Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

2,018,286 views ・ 2009-05-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Douwe Luijnenburg Nagekeken door: Aart-Jan Boor
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
Ik ga u wat vertellen over irrationeel gedrag.
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
Niet dat van u natuurlijk. Dat van andere mensen.
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
(Gelach)
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
Dus, na een paar jaar op MIT (Massachusetts Institute of Technology),
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
realiseerde ik me dat het schrijven van academische artikelen niet heel opwindend is.
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
Ik weet niet hoeveel u er leest...
maar ze zijn geen pretje om te lezen en vaak ook niet om te schrijven.
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
Nog minder zelfs, om te schrijven.
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
Dus besloot ik te proberen iets leukers te schrijven.
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
En ik kwam op het idee om een kookboek te schrijven.
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
De titel voor mijn kookboek zou zijn:
"Eten zonder kruimels: De Kunst van het Eten Boven de Gootsteen."
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
(Gelach)
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
En het zou een blik op het leven vanuit de keuken worden.
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
En ik was hier erg enthousiast over. Ik zou het een beetje hebben...
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
... over onderzoek, een beetje over de keuken.
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
Weet je, we doen zo veel in de keuken, ik dacht dat het interessant zou zijn.
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
Dus ik schreef een paar hoofdstukken,
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
en ik bracht het naar de MIT uitgeverij en die zeiden
"Schattig, maar niks voor ons. Zoek maar iemand anders."
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
Ik probeerde het bij andere uitgeverijen en ze zeiden allemaal hetzelfde
"Schattig, niks voor ons.".
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
Totdat iemand zei:
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
Luister, als je dit serieus wil,
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
moet je eerst een boek over je onderzoek schrijven. Je moet iets publiceren.
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
en dan krijg je de kans om iets anders te schrijven.
als je het echt wil, moet je dat doen.
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
Dus ik zei "Maar ik wil helemaal niet over mijn onderzoek schrijven.
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
Dat doe ik de hele dag. Ik wil iets anders schrijven.
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
Iets dat een beetje vrijer is, minder beperkt"
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
Deze persoon was heel dwingend, en zei:
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
"Luister. Dat is de énige manier waarop je het ooit voor elkaar krijgt."
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
Dus zei ik "Okee, als het moet..."
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
Ik nam een sabbatical. Ik dacht ik schrijf iets over mijn onderzoek
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
als het niet anders kan. En dan kan ik daarna mijn kookboek schrijven..
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
Dus ik schreef een boek over mijn onderzoek.
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
En dat bleek best leuk te zijn. Op twee manieren.
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
Ten eerste genoot ik van het schrijven.
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
Maar wat interessanter was, was dat
ik begon van mensen te leren.
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
Het is een fantastische tijd om te schrijven
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
want er is zo veel feedback die je van mensen kan krijgen.
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
Mensen schrijven me over hun persoonlijke ervaring
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
en over hun eigen voorbeelden, en waar ze het niet mee eens zijn
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
en nuances.
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
En zelfs hier. Ik bedoel, de laatste paar dagen,
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
heb ik van pieken obsessief gedrag gekend
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
waar ik nog nooit bij had stilgestaan.
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
(Gelach)
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
Wat ik echt fascinerend vind.
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
Ik zal u een klein beetje vertellen over irrationeel gedrag,
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
en ik wil beginnen met het geven van een paar voorbeelden van visuele illusies
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
als een metafoor voor rationaliteit.
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
Dus, neem bijvoorbeeld deze twee tafels
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
en u heeft deze illusie vast eerder gezien.
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
Als ik u vraag welke er langer is, de verticale lijn op de tafel links
of de horizontale lijn op de tafel rechts?
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
Welke lijkt er langer?
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
Kan iemand iets anders zien dan dat de linker langer is?
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
Nee toch? Dat is onmogelijk.
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
Maar het fijne van visuele illusies is dat we makkelijk vergissingen kunnen aantonen.
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
Dus ik kan er wat lijnen opzetten. Dat helpt niet.
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
Ik kan de lijnen animeren.
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
En voor zover u gelooft dat ik de lijnen niet heb laten krimpen
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
wat ik niet gedaan heb, heb ik u bewezen dat uw ogen u bedrogen.
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
Welnu, het interessante hieraan is
dat als ik de lijnen weer weghaal,
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
het net is alsof u de afgelopen minuut niets geleerd heeft.
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
(Gelach)
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
Je kunt hier niet naar kijken en zeggen: "Okee, nu zie ik de realiteit zoals die is."
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
Toch? Het is onmogelijk om het idee dat
deze langer is te overwinnen.
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
Onze intuïtie bedriegt ons op een herhaaldelijke, voorspelbare, consistente manier.
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
En er is bijna niets dat we eraan kunnen doen.
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
Behalve een lineaal pakken en het opmeten.
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
Hier is er nog een. Een van mijn favoriete illusies.
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
Naar welke kleur ziet u de bovenste pijl wijzen?
Bruin. Dank u.
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
De onderste? Geel.
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
Blijkt dat ze identiek zijn.
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
Kan iemand ze als identiek zien?
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
Heel, heel moeilijk.
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
Ik kan de rest van de kubus bedekken.
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
En als ik de rest van de kubus bedek kunt u zien dat ze identiek zijn.
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
En als u me niet gelooft kunt u straks de dia krijgen
en wat knip- en plakwerk doen en zien dat ze identiek zijn.
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
Maar het is opnieuw hetzelfde verhaal.
Als we de achtergrond weghalen,
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
komt de illusie terug, toch?
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
Er is geen manier waarop we de illusie niet kunnen zien.
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
Misschien als je kleurenblind bent dat je het niet kan zien.
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
Ik wil dat u de illusie beschouwt als een metafoor.
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
Zien is een van de dingen waar we het best in zijn.
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
Er is een enorm deel van ons brein gewijd aan zien.
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
Groter dan aan wat dan ook.
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
We zijn de hele dag meer bezig met zien dan met wat dan ook.
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
En we zijn evolutionair ontwikkeld om te zien.
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
En als we zulke voorspelbare en herhaalbare fouten maken bij het zien
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
waar we zo goed in zijn,
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
hoe groot is dan de kans dat we nog méér fouten maken
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
bij iets waar we minder goed in zijn.
Bijvoorbeeld het nemen van financiële beslissingen.
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
(Gelach)
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
Iets waarvoor we geen evolutionaire reden hebben het te doen.
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
We hebben er geen gespecialiseerd deel van de hersenen voor
en we doen het niet zoveel uur per dag.
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
En het betoog is, in die gevallen
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
zou het kunnen zijn dat we veel meer fouten maken.
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
En nog erger, dat we geen eenvoudige manier hebben om die in te zien.
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
Want in visuele illuisies kunnen we makkelijk laten zien waar het fout gaat.
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
Bij cognitieve illusies is het veel, veel moeilijker
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
om mensen deze vergissingen aan te tonen.
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
Dus ik wil u wat cognitieve illusies laten zien,
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
Of beslissings-illusies, op dezelfde manier.
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
En dit is een van mijn favoriete tabellen uit de sociale wetenschappen.
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
Het komt uit een artikel van Johnson en Goldstein.
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
En wat het in feite laat zien is
het percentage van de bevolking dat heeft aangegeven
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
dat ze hun organen wel wilden doneren.
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
En dit zijn verschillende landen in Europa. en je ziet feitelijk
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
twee verschillende typen landen.
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
De landen rechts, die veel geven.
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
En de landen links die maar heel weinig lijken te geven
05:28
or much less.
119
328647
1603
of veel minder.
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
De vraag is, waarom? Waarom geven sommige landen veel
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
en sommige landen weinig?
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
Wanneer je mensen deze vraag stelt,
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
denken ze meestal dat het iets met de cultuur moet zijn.
Toch? Hoeveel geef je om mensen?
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
Het doneren van je organen aan iemand anders
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
heeft er waarschijnlijk mee te maken hoeveel je geeft om de samenleving, hoe betrokken je bent.
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
Of misschien heeft het iets met religie te maken.
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
Maar als u naar deze tabel kijkt
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
kunt u zien dat landen waarover we vergelijkbaar denken
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
juist heel ander gedrag vertonen.
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
Bijvoorbeeld, Zweden staat helemaal rechts,
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
en Denemarken, waarvan we vinden dat de cultuur zeer vergelijkbaar is,
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
staat helemaal links.
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
Duitsland staat links, Oostenrijk rechts.
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
Nederland staat links, en België rechts.
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
En tot slot, afhankelijk van uw persoonlijke mening
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
over Europese overeenkomstigheid,
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
kunt u menen dat het VK en Frankrijk cultureel vergelijkbaar zijn of niet,
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
maar het blijkt dat ze wat betreft orgaandonatie zeer verschillend zijn.
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
Overigens, Nederland is een interessant verhaal.
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
U ziet, Nederland is de grootste van de kleine groep.
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
Het blijkt dat ze tot 28 procent zijn gekomen
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
nadat ze elk huishouden in het land een brief hadden gestuurd
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
om ze te smeken mee te doen aan het orgaandonatie-programma
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
U kent de uitdrukking "Met smeken kom je niet ver"
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
Je komt tot 28 procent in het geval van orgaandonatie
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
(Gelach)
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
Maar wat de landen aan de rechterkant ook doen,
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
ze doen iets beters dan alleen smeken.
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
Dus wat doen ze dan?
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
Het geheim blijkt te liggen in een formulier bij Burgerzaken.
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
En dit is het verhaal:
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
De landen links hebben een formulier bij Burgerzaken
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
dat er ongeveer zo uitziet.
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
Kruis het onderstaande vakje aan als u mee wilt doen
aan het orgaandonatie-programma.
07:06
And what happens?
156
426715
1421
En wat gebeurt er?
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
Mensen kruisen het niet aan, en ze doen niet mee.
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
De landen rechts, de landen die veel doneren,
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
hebben een iets ander formulier.
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
Daar staat: Kruis het vakje aan als u niet wilt meedoen.
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
Merkwaardig genoeg, als mensen dit krijgen,
kruisen ze het ook niet aan. Maar nu doen ze wel mee.
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
(Gelach)
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
Denk hier nu eens over na.
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
We worden 's ochtends wakker, en hebben het gevoel dat we besluiten nemen.
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
We worden 's ochtends wakker en doen de kast open
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
en hebben het gevoel dat we kiezen wat we aantrekken.
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
We doen de koelkast open. En we denken dat we kiezen wat we eten.
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
Wat dit eigenlijk betekent, is dat
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
veel van deze besluiten niet uit onszelf komen.
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
Ze komen uit de persoon die dat formulier ontwerpt.
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
Als je bij burgerzaken binnenloopt,
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
heeft de persoon die het formulier ontworpen heeft een enorme invloed
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
op wat je uiteindelijk doet.
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
Het is ook heel moeilijk om deze resultaten te intueren. Denk maar na
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
Hoeveel van u geloven
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
dat als u morgen uw rijbewijs gaat verlengen
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
en u naar de afdeling Burgerzaken gaat,
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
en u komt zo'n formulier tegen,
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
dat het daadwerkelijk uw gedrag zou beïnvloeden?
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
Heel, heel moeilijk om te geloven dat het ons zou beïnvloeden.
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
Wij kunnen wel zeggen: "Oh, die rare Europeanen. Natuurlijk beïnvloed het hen."
Maar als het ons betreft
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
hebben we zo'n gevoel dat we zelf aan het roer staan.
we hebben zo'n sterk gevoel dat wij de controle hebben
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
en de besluiten maken,
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
dat het heel moeilijk is om zelfs maar
het idee te accepteren dat we eigenlijk
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
slechts de illusie hebben een beslissing te maken, in plaats van een echte beslissing
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
Welnu, je zou kunnen zeggen:
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
"Dit zijn beslissingen waar we niet om geven."
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
Sterker, per definitie zijn dit beslissingen
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
over iets dat ons overkomt nadat we sterven.
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
Hoe kunnen we minder om iets geven?
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
Dan om iets dat gebeurt na onze dood?
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
Dus een normale econoom, iemand die in de rationaliteit gelooft
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
zou zeggen: "Weet je wat? De moeite die het kost om het potlood te pakken
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
en een V'tje te zetten is groter
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
dan wat het nemen van het besluit me oplevert."
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
Dus daarom krijgen we dit effect.
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
Maar in feite is het niet omdat het makkelijk is,
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
Het is niet omdat het triviaal is. Het is niet omdat het ons niet kan schelen.
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
In tegendeel. Het is omdat het ons wel kan schelen.
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
Het is moeilijk en het is complex.
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
Het is zo complex dat we niet weten wat we moeten doen.
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
En omdat we geen idee hebben wat we moeten doen,
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
kiezen we gewoon datgene dat al voor ons gekozen is.
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
Ik zal u hier nog een voorbeeld van geven.
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
Dit komt uit een artikel van Redelmeier en Schaefer.
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
Zij beweren:" Dit gebeurt ook bij experts,
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
mensen die goed betaald worden, experts in hun beslissingen,
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
die het vaak doen."
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
En ze namen een groep artsen
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
en legden ze een casus voor van een patiënt.
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
Dit is een patiënt. Hij is een 67 jaar oude boer.
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
Hij heeft al een tijdje last van pijn in zijn rechter heup.
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
En ze zeiden tegen de arts:
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
"Een paar weken geleden besloot je
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
dat niets werkt voor deze patiënt.
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
Al deze medicijnen, niet lijkt te werken.
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
Dus geeft u de patiënt een verwijzing om zijn heup te laten vervangen.
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
Zijn heup vervangen. Okee?
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
Dus de patiënt staat op de wachtlijst voor een heup-operatie.
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
Vervolgens zeiden ze tegen de helft van de artsen,
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
"Gisteren heb je het dossier van de patiënt nog eens bekeken,
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
en realiseerde je je dat je één medicatie vergeten bent te proberen.
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
Je hebt Ibuprofen niet geprobeerd.
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
Wat doe je? Haal je de patiënt van de wachtlijst en probeer je ibuprofen?
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
Of laat je hem een heup-operatie ondergaan?"
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
Welnu, het goede nieuws is dat de meeste artsen in dit geval
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
besloten de patiënt terug te halen en de Ibuprofen te proberen.
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
Goed nieuws voor de artsen.
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
Tegen de andere groep artsen zeiden ze:
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
"Gister, toen je het dossier nog eens bekeek,
ontdekte je dat er twee soorten medicatie waren die je nog niet geprobeerd hebt,
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
Ibuprofen en piroxicam."
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
Ze zeiden: "Je hebt twee soorten medicatie nog niet geprobeerd. Wat doe je?
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
Laat je de patiënt gaan? Of trek je hem terug van de wachtlijst?
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
En als je ze terugtrekt, probeer je dan ibuprofen of piroxicam? Welke?
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
Denk daar eens over na. Bij deze beslissing
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
is het even makkelijk om de patiënt door te laten gaan met de heup-operatie
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
maar de patiënt terugtrekken wordt plotseling complexer.
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
Er is nog een beslissing bijgekomen.
10:44
What happens now?
244
644557
1326
Wat gebeurt er vervolgens?
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
Een meerderheid van de artsen kiest er nu voor om de patiënt verder te laten gaan
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
met de heup-operatie.
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
Ik hoop dat dit u zorgen baart, overigens...
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
(Gelach)
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
...wanneer u naar uw dokter gaat
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
Normaalgesproken zou geen enkele arts zeggen:
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
"Piroxicam, ibuprofen, heup-operatie.
We gaan voor de heup-operatie."
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
Maar zodra je dit de "standaard-waarde" maakt
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
heeft het een enorme invloed op wat mensen uiteindelijk doen.
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
Ik geef u nog een paar voorbeelden van irrationele beslissingen
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
Stel u voor dat ik u de keuze geef:
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
Wilt u voor een weekendje naar Rome?
Alle kosten betaald,
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
hotel, transport, eten, ontbijt,
een "continental breakfast", alles.
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
Of een weekendje Parijs?
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
Welnu, een weekendje Parijs of een weekendje Rome, dat zijn verschillende dingen.
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
Ze hebben ander eten, een andere cultuur, andere kunst.
Stelt u zich nu voor dat ik er nog een keuze bijgeef
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
waar niemand op zit te wachten
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
Stelt u zich voor dat ik zeg: "Een weekendje Rome,
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
een weekendje Parijs, of dat iemand uw auto steelt?"
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
(Gelach)
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
Het is een grappig idee. Want waarom zou het gestolen worden van je auto
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
in deze set iets beïnvloeden?
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
(Gelach)
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
Maar wat als de optie dat uw auto gestolen wordt
niet precies zo is.
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
Wat als het een weekendje Rome was, alle kosten betaald,
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
transport, ontbijt.
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
Maar de koffie 's ochtends is niet inbegrepen.
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
Als u koffie wilt moet u het zelf betalen. Het kost twee euro vijftig.
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
Welnu in sommige opzichten,
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
gegeven het feit dat u Rome met koffie kan krijgen,
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
is er geen enkele reden om Rome zonder koffie te willen.
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
Het is als de gestolen auto. Een inferieure optie.
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
Maar raad eens wat er gebeurde. Zodra je Rome zonder koffie toevoegt,
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
wordt Rome met koffie populairder, en kiezen mensen dat.
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
Door het feit dat je Rome zonder koffie hebt,
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
ziet Rome met koffie er beter uit.
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
En niet alleen beter dan Rome zonder koffie, ook beter dan Parijs.
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
(Gelach)
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
Hier zijn twee voorbeelden van dit principe.
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
Dit is een advertentie uit The Economist van een paar jaar geleden.
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
Die bood ons drie opties.
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
Een online abonnement voor 59 dollar
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
Een gedrukt abonnement voor $125.
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
Of je kon het allebei krijgen voor $125.
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
(Gelach)
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
Ik zag dit en ik belde The Economist.
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
En probeerde te ontdekken wat het idee hierachter was.
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
En ze verbonden me door van de ene naar de andere persoon.
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
Totdat ik uiteindelijk uitkwam bij de persoon die de baas was over de website.
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
En die belde ik op. En zij gingen uitzoeken wat er aan de hand was.
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
Voor ik het wist was de advertentie verdwenen. Zonder uitleg.
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
Dus ik besloot het experiment uit te voeren
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
dat ik dolgraag samen met The Economist had willen doen.
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
Ik nam dit en gaf het aan 100 MIT-studenten.
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
Ik zei: "Wat zou je kiezen?"
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
En dit is de verdeling. De meesten wilde de combi-aanbieding.
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
Gelukkig wilde niemand de gedomineerde optie.
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
Dat betekent dat onze studenten kunnen lezen.
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
(Gelach)
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
Maar, als je nu een optie hebt die niemand wil,
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
kan je die weghalen. Toch?
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
Dus ik drukte nog een versie,
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
waar ik de middelste optie weghaalde.
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
Ik gaf het aan nog 100 studenten. Dit is wat er gebeurde
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
Nu is de meest populaire optie de minst populaire geworden.
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
En de minst populaire is de meest populaire geworden.
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
Wat er gebeurde was dat de nutteloze optie,
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
in het midden, nutteloos was in die zin dat niemand hem wilde.
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
Maar hij was niet nutteloos in de zin dat hij mensen hielp bedenken
wat ze wilden.
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
In feite, vergeleken met de middelste optie,
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
alleen de gedrukte versie voor $125
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
leek de gedrukte- én de online versie voor $125 een fantastische deal.
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
En als gevolg kozen mensen die.
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
Het overkoepelende idee hier, trouwens,
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
is dat we onze voorkeuren eigenlijk niet zo goed kennen.
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
En omdat we onze voorkeuren niet zo goed kennen
zijn we bevattelijk voor al deze invloeden van externe krachten.
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
De standaard-waarden, de individuele opties die ons gepresenteerd worden, en zo voort.
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
Nog één voorbeeld.
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
Mensen geloven dat wanneer we te maken hebben met fysieke aantrekkingskracht,
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
we iemand zien, en onmiddellijk weten of we ze aantrekkelijk vinden of niet.
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
Tot ze aangetrokken of niet.
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
Daarom hebben we van die 4-minuten dates.
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
Dus ik besloot een experiment te doen op mensen.
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
Ik zal u afbeeldingen laten zien van mensen -- geen echte mensen
Het was een experiment met mensen.
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
Ik liet mensen een foto zien van Tom, en een foto van Jerry
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
Ik vroeg: "Met wie wil je een afspraakje? Tom of Jerry?"
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
Maar bij de helft voegde ik een lelijke versie van Jerry toe.
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
Ik maakte Jerry met Photoshop iets minder aantrekkelijk.
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
(Gelach)
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
Bij de rest voegde ik een lelijke versie van Tom toe.
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
En de vraag was, zullen de lelijke Jerry en Tom
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
hun respectievelijke, knappere broers helpen?
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
Het antwoord was absoluut ja.
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
Als lelijke Jerry er was, was Jerry populair.
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
Als lelijke Tom er was, was Tom populair.
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
(Gelach)
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
Dit heeft natuurlijk twee duidelijke implicaties
15:22
for life in general.
348
922696
2309
voor het leven in het algemeen.
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
Als je op kroegentocht gaat, wie neem je dan mee?
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
(Gelach)
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
Het liefst een iets lelijkere versie van jezelf.
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
(Gelach)
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
Vergelijkbaar. Vergelijkbaar... maar iets lelijker.
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
(Gelach)
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
Het tweede punt is natuurlijk,
dat als iemand jou uitnodigt, weet je hoe ze over je denken.
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
(Gelach)
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
Nu snapt u het.
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
Wat is het algemene punt?
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
Het algemene punt is dat als we nadenken over de economie
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
we een prachtig beeld van de menselijke natuur hebben.
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
"Wat een kunstwerk is de mens toch! Hoe nobel zijn rede!
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
Zo kijken we naar onszelf, naar anderen.
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
Het gedragseconomisch perspectief
is iets minder complimenteus jegens de mens.
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
In feite is dit ons standpunt, medisch gezien.
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
(Gelach)
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
Maar er is ook de andere kant van de medaille
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
Die andere kant is, denk ik,
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
min of meer de reden dat gedragseconomie interessant en opwindend is.
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
Zijn we Superman? Of zijn we Homer Simpson?
Als het aankomt op het construeren van de fysieke wereld
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
snappen we ongeveer onze beperkingen.
16:36
We build steps.
374
996517
1171
We maken trappen. En we maken deze dingen,
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
waar duidelijk niet iedereen mee om kan gaan.
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
(Gelach)
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
We begrijpen onze beperkingen.
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
En we werken eromheen.
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
Maar om de een of andere reden als het de mentale wereld betreft,
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
waar we dingen ontwerpen als zorgverzekeringen en pensioenen en de aandelenmarkt,
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
vergeten we op de een of andere manier dat we beperkt zijn.
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
Ik denk dat als we onze cognitieve beperkingen leren kennen
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
op dezelfde manier waarop we onze fysieke beperkingen kennen,
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
al zijn ze niet zo overduidelijk,
we een betere wereld kunnen ontwerpen.
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
En dat is denk ik de hoop die hierin schuilt.
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
Dank u wel.
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7