Are we in control of our decisions? | Dan Ariely

2,064,150 views ・ 2009-05-19

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Luz Leirós Reviewer: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela
00:16
I'll tell you a little bit about irrational behavior.
0
16477
2659
Falareilles un pouquiño sobre o comportamento irracional.
00:19
Not yours, of course -- other people's.
1
19160
1881
Non do seu, claro; do doutra xente.
00:21
(Laughter)
2
21065
1182
(Risas)
00:22
So after being at MIT for a few years,
3
22271
3865
Despois de estar algúns anos no MIT,
00:26
I realized that writing academic papers is not that exciting.
4
26160
4657
decateime de que non é emocionante escribir artigos académicos.
00:30
You know, I don't know how many of those you read,
5
30841
2358
Non sei cantos leron,
00:33
but it's not fun to read and often not fun to write --
6
33223
2535
pero non é divertido lelos e, ás veces, escribilos tampouco;
00:35
even worse to write.
7
35782
1354
escribilos é incluso peor.
00:37
So I decided to try and write something more fun.
8
37160
2976
Así que decidín tentar escribir algo máis divertido.
00:40
And I came up with an idea that I would write a cookbook.
9
40160
3447
E ocorréuseme a idea de escribir un libro de cociña.
00:44
And the title for my cookbook was going to be,
10
44971
2152
E o título do meu libro de cociña sería,
Comer sen migallas: A arte de comer sobre o vertedoiro da cociña.
00:47
"Dining Without Crumbs: The Art of Eating Over the Sink."
11
47147
2860
00:50
(Laughter)
12
50031
1722
(Risas)
00:51
And it was going to be a look at life through the kitchen.
13
51777
2905
E sería unha perspectiva da vida a través da cociña.
00:54
I was quite excited about this.
14
54706
1555
O que me tiña bastante emocionado.
00:56
I was going to talk a little bit about research,
15
56285
2269
Ía falar un pouco das miñas investigacións,
00:58
a little bit about the kitchen.
16
58578
1497
e un pouco de cociña.
01:00
We do so much in the kitchen, I thought this would be interesting.
17
60099
3119
Facemos tantas cousas na cociña que pensei que sería interesante.
01:03
I wrote a couple of chapters, and took it to MIT Press and they said,
18
63242
3892
Escribín un par de capítulos, e leveinos á editorial do MIT, onde me dixeron,
01:07
"Cute, but not for us. Go and find somebody else."
19
67158
3094
"Ben, pero non para nós. Busque a alguén máis."
01:10
I tried other people, and everybody said the same thing,
20
70276
2881
Intenteino con outras persoas e todas dicíanme o mesmo:
01:13
"Cute. Not for us."
21
73181
2071
"Ben, pero non para nós."
01:15
Until somebody said,
22
75276
2860
Até que alguén me dixo:
01:18
"Look, if you're serious about this,
23
78160
1826
"Mira, se de verdade queres facer isto
01:20
you have to write about your research first; you have to publish something,
24
80010
3531
primeiro tes que escribir da túa investigación; tes que publicar algo,
01:23
then you'll get the opportunity to write something else.
25
83565
2698
e entón terás a oportunidade de escribir outra cousa.
01:26
If you really want to do it, you have to do it."
26
86287
2271
Se de verdade o queres, tes que facelo."
01:28
I said, "I don't want to write about my research.
27
88582
2345
Eu dixen: "Non quero escribir sobre a miña investigación.
01:30
I do it all day long,
28
90951
1217
Iso fágoo todo o tempo.
01:32
I want to write something a bit more free, less constrained."
29
92192
3492
Quero escribir algo un pouco máis libre, menos restrinxido."
01:35
And this person was very forceful and said,
30
95708
2428
Esta persoa foi moi insistente e díxome:
01:38
"Look, that's the only way you'll ever do it."
31
98160
2576
"Mira, ese é o único xeito de conseguilo."
01:40
So I said, "Okay, if I have to do it --"
32
100760
2310
Así que dixen: "Vale, se teño que facelo...".
01:43
I had a sabbatical.
33
103094
1159
Tiña un sabático.
01:44
I said, "I'll write about my research, if there's no other way.
34
104277
2959
Dixen: "Escribirei da miña investigación, se non hai outro modo.
01:47
And then I'll get to do my cookbook."
35
107260
1802
E logo farei o meu libro de cociña"
01:49
So, I wrote a book on my research.
36
109086
3236
Así que escribín un libro sobre a miña investigación
01:52
And it turned out to be quite fun in two ways.
37
112346
2571
e resultou ser bastante divertido, en dous aspectos.
01:54
First of all, I enjoyed writing.
38
114941
2524
En primeiro lugar, gocei escribindo.
01:57
But the more interesting thing was that I started learning from people.
39
117489
3754
Pero o máis interesante foi que empecei a aprender da xente.
02:01
It's a fantastic time to write,
40
121267
1585
É un momento fantástico para escribir,
02:02
because there's so much feedback you can get from people.
41
122876
2705
porque podes conseguir moita retroalimentación da xente.
02:05
People write to me about their personal experience,
42
125605
2531
A xente escríbeme sobre as súas experiencias persoais,
02:08
and about their examples, and where they disagree,
43
128160
2334
e sobre os seus exemplos, e onde non están de acordo,
02:10
and their nuances.
44
130518
1618
e sobre os seus matices.
02:12
And even being here -- I mean, the last few days,
45
132160
2286
Mesmo estando aquí, é dicir, nos últimos días,
02:14
I've known heights of obsessive behavior
46
134470
2666
coñecín moitos comportamentos obsesivos
02:17
I never thought about.
47
137160
1976
que xamais imaxinei.
02:19
(Laughter)
48
139160
1632
(Risas)
02:20
Which I think is just fascinating.
49
140816
1892
Paréceme simplemente fascinante.
02:22
I will tell you a little bit about irrational behavior,
50
142732
2595
Falareilles un pouquiño sobre a conduta irracional
02:25
and I want to start by giving you some examples of visual illusion
51
145351
3178
e quero comezar dándolles algúns exemplos de ilusións visuais
02:28
as a metaphor for rationality.
52
148553
1933
coma unha metáfora da racionalidade.
02:30
So think about these two tables.
53
150510
1818
Así que pensen sobre estas dúas mesas.
02:32
And you must have seen this illusion.
54
152352
1784
Seguramente xa viron esta ilusión.
02:34
If I asked you what's longer, the vertical line on the table on the left,
55
154160
3821
Preguntaranse cal é máis longa: a liña vertical da mesa da esquerda,
02:38
or the horizontal line on the table on the right,
56
158005
2793
ou a liña horizontal na mesa da dereita?
02:40
which one seems longer?
57
160822
2314
Cal parece máis longa?
02:43
Can anybody see anything but the left one being longer?
58
163160
2975
Pode alguén ver algo que non sexa que a da esquerda é máis longa?
02:46
No, right? It's impossible.
59
166159
1847
Non, verdade? É imposible.
02:48
But the nice thing about visual illusion is we can easily demonstrate mistakes.
60
168030
3892
Pero o mellor das ilusións visuais é que podemos demostrar os erros facilmente.
02:51
So I can put some lines on; it doesn't help.
61
171946
2463
Entón, podo poñer algunhas liñas así; pero non axuda.
02:54
I can animate the lines.
62
174433
1702
Podo mover as liñas.
02:56
And to the extent you believe I didn't shrink the lines,
63
176159
2668
E, namentres crean que non encollín as liñas,
02:58
which I didn't, I've proven to you that your eyes were deceiving you.
64
178851
4788
que non o fixen, probei que os seus ollos estábanos a enganar.
03:03
Now, the interesting thing about this is when I take the lines away,
65
183663
3473
Agora, o máis interesante disto é que, cando retiramos as liñas,
03:07
it's as if you haven't learned anything in the last minute.
66
187160
2810
é coma se non aprenderan nada no último minuto.
03:09
(Laughter)
67
189994
2220
(Risas)
03:12
You can't look at this and say, "Now I see reality as it is."
68
192238
3691
Non poden mirar isto e dicir: "Agora vexo a realidade tal e como é."
03:15
Right? It's impossible to overcome this sense that this is indeed longer.
69
195953
4040
Certo? É imposible superar a sensación de que esta é, de feito, a máis longa.
A nosa intuición realmente engánanos
03:20
Our intuition is really fooling us
70
200017
1627
03:21
in a repeatable, predictable, consistent way.
71
201668
2147
dun xeito repetible, predicible e consistente.
03:23
and there is almost nothing we can do about it,
72
203839
2297
E case que non hai nada que facer ao respecto,
03:26
aside from taking a ruler and starting to measure it.
73
206160
2976
agás coller unha regra e comezar a medir.
03:29
Here's another one. It's one of my favorite illusions.
74
209770
2564
Aquí temos outra. É unha das miñas ilusións favoritas.
03:32
What color is the top arrow pointing to?
75
212358
2689
A que cor sinala a frecha superior?
03:36
Audience: Brown. Dan Ariely: Brown. Thank you.
76
216119
2172
Audiencia: Marrón. Dan Ariely: Marrón. Grazas.
03:38
The bottom one? Yellow.
77
218315
1969
E a frecha inferior? Amarela.
03:40
Turns out they're identical.
78
220308
1341
Pois resulta que son idénticas.
03:41
Can anybody see them as identical?
79
221673
1911
Alguén pode ver que son idénticas?
03:43
Very, very hard.
80
223608
1374
Moi, pero moi difícil.
03:45
I can cover the rest of the cube up.
81
225006
2130
Podo cubrir o resto do cubo.
03:47
If I cover the rest of the cube, you can see that they are identical.
82
227160
3406
Se cubro o resto do cubo, poden ver que son idénticas.
03:50
If you don't believe me, you can get the slide later
83
230590
2437
Se non me cren, poden conseguir logo a diapositiva,
03:53
and do some arts and crafts and see that they're identical.
84
233051
2816
facer manualidades e ver que son idénticas.
03:55
But again, it's the same story, that if we take the background away,
85
235891
3333
Pero, de novo, é a mesma historia, se retiramos o fondo,
03:59
the illusion comes back.
86
239248
2205
a ilusión regresa.
04:01
There is no way for us not to see this illusion.
87
241477
2977
Non hai modo de eliminar a ilusión.
04:04
I guess maybe if you're colorblind, I don't think you can see that.
88
244478
3317
Supoño que, se es cego á cor, quizais non a podas ver.
04:07
I want you to think about illusion as a metaphor.
89
247819
2317
Quero que pensen na ilusión como nunha metáfora.
04:10
Vision is one of the best things we do.
90
250160
2135
A visión é unha das cousas que mellor facemos.
04:12
We have a huge part of our brain dedicated to vision --
91
252319
2596
Gran parte do noso cerebro dedícase á visión,
04:14
bigger than dedicated to anything else.
92
254939
1895
moito máis ca a calquera outra cousa.
04:16
We use our vision more hours of the day than anything else.
93
256858
3848
Empregamos a visión máis horas ao día ca calquera outra cousa.
04:20
We're evolutionarily designed to use vision.
94
260730
2070
Estamos deseñados evolutivamente para ver.
04:22
And if we have these predictable repeatable mistakes in vision,
95
262824
2976
E se cometemos estes erros repetitivos e predicibles na visión,
04:25
which we're so good at,
96
265824
1506
algo no que somos tan bos,
04:27
what are the chances we won't make even more mistakes
97
267354
2564
que probabilidade existe de que non cometamos máis erros
04:29
in something we're not as good at, for example, financial decision-making.
98
269942
3551
en cousas nas que non somos tan bos, por exemplo, en decisións financeiras.
04:33
(Laughter)
99
273517
1619
(Risas)
04:35
Something we don't have an evolutionary reason to do,
100
275160
2650
Algo para o que non temos ningunha necesidade evolutiva,
04:37
we don't have a specialized part of the brain for,
101
277834
2350
non temos unha parte especializada do cerebro,
04:40
and we don't do that many hours of the day.
102
280208
2015
e tampouco o facemos tantas horas ao día.
04:42
The argument is in those cases,
103
282247
1968
O argumento, neses casos,
04:44
it might be that we actually make many more mistakes.
104
284239
3897
é que poderíamos, de feito, estar a cometer moitos máis erros.
04:48
And worse -- not having an easy way to see them,
105
288160
2773
E o peor é que non temos un xeito fácil de velos,
04:50
because in visual illusions, we can easily demonstrate the mistakes;
106
290957
3229
porque é fácil demostrar os erros nas ilusións visuais;
04:54
in cognitive illusion it's much, much harder
107
294210
2087
nas ilusións cognitivas é moitísimo máis difícil
04:56
to demonstrate the mistakes to people.
108
296321
1815
amosarlles os erros ás persoas.
04:58
So I want to show you some cognitive illusions,
109
298160
2976
Así que quero mostrarlles algunhas ilusións cognitivas,
05:01
or decision-making illusions, in the same way.
110
301160
3082
ou ilusións na toma de decisións, da mesma maneira.
05:04
And this is one of my favorite plots in social sciences.
111
304266
3476
E esta é unha das miñas gráficas favoritas en ciencias sociais.
05:07
It's from a paper by Johnson and Goldstein.
112
307766
3838
É dun artigo de Johnson e Goldstein.
05:11
It basically shows the percentage of people who indicated
113
311628
3698
Basicamente, amosa a porcentaxe de persoas que indicaron
05:15
they would be interested in donating their organs.
114
315350
3730
o seu posible interese en doar os seus órganos.
05:19
These are different countries in Europe.
115
319104
1925
Estes son diferentes países europeos.
05:21
You basically see two types of countries:
116
321053
1961
Basicamente, vemos dous tipos de países:
05:23
countries on the right, that seem to be giving a lot;
117
323038
2602
os países da dereita, que parecen dar moito,
05:25
and countries on the left that seem to giving very little,
118
325664
2959
e os países da esquerda, que parecen dar moi pouco,
05:28
or much less.
119
328647
1603
ou moito menos.
05:30
The question is, why?
120
330274
1152
A pregunta é, por que?
05:31
Why do some countries give a lot and some countries give a little?
121
331450
3324
Por que algúns países dan moito e outros países dan pouco?
05:34
When you ask people this question,
122
334798
1628
Cando lle preguntamos isto á xente,
05:36
they usually think that it has to be about culture.
123
336450
2532
adoitan pensar que é algo cultural.
Canto che importa a xente?
05:39
How much do you care about people?
124
339006
1626
05:40
Giving organs to somebody else
125
340656
1480
Doar os teus órganos ten que ver,
probablemente, co teu interese pola sociedade, coa túa vinculación con ela.
05:42
is probably about how much you care about society, how linked you are.
126
342160
3334
05:45
Or maybe it's about religion.
127
345518
1618
Ou quizais é cuestión de relixión.
05:47
But if you look at this plot,
128
347160
1955
Pero se miran esta gráfica,
05:49
you can see that countries that we think about as very similar,
129
349139
3427
poden ver que países que consideramos moi similares,
05:52
actually exhibit very different behavior.
130
352590
2142
en realidade, exhiben comportamentos moi diferentes.
05:55
For example, Sweden is all the way on the right,
131
355368
2261
Por exemplo, Suecia está totalmente á dereita
05:57
and Denmark, which we think is culturally very similar,
132
357653
2659
e Dinamarca, á que consideramos culturalmente similar,
06:00
is all the way on the left.
133
360336
1800
está totalmente á esquerda.
06:02
Germany is on the left, and Austria is on the right.
134
362160
3976
Alemaña está á esquerda, e Austria á dereita.
06:06
The Netherlands is on the left, and Belgium is on the right.
135
366160
3316
Holanda está á esquerda, e Bélxica á dereita.
06:09
And finally, depending on your particular version
136
369500
2636
E finalmente, dependendo da súa versión particular
06:12
of European similarity,
137
372160
1976
da similitude europea,
06:14
you can think about the U.K. and France as either similar culturally or not,
138
374160
5166
poden considerar ao Reino Unido e Francia como similares culturalmente, ou non.
06:19
but it turns out that with organ donation, they are very different.
139
379350
3824
Pero resulta que, en canto á doazón de órganos, son moi diferentes.
06:23
By the way, the Netherlands is an interesting story.
140
383198
2439
Por certo, Holanda representa un caso á parte.
06:25
You see, the Netherlands is kind of the biggest of the small group.
141
385661
3619
Ven que Holanda é o máis grande dos pequenos.
06:30
It turns out that they got to 28 percent
142
390494
2642
Resulta que chegaron ao 28 por cento
06:33
after mailing every household in the country a letter,
143
393160
3279
despois de enviar unha carta a cada casa do país,
06:36
begging people to join this organ donation program.
144
396463
2673
rogándolle á xente que se unira ao programa de doazón de órganos.
06:39
You know the expression, "Begging only gets you so far."
145
399672
2968
Xa coñecen a expresión: "Rogar non te leva moi lonxe".
06:42
It's 28 percent in organ donation.
146
402664
2472
Só un 28 por cento en doazón de órganos.
06:45
(Laughter)
147
405160
1869
(Risas)
06:47
But whatever the countries on the right are doing,
148
407433
2350
Pero o que sexa que están a facer os países da dereita,
06:49
they're doing a much better job than begging.
149
409807
2111
estalles saíndo mellor ca rogar.
06:51
So what are they doing?
150
411942
1308
Así que, que están a facer?
06:53
Turns out the secret has to do with a form at the DMV.
151
413274
3468
Resulta que o segredo está nun formulario do Departamento de Tráfico (DXT).
06:56
And here is the story.
152
416766
1370
Velaquí a historia:
06:58
The countries on the left have a form at the DMV
153
418160
2507
Os países da esquerda teñen un formulario de tráfico
07:00
that looks something like this.
154
420691
1691
parecido a este.
07:02
"Check the box below if you want to participate in the organ donor program."
155
422406
4285
"Marque o recadro se quere participar no programa de doazón de órganos".
07:06
And what happens?
156
426715
1421
E que ocorre?
07:08
People don't check, and they don't join.
157
428160
2309
A xente non o marca, e non se afilian.
07:11
The countries on the right, the ones that give a lot,
158
431160
2502
Os países da dereita, os que dan moito,
07:13
have a slightly different form.
159
433686
1602
teñen un formulario lixeiramente diferente.
07:15
It says, "Check the box below if you don't want to participate ..."
160
435312
3500
Nel di: "Marque o recadro se non quere participar...".
07:18
Interestingly enough, when people get this,
161
438836
2190
Curiosamente, cando a xente le isto,
07:21
they again don't check, but now they join.
162
441050
2086
tampouco o marcan, pero agora afílianse.
07:23
(Laughter)
163
443160
2976
(Risas)
07:26
Now, think about what this means.
164
446160
2912
Agora, pensemos no que isto significa.
07:29
You know, we wake up in the morning and we feel we make decisions.
165
449566
3570
Xa saben, levantámonos pola mañá e sentimos que tomamos decisións.
07:33
We wake up in the morning and we open the closet;
166
453160
2310
Levantámonos pola mañá e abrimos o armario;
07:35
we feel that we decide what to wear.
167
455494
1784
e sentimos que decidimos o que imos poñer.
07:37
we open the refrigerator and we feel that we decide what to eat.
168
457302
3072
Abrimos a neveira e sentimos que decidimos o que imos comer.
07:40
What this is actually saying,
169
460398
1499
O que realmente quere dicir isto,
07:41
is that many of these decisions are not residing within us.
170
461921
2810
é que moitas desas decisións non residen en nós.
07:44
They are residing in the person who is designing that form.
171
464755
2777
Residen na persoa que está deseñando ese formulario.
07:47
When you walk into the DMV,
172
467881
1946
Cando un vai ata a DXT,
07:49
the person who designed the form will have a huge influence
173
469851
2999
a persoa que deseñou o formulario terá unha enorme influencia
07:52
on what you'll end up doing.
174
472874
1809
no que acabaremos facendo.
07:54
Now, it's also very hard to intuit these results.
175
474707
2779
Agora, tamén é moi difícil intuír estes resultados.
07:57
Think about it for yourself.
176
477510
1341
Pensen en vostedes mesmos.
07:58
How many of you believe
177
478875
1261
Cantos de vostedes cren
08:00
that if you went to renew your license tomorrow,
178
480160
2286
que se tiveran que renovar o permiso de conducir mañá,
08:02
and you went to the DMV,
179
482470
1666
e foran á DXT,
08:04
and you encountered one of these forms,
180
484160
2267
e atoparan un deses formularios,
08:06
that it would actually change your own behavior?
181
486451
2461
iso cambiaría realmente o seu propio comportamento?
08:08
Very hard to think that it would influence us.
182
488936
2307
É moi difícil pensar que iso podería influírnos.
08:11
We can say, "Oh, these funny Europeans, of course it would influence them."
183
491267
3539
Podemos dicir: "Oh, que graciosos os europeos; claro que lles influiría".
08:14
But when it comes to us,
184
494830
1763
Pero cando se trata de nós,
08:16
we have such a feeling that we're in the driver's seat,
185
496617
2638
nós temos a sensación de estar ao mando,
08:19
such a feeling that we're in control and we are making the decision,
186
499279
3289
de que temos o control e que estamos a tomar nós a decisión,
08:22
that it's very hard to even accept the idea
187
502592
2599
que é moi duro aceptar a idea
08:25
that we actually have an illusion of making a decision,
188
505215
2675
de que, en realidade, temos a ilusión de tomar unha decisión,
08:27
rather than an actual decision.
189
507914
2064
no canto de tomar unha decisión real.
08:30
Now, you might say,
190
510002
2468
Ben, vostedes poderían dicir,
08:32
"These are decisions we don't care about."
191
512494
2417
"Estas decisións non nos importan".
08:34
In fact, by definition, these are decisions
192
514935
2273
De feito, por definición, esas son decisións
08:37
about something that will happen to us after we die.
193
517232
2583
sobre algo que non ocorrerá ata despois de morrer.
08:39
How could we care about something less
194
519839
2120
Como podería importarnos algo, menos
08:41
than about something that happens after we die?
195
521983
2289
que unha cousa que ocorre despois da morte?
08:44
So a standard economist, somebody who believes in rationality,
196
524296
2922
Entón un economista típico, alguén que cre na racionalidade,
08:47
would say, "You know what?
197
527242
1253
diría: "Sabes que?
08:48
The cost of lifting the pencil and marking a "V" is higher
198
528519
3452
O custo de levantar o lapis e marcar un "V", é maior
08:51
than the possible benefit of the decision,
199
531995
2141
que o posible beneficio da decisión,
08:54
so that's why we get this effect."
200
534160
1798
por iso temos este efecto."
08:55
(Laughter)
201
535982
1009
(Risas)
08:57
But, in fact, it's not because it's easy.
202
537015
2498
Pero, de feito, non é porque sexa fácil.
08:59
It's not because it's trivial. It's not because we don't care.
203
539537
3016
Non é porque sexa trivial. Non é porque non nos importe.
09:02
It's the opposite. It's because we care.
204
542577
2421
É o contrario. É porque nos importa.
09:05
It's difficult and it's complex.
205
545022
1944
É difícil e é complexo.
09:06
And it's so complex that we don't know what to do.
206
546990
2551
E é tan complexo que non sabemos que facer.
09:09
And because we have no idea what to do,
207
549565
1976
E, como non temos nin idea de que facer,
09:11
we just pick whatever it was that was chosen for us.
208
551565
3571
simplemente eliximos aquilo que elixiron para nós.
09:15
I'll give you one more example.
209
555769
1541
Voulles dar outro exemplo.
09:17
This is from a paper by Redelmeier and Shafir.
210
557334
2587
Isto provén dun artigo de Redelmeier e Shafir.
09:19
And they said, "Would this effect also happens to experts?
211
559945
3506
Eles din: "Ocorrería tamén este efecto con suxeitos expertos?
09:23
People who are well-paid, experts in their decisions,
212
563475
3128
Xente ben pagada, expertos en tomar decisións,
09:26
and who make a lot of them?"
213
566627
1356
e que toman moitas?"
09:28
And they took a group of physicians.
214
568007
2185
E colleron un grupo de médicos.
09:30
They presented to them a case study of a patient.
215
570216
2452
E presentáronlles un estudo de caso dun paciente.
09:32
They said, "Here is a patient. He is a 67-year-old farmer.
216
572692
3444
Dixeron: "Velaquí un paciente. É un granxeiro de 67 anos.
09:36
He's been suffering from right hip pain for a while."
217
576160
2730
Leva un tempo sufrindo dor na súa cadeira dereita."
09:38
And then, they said to the physicians,
218
578914
1834
Entón dixéronlles aos médicos:
09:40
"You decided a few weeks ago
219
580772
1364
"Hai unhas semanas, vdes. decidiron
09:42
that nothing is working for this patient.
220
582160
1976
que este paciente non estaba ben.
09:44
All these medications, nothing seems to be working.
221
584160
2429
Toda a medicación, nada parece funcionar.
09:46
So you refer the patient for hip replacement therapy.
222
586613
2772
Así que vdes. recomendáronlle unha substitución de cadeira.
09:49
Hip replacement. Okay?"
223
589409
1727
Substitución de cadeira. De acordo?"
09:51
So the patient is on a path to have his hip replaced.
224
591160
2975
De modo que o paciente está esperando que a súa cadeira sexa substituída.
09:54
Then they said to half of the physicians,
225
594616
1969
Despois, dixéronlles á metade dos médicos,
09:56
"Yesterday, you reviewed the patient's case,
226
596609
2339
"Onte revisaches o caso deste paciente,
09:58
and you realized that you forgot to try one medication.
227
598972
2610
e decatácheste de que esqueceras probar unha nova medicina.
10:01
You did not try ibuprofen.
228
601606
1596
Non probaches ibuprofeno.
10:04
What do you do? Do you pull the patient back and try ibuprofen?
229
604160
3325
Que fas? Anulas a operación e probas co ibuprofeno?
10:07
Or do you let him go and have hip replacement?"
230
607509
2770
Ou deixas que siga adiante a operación de cadeira?"
10:10
Well, the good news is that most physicians in this case
231
610303
2651
Ben, a boa noticia é que a maioría dos médicos, neste caso,
10:12
decided to pull the patient and try ibuprofen.
232
612978
2809
deciden anular a operación e probar co ibuprofeno.
10:15
Very good for the physicians.
233
615811
1740
Moi ben polos médicos.
10:17
To the other group of physicians, they said,
234
617575
2067
Ao outro grupo de médicos, dixéronlles:
10:19
"Yesterday when you reviewed the case, you discovered there were two medications
235
619666
3849
"Onte, cando revisaches o caso, descubriches dúas medicinas
10:23
you didn't try out yet -- ibuprofen and piroxicam."
236
623539
2516
que aínda non probaras: ibuprofeno e piroxicam."
10:26
You have two medications you didn't try out yet.
237
626079
2251
Tes dous medicamentos que aínda non probaches.
10:28
What do you do? You let him go, or you pull him back?
238
628354
2643
Que fas? Continúas coa operación, ou anúlala?
10:31
And if you pull him back, do you try ibuprofen or piroxicam? Which one?"
239
631021
3444
E, se decides anulala, probas ibuprofeno ou piroxicam? Cal?"
10:34
Now, think of it:
240
634489
1156
Agora, pensen nisto:
10:35
This decision makes it as easy to let the patient continue with hip replacement,
241
635669
3872
Esta decisión facilita deixar que o paciente continúe coa operación,
10:39
but pulling him back, all of the sudden it becomes more complex.
242
639565
3126
porque anulala fai que, de repente, todo se complique.
10:42
There is one more decision.
243
642715
1818
Hai unha decisión máis que tomar.
10:44
What happens now?
244
644557
1326
Que pasa agora?
10:45
The majority of the physicians now choose to let the patient go
245
645907
3619
A maioría dos médicos escollen que o paciente continúe
10:49
for a hip replacement.
246
649550
1517
coa substitución de cadeira.
10:51
I hope this worries you, by the way --
247
651091
2045
Por certo, espero que isto os preocupe...
10:53
(Laughter)
248
653160
1233
(Risas)
10:54
when you go to see your physician.
249
654417
1719
cando teñan que ir ao seu médico.
10:56
The thing is that no physician would ever say,
250
656782
2722
A cuestión é que ningún médico diría,
10:59
"Piroxicam, ibuprofen, hip replacement. Let's go for hip replacement."
251
659528
3793
"Piroxicam, ibuprofeno, substitución de cadeira... Adiante coa substitución".
11:03
But the moment you set this as the default,
252
663345
2791
Pero no momento en que consideras esta opción como por defecto,
11:06
it has a huge power over whatever people end up doing.
253
666160
3976
ten un enorme poder sobre o que a xente termina por facer.
11:10
I'll give you a couple of more examples on irrational decision-making.
254
670160
3334
Dareilles un par de exemplos máis sobre a toma irracional de decisións.
11:13
Imagine I give you a choice:
255
673518
1818
Imaxinen que lles deixo escoller:
11:15
Do you want to go for a weekend to Rome, all expenses paid --
256
675360
3613
Queres ir a unha fin de semana a Roma, con todos os gastos pagos...
11:18
hotel, transportation, food, a continental breakfast, everything --
257
678997
4562
hotel, transporte, mantenza, almorzo continental... todo.
11:23
or a weekend in Paris?
258
683583
1553
Ou unha fin de semana en París?
11:25
Now, weekend in Paris, weekend in Rome -- these are different things.
259
685160
3254
Fin de semana en París, fin de semana en Roma... son cousas diferentes.
11:28
They have different food, different culture, different art.
260
688438
2778
Teñen diferente comida, diferente cultura, arte diferente.
11:31
Imagine I added a choice to the set that nobody wanted.
261
691240
3356
Imaxinen que engado unha opción que ninguén quixera.
11:34
Imagine I said, "A weekend in Rome,
262
694620
1752
Imaxinen que digo: "Fin de semana en Roma,
11:36
a weekend in Paris,
263
696396
1368
fin de semana en París,
11:37
or having your car stolen?"
264
697788
1592
ou que che rouben o coche?
11:39
(Laughter)
265
699404
3033
(Risas)
11:42
It's a funny idea, because why would having your car stolen,
266
702461
3246
É unha idea graciosa, porque, que valor ten o roubo do coche
11:45
in this set, influence anything?
267
705731
1596
neste grupo, inflúe en algo?
11:47
(Laughter)
268
707351
2114
(Risas)
11:49
But what if the option to have your car stolen was not exactly like this?
269
709489
4449
Pero, que pasaría se a opción de roubar o coche non fora exactamente así.
11:53
What if it was a trip to Rome, all expenses paid,
270
713962
2532
Que tal se fora unha viaxe a Roma, con todos os gastos pagos,
11:56
transportation, breakfast,
271
716518
2278
transporte, almorzo,
11:58
but it doesn't include coffee in the morning?
272
718820
2316
pero non inclúe café polas mañás?
12:01
If you want coffee, you have to pay for it yourself, it's two euros 50.
273
721160
3373
Se queres café, telo que pagar e costa 2,5 euros.
12:04
(Laughter)
274
724557
1007
(Risas)
12:05
Now in some ways,
275
725588
1548
Dalgún xeito,
12:07
given that you can have Rome with coffee,
276
727160
2299
dado que podes ter Roma con café,
12:09
why would you possibly want Rome without coffee?
277
729483
2381
por que quererías Roma sen café?
12:11
It's like having your car stolen. It's an inferior option.
278
731888
2944
É como que che rouben o coche. É unha opción inferior.
12:15
But guess what happened?
279
735474
1152
Pero, saben que pasa?
12:16
The moment you add Rome without coffee,
280
736650
2311
No momento en que engadimos Roma sen café,
12:18
Rome with coffee becomes more popular, and people choose it.
281
738985
3618
Roma con café vólvese máis popular, e a xente escólleo.
12:22
The fact that you have Rome without coffee
282
742627
2509
O feito de ter Roma sen café,
12:25
makes Rome with coffee look superior,
283
745160
1976
fai que Roma con café pareza superior,
12:27
and not just to Rome without coffee -- even superior to Paris.
284
747160
2976
e non só a Roma sen café, senón incluso superior a París.
12:30
(Laughter)
285
750160
4077
(Risas)
12:34
Here are two examples of this principle.
286
754261
2452
Aquí teño dous exemplos deste principio.
12:36
This was an ad in The Economist a few years ago
287
756737
2652
Este era un anuncio de The Economist de hai algúns anos
12:39
that gave us three choices:
288
759413
2080
que nos daba tres opcións:
12:41
an online subscription for 59 dollars,
289
761517
2833
Unha subscrición en liña por 59 dólares,
12:44
a print subscription for 125 dollars,
290
764374
3485
unha subscrición da edición impresa por 125 dólares,
12:47
or you could get both for 125.
291
767883
2253
ou podías ter as dúas por 125.
12:50
(Laughter)
292
770160
1976
(Risas)
12:52
Now I looked at this, and I called up The Economist,
293
772160
2585
Cando vin isto, chamei a The Economist,
12:54
and I tried to figure out what they were thinking.
294
774769
2563
trataba de comprender que estaban pensando.
12:57
And they passed me from one person to another to another,
295
777356
3142
Pasáronme dunha persoa a outra, e outra,
13:00
until eventually I got to the person who was in charge of the website,
296
780522
3723
ata que, finalmente, pasáronme coa persoa a cargo da web,
13:04
and I called them up, and they went to check what was going on.
297
784269
3595
e aviseinos, e foron comprobar que estaba a ocorrer.
13:07
The next thing I know, the ad is gone, no explanation.
298
787888
3847
O seguinte que souben foi que o anuncio desaparecera, sen explicacións.
13:11
So I decided to do the experiment
299
791759
1887
Así que decidín facer un experimento
13:13
that I would have loved The Economist to do with me.
300
793670
2642
que me encantaría que The Economist fixera comigo.
13:16
I took this and I gave it to 100 MIT students.
301
796336
2399
Collín o anuncio e déillelo a 100 estudantes do MIT.
13:18
I said, "What would you choose?"
302
798759
1564
Dixen, "Cal escollerías?
13:20
These are the market shares -- most people wanted the combo deal.
303
800347
3986
Estes son os resultados: a maioría escolleu a opción combinada.
13:24
Thankfully, nobody wanted the dominant option.
304
804357
2208
Afortunadamente, ninguén quixo a opción dominante.
13:26
That means our students can read.
305
806589
1640
Isto significa que os nosos estudantes saben ler.
13:28
(Laughter)
306
808253
1382
(Risas)
13:29
But now, if you have an option that nobody wants,
307
809659
2889
Pero agora, se tes unha opción que ninguén quere,
13:32
you can take it off, right?
308
812572
1699
pódela retirar, non si?
13:34
So I printed another version of this,
309
814295
1841
Así que imprimín outra versión disto,
13:36
where I eliminated the middle option.
310
816160
1817
na que eliminei a opción media.
13:38
I gave it to another 100 students. Here is what happened:
311
818001
3483
Déillela a outros 100 estudantes. E isto foi o que pasou:
13:41
Now the most popular option became the least popular,
312
821508
2737
Agora a opción máis popular volveuse a menos popular,
13:44
and the least popular became the most popular.
313
824269
2643
e a menos popular volveuse a máis popular.
13:47
What was happening was the option that was useless,
314
827801
3335
O que estaba a pasar era que a opción que era inútil,
13:51
in the middle, was useless in the sense that nobody wanted it.
315
831160
3851
a opción media, era inútil porque ninguén a quería.
13:55
But it wasn't useless in the sense that it helped people figure out
316
835035
3166
Pero non o era en canto lle axudaba á xente a comprender
13:58
what they wanted.
317
838225
1151
que era o que quería.
13:59
In fact, relative to the option in the middle,
318
839400
2736
De feito, con respecto á opción media,
14:02
which was get only the print for 125,
319
842160
4499
que era ter só a versión impresa por 125,
14:06
the print and web for 125 looked like a fantastic deal.
320
846683
3753
a versión impresa máis web por 125 parecía unha opción fantástica.
14:10
And as a consequence, people chose it.
321
850460
2103
E, en consecuencia, a xente escollíaa.
14:12
The general idea here, by the way,
322
852587
1627
A idea xeral aquí é
14:14
is that we actually don't know our preferences that well.
323
854238
2691
que en realidade non coñecemos tan ben a nosas preferencias.
14:16
And because we don't know our preferences that well,
324
856953
2470
E como non as coñecemos tan ben,
14:19
we're susceptible to all of these influences from the external forces:
325
859447
3289
somos susceptibles ao influxo de forzas externas:
14:22
the defaults, the particular options that are presented to us, and so on.
326
862760
3676
os valores por defecto, as opcións presentadas, e cousas así.
14:26
One more example of this.
327
866792
1344
Outro exemplo disto.
14:28
People believe that when we deal with physical attraction,
328
868160
3357
A xente cree que, cando falamos de atracción física,
14:31
we see somebody, and we know immediately whether we like them or not,
329
871541
3263
vemos a alguén e, inmediatamente, sabemos se nos gusta ou non,
14:34
if we're attracted or not.
330
874828
1308
se nos atrae ou non.
14:36
This is why we have these four-minute dates.
331
876160
2432
Por iso, se fan esas citas de catro minutos.
14:38
So I decided to do this experiment with people.
332
878616
2520
Así que decidín facer un experimento con persoas.
14:41
I'll show you images here, no real people, but the experiment was with people.
333
881160
3976
Amosareilles imaxes, non de persoas reais, aínda que a proba foi con persoas.
14:45
I showed some people a picture of Tom, and a picture of Jerry.
334
885160
2976
Eu mostraba unha foto de Tom e unha foto de Jerry.
14:48
and I said, "Who do you want to date?
335
888160
2069
E preguntaba: "Con quen queres saír?
14:50
Tom or Jerry?"
336
890253
1475
Tom ou Jerry?"
14:51
But for half the people, I added an ugly version of Jerry.
337
891752
3279
Pero, para á metade da xente, eu engadía unha versión fea de Jerry.
14:55
I took Photoshop and I made Jerry slightly less attractive.
338
895055
5081
Collía o Photoshop e facía a Jerry lixeiramente menos atractivo.
15:00
(Laughter)
339
900160
1413
(Risas)
15:01
For the other people, I added an ugly version of Tom.
340
901597
3539
Para as outras persoas, engadíamos unha versión fea de Tom.
15:05
And the question was, will ugly Jerry and ugly Tom
341
905160
2976
E a pregunta era, o Jerry feo e o Tom feo
15:08
help their respective, more attractive brothers?
342
908160
3768
axudarán a facer máis atractivo ao seu respectivo irmán?
15:11
The answer was absolutely yes.
343
911952
2229
A resposta foi un contundente si.
Cando o Jerry feo aparecía, o outro Jerry era popular.
15:14
When ugly Jerry was around, Jerry was popular.
344
914205
2146
15:16
When ugly Tom was around, Tom was popular.
345
916375
2140
Cando o Tom feo aparecía, o outro Tom era popular.
15:18
(Laughter)
346
918539
1597
(Risas)
15:20
This of course has two very clear implications
347
920160
2512
Isto ten, claro, dúas implicacións evidentes
15:22
for life in general.
348
922696
2309
para a vida en xeral.
15:25
If you ever go bar-hopping, who do you want to take with you?
349
925950
3186
Cando saes de bares, con quen queres ir?
15:29
(Laughter)
350
929160
5729
(Risas)
15:34
You want a slightly uglier version of yourself.
351
934913
3777
Queres unha versión lixeiramente máis fea ca ti.
15:38
(Laughter)
352
938714
1422
(Risas)
15:40
Similar, but slightly uglier.
353
940160
2237
Parecida, pero lixeiramente máis fea.
15:42
(Laughter)
354
942421
1443
(Risas)
15:43
The second point, or course, is that if somebody invites you to bar hop,
355
943888
3769
O segundo punto, por suposto, é que se alguén te convida a ir de bares,
15:47
you know what they think about you.
356
947681
1747
xa sabes o que pensan de ti.
15:49
(Laughter)
357
949452
2684
(Risas)
15:52
Now you get it.
358
952160
2282
Agora si que o entenderon.
15:54
What is the general point?
359
954466
1670
Cal é o obxectivo xeral?
15:56
The general point is that,
360
956160
1258
O obxectivo xeral é que,
15:57
when we think about economics, we have this beautiful view of human nature.
361
957442
3694
cando pensamos en economía, temos esta bonita visión da natureza humana.
16:01
"What a piece of work is a man! How noble in reason!"
362
961160
2537
"Que marabilla de home! Que razoable! "
16:03
We have this view of ourselves, of others.
363
963721
2578
Temos esta visión de nós mesmos, dos outros.
16:06
The behavioral economics perspective is slightly less "generous" to people;
364
966323
5214
A perspectiva da economía condutual é lixeiramente menos xenerosa coa xente.
16:11
in fact, in medical terms,
365
971561
2099
De feito, en termos médicos,
16:13
that's our view.
366
973684
1192
esa é a nosa perspectiva.
16:14
(Laughter)
367
974900
5127
(Risas)
16:20
But there is a silver lining.
368
980051
2085
Pero hai un lado positivo.
16:22
The silver lining is, I think,
369
982160
1874
Eu penso que o lado positivo
16:24
kind of the reason that behavioral economics is interesting and exciting.
370
984058
4078
é o tipo de razón pola cal a economía condutual é interesante e emocionante.
16:28
Are we Superman, or are we Homer Simpson?
371
988160
2865
Somos Superman, ou somos Homer Simpson?
16:31
When it comes to building the physical world,
372
991446
2991
Cando se trata de construír o mundo físico,
16:34
we kind of understand our limitations.
373
994461
2032
parece que entendemos as nosas limitacións.
16:36
We build steps.
374
996517
1171
Construímos chanzos.
16:37
And we build these things that not everybody can use, obviously.
375
997712
3143
E construímos esas cousas que non todos poden usar, obviamente.
16:40
(Laughter)
376
1000879
1896
(Risas)
16:42
We understand our limitations,
377
1002799
1547
Entendemos as nosas limitacións,
16:44
and we build around them.
378
1004370
1650
e construímos arredor delas.
Pero, por algunha razón, cando se trata do mundo mental,
16:46
But for some reason, when it comes to the mental world,
379
1006044
2579
16:48
when we design things like healthcare and retirement and stock markets,
380
1008647
3357
ao deseñar cousas como sistemas de saúde e xubilación, e mercado bolsista,
16:52
we somehow forget the idea that we are limited.
381
1012028
2348
dalgún xeito, esquecemos as nosas limitacións.
16:54
I think that if we understood our cognitive limitations
382
1014400
2907
Creo que, se entendéramos as nosas limitacións cognitivas
16:57
in the same way we understand our physical limitations,
383
1017331
2612
do mesmo xeito en que entendemos as limitacións físicas,
16:59
even though they don't stare us in the face the same way,
384
1019967
2810
aínda que non sexan tan evidentes coma estas últimas,
17:02
we could design a better world, and that, I think,
385
1022801
2480
poderíamos deseñar un mundo mellor, e esa, creo,
é a esperanza disto.
17:05
is the hope of this thing.
386
1025305
1393
17:06
Thank you very much.
387
1026722
1414
Moitísimas grazas.
17:08
(Applause)
388
1028160
6642
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7