؟
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
نکته کلی این است که وقتی درباره اقتصاد می‌اندیشیم ما
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
این دید زیبا را از طبیعت انسان داریم.
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
«چه موجود خارق‌العاده‌ای است این انسان! چه در استدلال باشکوه است!»
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
ما این دید را از خودمان و از دیگران داریم.
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
دیدگاه اقتصاد رفتاری اما
نسبت به مردم سخاوت کمتری به خرج می‌دهد.
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
در واقع به زبان پزشکی، این دید ما است.
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
(خنده)
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
ولی نکته امیدوار کننده‌ای هم هست.
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
نکتهٔ امیدوار کننده، فکر می‌کنم،
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
به نوعی دلیل این است که اقتصاد رفتاری جذاب و هیجان انگیز است.
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
آیا ما سوپرمَن هستیم؟ یا ما هُمِر سیمپسون هستیم؟
وقتی ساختن جهان فیزیکی مطرح هست،
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
ما به نوعی محدودیت‌هامان را درک می‌کنیم.
16:36
We build steps.
374
996517
1171
ما پله می‌سازیم. و ما از این چیزها می‌سازیم
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
که واضح است هر کسی هم نمی‌تواند با آن کار کند.
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
(خنده)
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
ما محدودیت‌هامان را درک می‌کنیم.
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
و ما می‌سازیم که دور بزنیمشان.
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
اما به علتی وقتی نوبت جهان فکری است،
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
وقتی چیزهایی مانند خدمات درمانی و بازنشستگی و بازار سهام طراحی می‌کنیم،
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
یک جورهایی فراموش می‌کنیم که محدود هستیم.
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
فکر می‌کنم که اگر محدودیت‌های ادراکیمان را به همان طریقی که
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
محدودیت‌های فیزیکیمان را فهمیدیم، فهمیده بودیم،
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
حتی با اینکه آن‌ها به همان طریق جلوی رویمان نیستند،
می‌توانستیم دنیای بهتری طراحی کنیم.
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
و آن، فکر می‌کنم، امید این ماجرا است.
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
بسیار متشکرم.
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7