Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

2,070,442 views ・ 2009-05-19

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Aidas Masiliunas Reviewer: Andrius Burnickas
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
Papasakosiu jums šiek tiek apie iracionalų elgesį.
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
Ne jūsų, žinoma. Kitų žmonių.
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
(Juokas)
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
Praleidęs keletą metų MIT
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
supratau, kad mokslinių straipsnių rašymas nėra toks įdomus.
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
Nesu tikras, kaip dažnai jūs juos skaitote.
Juos skaityti neįdomu, dažnai ir rašyti neįdomu.
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
Rašyti dar mažiau įdomu.
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
Tad nusprendžiau pabandyti ir parašyti ką nors smagaus.
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
Ir man šovė idėja parašyti kulinarinę knygą.
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
Mano knygos pavadinimas turėjo būti
"Pietavimas neapsitrupinant: Menas valgyti virš kriauklės."
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
(Juokas)
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
Ir tai turėjo būti žvilgsnis į gyvenimą pro virtuvę.
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
Ir aš buvau tuo susidomėjęs. Planavau šnekėti
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
šiek tiek apie tyrimus, šiek tiek apie virtuvę.
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
Žinote, mes taip dažnai būname virtuvėje, maniau kad tai būtų įdomu.
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
Taigi parašiau keletą skyrių.
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
Nunešiau juos į MIT spaustuvę, ir jie pasakė:
"Žavu. Bet mums netinka. Pasiūlykite kam nors kitam."
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
Siūliau kitiems, bet kiekvienas atsakė tą patį:
"Žavu. Mums netinka."
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
Kol pagaliau kažkas patarė:
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
"Žiūrėk, jei iš tiesų nori tuo užsiimti,
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
iš pradžių turi parašyti knygą apie savo tyrimus. Turi kažką išleisti.
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
Ir tuomet turėsi progą parašyti kita tema.
Jei iš tiesų nori tuo užsiimti, privalai tai padaryti. "
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
Taigi atsakiau: "Žinote, tikrai nenoriu rašyti apie savo tyrimus.
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
Aš tuo užsiimu kiekvieną dieną. Noriu rašyti kitokia tema.
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
Ką nors laisvesnio, mažiau suvaržyto."
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
Bet šis žmogus tvirtai pareiškė:
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
"Tai vienintelis būdas, kuriuo gali tai pasiekti."
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
Taigi atsakiau: "Tebūnie, jei jau privalau tai atlikti -"
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
tuo metu atostogavau. Atsakiau: "Parašysiu apie savo tyrimus,
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
jei nėra kito kelio. Ir tuomet imsiuosi savo kulinarinės knygos."
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
Taigi parašiau knygą apie savo tyrimus.
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
Ir ji pasirodė visai smagi. Iš dviejų pusių.
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
Pirma, man patiko rašyti.
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
Bet dar įdomiau buvo tai, kad
pradėjau mokytis iš kitų.
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
Tai nuostabus laikas rašyti.
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
Nes galima gauti tiek daug atgalinio ryšio.
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
Žmonės man rašo apie savo asmeninę patirtį
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
ir apie savo pavyzdžius, ir apie tai, su kuo jie nesutinka
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
bei kitus niuansus.
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
Netgi būnant čia. Per kelias pastarąsias dienas
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
pamačiau tokių įkyrumo aukštumų,
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
kokių nemaniau esant.
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
(Juokas)
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
Manau, kad tai nuostabu.
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
Aš jums šiek tiek papasakosiu apie iracionalų elgesį.
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
Norėčiau pradėti keliais optinių apgaulių pavyzdžiais,
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
simbolizuojančiais racionalumą.
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
Pamąstykite apie šiuos du stalus.
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
Ko gero jau esate matę šią apgaulę.
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
Jei paklausčiau, kuri dalis ilgesnė - vertikali kairiojo stalo linija
ar horizontali dešiniojo stalo linija?
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
Kuri atrodo ilgesnė?
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
Ar kas nors nemato, kad kairioji dalis ilgesnė?
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
Ne, tiesa? Tai neįmanoma.
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
Optinės apgaulės geros tuo, kad galima lengvai parodyti klaidas.
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
Taigi galiu uždėti porą linijų. Tai nepadeda.
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
Galiu perstumti linijas.
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
Ir jei jūs tikite, kad aš nesumažinau linijų,
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
ko aš nepadariau, įrodžiau, kad akys jus suklaidino.
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
Įdomu tai, kad
pašalinus linijas atrodo,
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
kad jūs per šią minutę nieko taip ir neišmokote.
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
(Juokas)
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
Jums nepavyks pažvelgti ir pasakyti: "Aha, dabar matau realybę tokią, kokia ir turėtų būti."
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
Tiesa? Neįmanoma įveikti
jausmo, kad ši dalis yra ilgesnė.
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
Intuicija iš tikrųjų mus klaidina pasikartojančiu, nuspėjamu, pastoviu būdu.
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
Ir mes beveik nieko negalime padaryti.
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
Nebent pasiimti liniuotę ir pradėti matuoti linijas.
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
Štai dar viena. Tai viena iš mano mėgstamiausių apgaulių.
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
Į kokią spalvą nukreipta viršutinė rodyklė?
Į rudą. Ačiū.
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
Apatinė? Geltona.
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
Pasirodo, jos yra vienodos.
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
Ar kas nors jas mato kaip vienodas?
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
Labai labai sudėtinga.
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
Galiu uždengti likusią kubo dalį,
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
ir uždengus likusią kubo dalį įsitikinsite, kad spalvos vienodos.
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
Jei manimi netikite, galėsite gauti skaidres vėliau
ir padirbėję su jomis pamatysite, kad spalvos vienodos.
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
Bet istorija vėl kartosis:
jei panaikiname foną,
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
apgaulė sugrįžta. Gerai.
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
Neįmanoma šios iliuzijos nematyti.
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
Spėju, kad jūs iliuzijos galite nematyti tik jei neskiriate spalvų.
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
Norėčiau, kad šią optinę apgaulę vertintumėte kaip metaforą.
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
Rega yra vienas iš geriausiai mūsų atliekamų veiksmų.
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
Didelė mūsų smegenų dalis yra skirta regai.
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
Didesnė nei skirta bet kam kitam.
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
Regėjimą naudojame daugiau valandų per dieną nei darome ką nors kita.
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
Mes esame evoliuciškai sutverti gerai matyti.
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
Ir jei mes darome tokias nuspėjamas ir pasikartojančias klaidas regėjime,
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
kurį taip gerai išmanome,
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
kokia tikimybė, kad nedarome dar daugiau klaidų
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
srityse, kurių taip gerai neišmanome.
Pavyzdžiui, darydami finansinius sprendimus.
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
(Juokas)
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
Tai, ko evoliucija mūsų neišmokė gerai atlikti.
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
Mes neturime atskiros smegenų srities
ir nepraleidžiame tiek daug valandų tai atlikdami.
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
Gali būti, kad tokiais atvejais
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
mes darome daug daugiau klaidų.
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
Dar blogiau, kad sudėtinga jas pastebėti.
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
Nes optinėse apgaulėse galime lengvai parodyti klaidas.
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
Kognityvinėse apgaulėse gerokai sunkiau
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
atskleisti klaidas.
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
Taigi norėčiau parodyti keletą kognityvinių apgaulių,
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
arba sprendimų priėmimo apgaulių, tokiu pačiu būdu.
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
Štai mano vienas mėgstamiausių grafikų socialiniuose moksluose.
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
Jis iš Johnson ir Goldstein straipsnio.
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
Jis rodo
procentą žmonių, kurie nurodė,
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
kad norėtų būti organų donorais.
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
Čia skirtingos Europos šalys. Ir iš esmės
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
matome du šalių tipus.
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
Šalys dešinėje aukoja daug.
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
O šalys kairėje aukoja labai nedaug,
05:28
or much less.
119
328647
1603
arba daug mažiau.
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
Kyla klausimas, kodėl? Kodėl vienos šalys aukoja daug,
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
o kitos šalys aukoja mažai?
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
Paklausus žmonių,
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
jie dažniausiai mano, kad tai susiję su kultūra.
Tiesa? Kiek jūs rūpinatės žmonėmis.
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
Organų atidavimas kitiems
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
ko gero susijęs su tuo, kiek jums rūpi visuomenė, koks ryšys jus sieja.
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
Arba tai susiję su religija.
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
Bet jei pažvelgsite į šį grafiką,
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
pamatysite, kad šalys, kurios, atrodytų, yra panašios,
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
iš tiesų elgiasi labai skirtingai.
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
Pavyzdžiui, Švedija yra dešinėje.
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
O Danija, kurios kultūra, atrodytų, labai panaši
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
yra kairėje pusėje.
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
Vokietija yra kairėje, o Austrija - dešinėje.
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
Nyderlandai yra kairėje, Belgija - dešinėje.
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
Galiausiai, priklausomai nuo mūsų supratimo
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
apie Europos panašumus,
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
galite matyti JK ir Prancūziją kaip artimas šalis arba ne.
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
Bet pasirodo, kad organų donorystės atžvilgiu jos labai skirtingos.
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
Beje, Nyderlandų istorija įdomi.
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
Matote, kad Nyderlandai yra didžiausi iš mažųjų grupės.
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
Pasirodo, kad 28% jie surinko po to,
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
kai kiekvienai šalies šeimai išsiuntė laišką,
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
prašydami žmonių prisijungti prie donorystės programos.
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
Žinote išsireiškimą, "Maldaudami daug nepasieksite."
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
Organų donorystėje tai yra 28%.
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
(Juokas)
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
Bet kad ir ką dešinėje esančios šalys daro,
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
tai veikia gerokai geriau nei maldavimas.
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
Taigi ką jos daro?
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
Pasirodo, kad paslaptis slypi formoje, pildomoje DMV [Motorinių transporto priemonių departamentas].
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
Štai kaip tai vyksta.
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
Kairėje esančių šalių DMV forma
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
atrodo daugmaž taip.
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
Pažymėkite laukelį apačioje, jei norite dalyvauti
organų donorystės programoje.
07:06
And what happens?
156
426715
1421
Kas nutinka?
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
Žmonės nepažymi. Ir nedalyvauja.
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
Dešinėje esančios šalys, aukojančios daug,
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
turi kiek kitokią formą.
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
Ji prašo: "pažymėkite laukelį apačioje, jei nenorite dalyvauti".
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
Įdomu tai, kad kai žmonės ją gauna,
jie vėl laukelio nepažymi. Bet dabar jie dalyvauja programoje.
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
(Juokas)
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
Pagalvokite, ką tai reiškia.
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
Pabundame ryte ir manome, kad darome sprendimus.
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
Pabundame ryte ir atidarome spintą.
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
Ir manome, kad mes nusprendžiame, ką apsivilkti.
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
Atidarome šaldytuvą. Ir manome, kad mes nusprendžiame, ką valgyti.
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
O iš tiesų tai rodo, kad
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
daug tokių sprendimų nepriklauso nuo mūsų.
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
Jie priklauso nuo žmogaus, kuris kuria tą formą.
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
Kai įžengiate į DMV,
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
žmogus, sukūręs formą, darys didelę įtaką
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
jūsų galutiniam sprendimui.
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
Taip pat labai sunku nujausti tokius rezultatus. Pagalvokite apie tai patys.
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
Kiek jūsų mano,
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
kad rytoj nuėję prasitęsti vairuotojo pažymėjimą
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
ir įėję į DMV,
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
ir gavę vieną iš šių formų,
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
ji išties pakeistų jūsų elgesį?
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
Labai, labai sunku patikėti, kad tai paveiks mums.
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
Galime sakyti, "Ai, tie juokingi europiečiai. Žinoma, kad tai paveiks juos."
Bet kai šnekama apie mus pačius,
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
jaučiame, kad tvirtai sėdime vairuotojo sėdynėje,
jaučiame, kad mes kontroliuojame padėtį
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
ir mes priimame sprendimus,
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
kad labai sunku pripažinti,
kad mes iš tiesų turime
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
tik iliuziją, kad darome sprendimą, o ne patį sprendimą.
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
Galite sakyti, kad
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
"Tai yra sprendimai, kurie mums nerūpi."
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
Iš tiesų, pagal apibrėžimą tai yra sprendimai
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
apie tai, kas mums nutiks kai mirsime.
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
Kas mums gali rūpėti mažiau,
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
nei tai, kas nutiks po mūsų mirties?
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
Taigi ekonomistas, tikintis žmonių racionalumu,
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
pasakytų: "Žinote, ką? Kaštai pakeliant pieštuką
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
ir pažymint V yra aukštesni nei įmanoma
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
sprendimo nauda.
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
Dėl to mes gauname šį efektą."
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
Bet iš tikrųjų taip nutinka ne todėl, kad tai lengva.
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
Ne todėl, kad tai nereikšminga. Ne todėl, kad mums nerūpi.
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
Atvirkščiai. Tai dėl to, kad mums rūpi.
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
Tai sunku ir sudėtinga.
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
Ir tai yra taip sudėtinga, kad mes nežinome, ką daryti.
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
Ir kadangi nežinome, ką daryti,
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
tiesiog pasirenkame tai, kas mums buvo parinkta.
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
Duosiu jums dar vieną pavyzdį.
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
Jis yra iš Redelmeier ir Schaefer straipsnio.
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
Jie pasakė: "Ar šis efektas veikia ir ekspertus?
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
Žmones, kuriems gerai mokama, savo srities ekspertus,
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
dažnai tuo užsiimančius."
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
Jie surinko grupę gydytojų.
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
Ir pristatė jiems įsivaizduojamo paciento istoriją:
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
Štai pacientas. Jis - 67 metų fermeris.
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
Jau kurį laiką jis kenčia dešiniojo klubo skausmus.
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
Tuomet jie pasakė gydytojui:
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
"Prieš kelias savaites nusprendėte,
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
kad niekas nebegali padėti pacientui.
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
Visi šie vaistai - nė vienas neveikia.
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
Taigi jūs pacientui paskyrėte klubo sąnario keitimą."
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
Klubo sąnario keitimą. Aišku?
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
Taigi pacientas keliauja keisti klubo sąnario.
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
Ir tuomet pusei gydytojų jie nurodė:
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
"Vakar jūs peržiūrėjote paciento atvejį
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
ir supratote, kad užmiršote išmėginti vieną vaistą.
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
Neišmėginote ibuprofeno.
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
Ką darysite? Ar atšauksite pacientą ir išmėginsite ibuprofeną?
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
Ar leisite jam tęsti ir atlikti klubo sąnario keitimo operaciją?"
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
Gerai tai, kad dauguma gydytojų šiuo atveju
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
nusprendė atšaukti pacientą ir išmėginti ibuprofeną.
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
Labai geras gydytojų sprendimas.
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
Kitai gydytojų grupei jie pasakė:
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
"Vakar, kai peržiūrėjote atvejį,
atradote du vaistus, kurių dar neišbandėte:
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
ibuprofeną ir piroksikamą."
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
Taigi jie pasakė: "Liko dveji vaistai, kurių dar neišmėginote. Ką darysite?
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
Leisite atlikti operaciją, ar atšauksite?
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
Ir jei atšauksite, ar mėginsite ibuprofeną ar piroksikamą? Kurį iš jų?"
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
Pagalvokite apie tai. Šiuo atveju
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
leisti pacientui tęsti klubo sąnario keitimo procedūrą taip pat lengva.
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
Bet jį atšaukti staiga tampa sudėtingiau.
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
Reikia padaryti papildomą sprendimą.
10:44
What happens now?
244
644557
1326
Kas nutinka dabar?
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
Dauguma gydytojų dabar pasirenka leisti pacientui tęsti
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
klubo sąnario keitimo procedūrą.
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
Beje, tikiuosi, kad tai kelia jums nerimą --
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
(Juokas)
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
kai einate pas savo gydytoją.
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
Esmė ta, kad nė vienas gydytojas nepasakys:
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
"Piroksikamas, ibuprofenas, klubo sąnario keitimas.
Keiskime sąnarį!"
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
Bet kai tai yra numatytasis pasirinkimas,
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
jis daro didelę įtaką žmonių galutiniam sprendimui.
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
Pateiksiu dar kelis pavyzdžius apie iracionalų sprendimų priėmimą.
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
Įsivaizduokite, kad jums duočiau rinktis.
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
Ar norėtumėte praleisti savaitgalį Romoje?
Viskas įskaičiuota:
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
viešbutis, transportas, maistas,
pusryčiai, viskas.
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
Ar savaitgalį Paryžiuje?
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
Savaitgalis Paryžiuje, savaitgalis Romoje - tai skirtingi dalykai.
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
Jie turi skirtingą maistą, skirtingą kultūrą, skirtingus menus.
Dabar įsivaizduokite, kad duočiau dar vieną pasirinkimą,
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
kurio niekas nenorėtų.
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
Įsivaizduokite, kad pasakyčiau: "Savaitgalis Romoje,
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
savaitgalis Paryžiuje, arba jums pavogs automobilį?"
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
(Juokas)
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
Tai juokinga idėja. Nes kodėl variantas prarasti automobilį
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
turėtų daryti kokią nors įtaką?
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
(Juokas)
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
Bet jei variantas prarasti automobilį
būtų ne visai toks.
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
Jei tai būtų kelionė į Romą, viskas apmokėta:
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
transportas, pusryčiai.
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
Bet kava ryte neįskaičiuota.
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
Jei nori kavos, turi susimokėti pats. Kainuos 2,50 euro.
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
Iš esmės
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
kadangi galite rinktis Romą su kava,
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
kodėl jūs galite norėti Romos be kavos?
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
Tai tas pats, kaip ir prarasti automobilį. Tai prastesnis variantas.
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
Bet spėkit, kas nutiko. Tą akimirką kai pridedame Romą be kavos,
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
Roma su kava tampa populiaresnė. Ir žmonės ją renkasi.
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
Faktas, kad galite rinktis Romą be kavos,
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
Romą su kava paverčia patrauklesne.
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
Ir ne tik lyginant su Roma be kavos, bet ir patrauklesnę už Paryžių.
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
(Juokas)
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
Štai dar du šio principo pavyzdžiai.
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
Štai reklama iš "The Economist" prieš kelis metus,
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
kuri pateikė tris variantus.
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
Internetinės versijos prenumerata už 59 dolerius.
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
Spausdinto žurnalo prenumerata už 125.
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
Arba galite gauti abi už 125.
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
(Juokas)
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
Tai pamatęs paskambinau "The Economist"
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
Ir mėginau išsiaiškinti, ką jie sau galvojo.
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
Ir jie mane nukreipinėjo nuo vieno žmogaus prie kito.
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
Kol galiausiai pasiekiau žmogų, atsakingą už interneto svetainę.
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
Paskambinau jam. Tuomet jie pradėjo tikrinti, kas ten vyksta.
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
Netrukus reklama dingo. Be jokio paaiškinimo.
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
Todėl nusprendžiau atlikti eksperimentą,
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
kurį būčiau norėjęs, kad "The Economist" atliktų su manimi.
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
Daviau šią reklamą 100 MIT studentų.
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
Ir paklausiau: "Kurį variantą rinktumėtės?"
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
Štai matote procentinį pasiskirstymą. Dauguma pageidavo abiejų prenumeratų.
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
Laimei, niekas nenorėjo akivaizdžiai prastesnio varianto.
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
Tai reiškia, kad mūsų studentai moka skaityti.
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
(Juokas)
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
Bet jei kažkurio varianto niekas nesirenka,
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
jį galima pašalinti. Tiesa?
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
Taigi atspausdinau kitokią versiją,
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
kurioje pašalinau vidurinį variantą.
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
Ir daviau ją kitiems 100 studentų. Štai kas nutiko.
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
Dabar pats populiariausias variantas tapo mažiausiai populiarus,
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
o mažiausiai populiarus tapo populiariausiu.
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
Nutiko taip, kad variantas, kuris buvo bevertis,
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
vidurinysis, buvo bevertis ta prasme, kad niekas jo nenorėjo.
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
Bet jis nebuvo bevertis ta prasme, kad jis padėjo žmonėms
išsiaiškinti, ko jie nori.
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
Tiesą sakant, lyginant su viduriniu variantu,
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
kuris buvo gauti tik spausdintą žurnalą už 125,
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
spausdintas žurnalas ir internetinė versija už 125 atrodė fantastiškai.
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
Todėl žmonės jį ir rinkosi.
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
Bendra idėja, beje,
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
yra ta, kad mes iš tiesų nežinome savo pirmenybių labai gerai.
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
Ir kadangi mes nežinome savo pirmenybių taip gerai,
lengvai pasiduodame įvairių išorinių jėgų įtakai.
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
Numatytiesiems pasirinkimams, variantams. kurie mums pateikiami, ir t.t.
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
Dar vienas pavyzdys.
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
Žmonės tiki, kad susidūrus su fiziniu potraukiu
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
mes ką nors pamatome ir iškart žinome, ar jis mums patinka, ar ne.
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
Traukia ar ne.
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
Dėl to ir vyksta tie 4 minučių pasimatymai.
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
Todėl nusprendžiau atlikti eksperimentą.
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
Jums parodysiu paveikslėlius, vaizduojančius žmones - netikrus žmones.
Eksperimentas buvo atliktas su tikrais žmonėmis.
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
Daliai jų parodžiau Tomo ir Džerio nuotraukas.
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
Ir paklausiau: "Su kuo norėtumėte eiti į pasimatymą? Tomu ar Džeriu?"
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
Bet pusei žmonių pridėjau nepatrauklią Džerio versiją.
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
Naudodamas "Photoshop" padariau Džerį mažiau patraukliu.
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
(Juokas)
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
Kitiems žmonėms pridėjau nepatrauklią Tomo versiją.
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
Klausimas buvo, ar nepatrauklus Džeris ir nepatrauklus Tomas
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
padės savo patrauklesniems broliams.
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
Atsakymas buvo: tikrai taip.
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
Esant nepatraukliam Džeriui, Džeris buvo populiarus.
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
Esant nepatraukliam Tomui, Tomas buvo populiarus.
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
(Juokas)
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
Tai, žinoma, leidžia daryti dvi aiškias išvadas
15:22
for life in general.
348
922696
2309
gyvenimui apskritai.
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
Jei keliausite po barus, ką norėsite pasiimti su savimi?
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
(Juokas)
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
Norėsite šiek tiek nepatrauklesnės savo versijos.
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
(Juokas)
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
Panašios. Panašios... bet šiek tiek nepatrauklesnės.
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
(Juokas)
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
Antra išvada, žinoma, yra, kad
jei kas nors kviečia jus, žinote, ką jis apie jus galvoja.
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
(Juokas)
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
Pagaliau supratote.
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
Kokia viso to esmė?
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
Esmė ta, kad galvodami apie ekonomiką esame susidarę
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
šį gražų žmogiškos prigimties vaizdinį:
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
"Koksai nepaprastas kūrinys - žmogus! Koks prakilnus savo protu!"
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
Taip mes mąstome apie save ir apie kitus.
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
Elgsenos ekonomikos požiūris
yra kiek mažiau dėkingas žmonėms.
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
Medicinos požiūriu, mūsų nuomonė tokia.
16:13
that's our view.
366
973684
1192
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
(Juokas)
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
Bet yra ir geroji pusė.
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
Gerai tai, manau,
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
kad dėl to elgsenos ekonomika yra įdomi ir jaudinanti.
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
Ar mes supermenai? Ar Houmeriai Simpsonai?
Kai mes kuriame fizinę aplinką,
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
mes suprantame savo ribotumą.
16:36
We build steps.
374
996517
1171
Mes statome laiptus. Mes kuriame šiuos daiktus,
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
kuriais akivaizdžiai ne kiekvienas moka naudotis.
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
(Juokas)
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
Mes suprantame savo ribotumą.
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
Ir jį apeiname.
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
Bet dėl kažkokių priežasčių protiniame pasaulyje,
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
kai kuriame sveikatos apsaugą, pensijų sistemą ir akcijų biržas,
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
kažkaip pamirštame, kad esame riboti.
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
Manau, kad jei suprastume savo mąstymo ribotumą,
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
kaip kad suprantame savo fizinį ribotumą,
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
nors jis ir nėra toks akivaizdus,
galėtume sukurti geresnį pasaulį.
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
Tai, manau, ir yra šios idėjos viltis.
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
Labai ačiū.
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7